Utilisateur:Etienne M
à l’aune de aujourd’hui baha’i baha’isme bin’s c’t’ ch’timi chef-d’oeuvre chef-d’œuvre chefs-d’œuvre ct’ d’arrache-pied d’emblée d’ores et déjà dos-d’âne entr’aide entr’aimer entr’apercevoir entr’axe entr’égorgement entr’égorger entr’ouvert entr’ouvrir feda’i fedda’i hors-d’oeuvre hors-d’œuvre j’m’en-fichiste j’m’en-foutisme je-m’en-fichisme je-m’en-fichiste je-m’en-foutisme je-m’en-foutiste jourd’hui jourd’huis jusqu’au-boutisme jusqu’au-boutiste l’on m’amie m’as-tu-vu m’as-tu-vue m’as-tuvuisme main-d’oeuvre main-d’œuvre mains-d’œuvre mam’selle mam’zelle monte-en-l’air nid-d’abeilles nids-d’abeilles no man’s land pac’que parc’que pin’s presqu’ile presqu’île presqu’îlette prud’homal prud’homie prud’hommal prud’homme qu’en-dira-t-on quat’z arts quat’zarts quelqu’un quô’c-ngũ’ R’n’B rock’n’roll rock’n’roller sot-l’y-laisse tape-à-l’oeil tape-à-l’œil tout-à-l’égout traveler’s traveleur’s traveller’s trompe-l’œil vau-l’eau
-ce -ci -elle -elles -en -il -ils -je -la -là -le -les -leur -lui -m’ -m’en -même -mêmes -moi -nous -on -t-elle -t-elles -t-en -t-il -t-ils -t-on -t-y -t’ -t’en -toi -tu -vous -y
(abat-
abdomino-
aborto-
accroche-
acido-
adipo-
adiposo-
adréno-
adynamico-
affectivo-
aides-
aigre-
aigres-
albumino-
alcalino-
aluminico-
alvéolo-
ammoniaco-
ammonio-
analytico-
anarcho-
anhydro-
animo-
ano-
antéro-
apico-
argilo-
arrière-
artério-
assyro-
auriculo-
avant-
bacill-
bacillo-
basi-
basio-
bien-
bilio-
bissau-
bronchio-
bronchiolo-
broncho-
broncholo-
cap-
casse-
cellulo-
centre-
centro-
cérébello-
cérébro-
cervici-
cervico-
cholédoco-
coccy-
cortico-
costo-
cubito-
égypto-
fisco-
fluvio-
franc-
fronto-
glucido-
grand-
grande-
grandes-
grands-
grosso-
ilié-
ilio-
maxillo-
nord-
occipito-
ouest-
physico-
sud-
thyréo-
tibio-
touristico-
toxi- (toxico)
trachélo-
trachéo-
urétéro-
vésico-
vésiculo-) → Cf. liens rouges : Annexe:Préfixes en français (en:Appendix:French prefixes). (Liens bleus : Catégorie:Préfixes en français). Et aussi : Utilisateur:Psychoslave/lexèmes, Annexe:Préfixes nationaux en français, -o#Composés
a b c
à brûle-pourpoint
à califourchon
a contrario
à donf
a fortiori
à jeun
a latere
a minima
à partir de
a posteriori
a priori
à qui mieux mieux
à quia
à tâtons
a tempera
à tue-tête
à vau-l’eau
à vrai dire
ab absurdo
ab origine
ad hoc
ad hominem
ad libitum
ad limina
ad litem
ad litteram
ad nauseam
ad nutum
ad patres
ad personam
ad rem
ad valorem
ad vitam aeternam
afin de
afin que
alter ego
au demeurant
au fur et à mesure
au visé
auto-destructif
b.a. ba
bel canto
bernard l’ermite / bernard l’hermite
bric-à-brac
buen retiro
cardio-péricardomyopexie
de gor
carpe diem
casus belli
compact disk
compte rendu
cosa nostra
d’ores et déjà
dare dare
de auditu
de bric et de broc
de commodo
de cujus
de facto
de guingois
de gustibus
de jure
de plano
de profundis
de visu
delirium tremens
deo gratias
deus ex machina
dies irae
don juan
don quichotte
donquichottesque / don quichottesque
don quichottisme
don-juanisme
ecce homo
eh ben
eh bien
eh quoi
en catimini
en delà de
en outre
en stand-by
et caetera
ex abrupto
ex aequo
ex cathedra
ex nihilo
ex professo
ex voto
exempli gratia
extra muros (extramuros)
garde champêtre
gratis pro deo
grosso modo
habeas corpus
hasta luego
hic et nunc
honoris causa
id est
in abstracto
in extenso
in extremis
in fine
in pace
in petto
in praesenti
in praesentia
in sillico
in situ
in spiritu
in utero
in vitro
in vivo
intra muros (intramuros)
ipso facto
joint venture
kyrie eleison
lato sensu
lingua franca
loc. cit.
locus citatus
magister dixit
manu militari
mass media
mea culpa
mezza voce
minus habens
missi dominici
modern style
modus operandi
modus vivendi
motu proprio
mutatis mutandis
ne varietur
nec plus ultra
nihil obstat
no man’s land
noli me tangere
nota bene
numerus clausus
oh la la
oh là là
one woman show
one-man show
op. cit.
opéra bouffe
operating system
opus citatum
osso buco
over arm stroke
p. et t.
parce que
patati et patata
patati patata
pax americana
pax romana
per capita
persona grata
persona non grata
peu ou prou
pique niquer
plan plan
pole-position
post mortem
post scriptum
pourvu que
pretium doloris
prima donna
pro domo
pro forma
punching ball
quant à
quat’z arts
quod erat demonstrandum
res militaris
rock and roll
rock and roller
sainte nitouche
salvé regina / salve regina
se frotti-frotter
sedia gestatoria
semper virens
sine die
sine qua non
souventes fois
stabat mater
statu quo
stricto sensu
sui generis
tandis que
te deum
terminus a quo
terminus ad quem
terra incognita
terra rossa
terza rima
tout de go
ultima ratio
verbi gratia
vice versa
volens nolens
vomito negro
vox populi
vulgum pecus
white spirit
y compris
caurale soleil (cf. caurale)
soleil vivace (cf. topinambour)
conduite d’air (cf. въздухопровод)
Conduit d’aération (cf. αεραγωγός)
aire de manœuvre / zone de manœuvre
zone constructible (cf. terrain constructible)
terres d'infusoires (cf. terre d’infusoire)
et beaucoup d'autres…
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Au fil des mes lectures :
polyadénylation (a un article sur WP : Polyadénylation)
komi-permyak : formé de komi et de permyak.
- Néologismes :
https://2if.universite-lyon.fr/actualite/journees-d-etude-dictionnaire-francophone-354393.kjsp :
lexicopoïèse est un néologisme construit à partir de deux racines du grec ancien, λεξικόν, lexikón (« livre de mots ») et ποίησις, poïêsis (« action de faire », « création ») dont l'assemblage signifie « la création de dictionnaire ».
Allison DURAND, « Les néologismes dans l’oeuvre de Boris VIAN » :
cocota deconans, fanfremonche, barbanzons, épervuche, cailleboti/caillebotis, tortillâtres de Malte, cournaflûches rebondissants élyme/élymes, maliette/maliettes
Apparaîssent aussi dans la vidéo : lexicopoïète= créateur de néologie, lexiculture, fanfre-, fanfelue, -eperv, -uche, l'arrache-cœur
Titre de ses poèmes de Barnum's Digest : «à nageoires», l’hermaphrodite «à double entrée», le chien «à collier», Le Sphinx «à griffes», Les frères siamois «à la colle», la femme «à queue alternative» (la sirène), la femme tronc «à privatif», la femme barbue «à poil», le taureau hermaphrodite «à cornes» et la grosse femme «à lard». (http://docplayer.fr/36919438-Boris-vian-dans-ses-poemes.html)
- Vocabulaire de Brassens :
Les mots de Brassens. Petit dictionnaire d'un orfèvre du langage, Loïc Rochard, Cherche Midi, 2014. Présentation :
On y croise des bigots, des durs à cuir et des binettes à foison : par exemples : des loustics, des jean-foutre, des jobards, des fesse-mathieu, des maritornes, des engeances, des titis, des rombières, des foutriquets, des gentillâtres, des bélîtres, des becs fins, des grimauds , des succubes, des sycophantes, des pendards, des harengères, des trottins, des turlupins, des pipelets, des folliculaires, des grisons, des coquins, des cornards, des branques, des malotrus, des cousettes, des ribauds, des robins et une blanchecaille. D'une goualante l'autre, Brassens ne se gêne pas pour attiger et brocarder une kyrielle de chats fourrés, d'argousins, de cognes, de chaussettes à clou, de pandores, de sbires, de va-t-en-guerre et autres ratichons.