tout
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Xe siècle) (Adjectif indéfini) Du latin classique totus (« tout, chaque, tout entier, tant de »), en passant par le latin populaire de Gaule *tottus et l’ancien français tot [1].
- (Nom commun) Du latin classique totum (« le tout, le total, l’ensemble »), en passant par une version populaire en *tottu(m).
Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | tout \tu\
|
tous \tu\ |
Féminin | toute \tut\ |
toutes \tut\ |
tout \tu\
- Qui comprend l’intégrité, l’entièreté, la totalité d’une chose considérée par rapport au nombre, à l’étendue ou à l’intensité de l’énergie.
- S’emploie devant un nom précédé ou non d’un article, d’un démonstratif ou d’un possessif.
Tous les hommes, tous les animaux, toutes les plantes.
- S’emploie aussi devant un nom propre.
Il a parcouru toute la France.
- S’emploie également devant ceci, cela, ce que, ce qui, ceux qui et celles qui.
Tout ceci est pris du troisième livre de l’Histoire grecque de Xénophon.
- S’emploie aussi comme attribut après le verbe.
Cette somme est toute où vous l’avez laissée.
- S’emploie devant un nom précédé ou non d’un article, d’un démonstratif ou d’un possessif.
- (Littéraire) (Au singulier) Chaque, n’importe quel. Note : Il est alors devant le nom sans article.
Tout bien est désirable.
Tout homme est présumé innocent jusqu'à ce qu'il ait été déclaré coupable.
Notes
[modifier le wikicode]- Devant une voyelle, tout, tous et toutes se prononcent respectivement \tu.t‿\, \tu.z‿\ et \tut.z‿\.
- Au masculin pluriel, tous se prononce \tu\ comme adjectif indéfini, et \tus\ comme pronom (voir la section du pronom) :
- Tous les hommes, tous mes animaux. \tu\
- Tous ces régiments furent faits prisonniers dans cette affaire. \tu\
- Il a parcouru tous les États-Unis. \tu\
- Lettre à tous ceux qui aiment l’école. \tu\
- Entre amis tous biens sont communs. \tu\
- Nous tous. Vous tous. Eux tous. \tus\
- Ils sont tous vivants. \tus\
- Toutes les étoiles sont très loin d'ici. \tut.z‿\
Abréviations
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à tout berzingue
- à tout bout de champ
- à tout hasard
- à tout propos
- à tout jamais
- à tout risque
- à tout rompre
- à tout méshui
- à tout va, à tout-va
- à tout venant
- à tout vent, à tous vents
- à toute reste
- à toute bride
- à toute force
- à toutes jambes
- avec tout le respect que je vous dois
- de tout et de rien
- de tout repos
- de tout temps
- de toute part
- de toute sorte
- du tout au tout
- en tout bien tout honneur
- en tout et pour tout
- en tout cas
- en tout genre, en tous genres
- en toute quiétude
- et tout et tout
- et tout le reste
- et tout le saint-frusquin
- et tout le tintouin
- et tout le toutim
- le tout pour le tout
- M. Tout-le-Monde
- presque tout
- pré-tout
- se faire tout à tous
- somme toute
- sur toutes les coutures
- tous deux
- tous les deux
- tout à fait, tout-à-fait
- tout à keup
- tout-à-l’égout
- tout-à-la-rue
- tout à l’heure
- tout au contraire
- tout au moins
- tout au long
- tout au plus
- tout battant neuf
- tout beau
- tout beau, tout neuf
- tout bêtement
- tout-blancs
- tout bonnement
- tout ça
- tout ça pour ça
- tout ce qu’il y a de plus
- tout ce qu’il y a de
- tout compte fait
- tout d’abord
- tout d’un coup
- tout d’une pièce
- tout de bon
- tout de go
- tout de la gueule
- tout de même
- tout de son long
- tout de suite
- tout du moins
- tout écraser
- tout en gros
- tout-en-un
- tout-ensemble
- tout entier
- tout et n’importe quoi
- tout fait, tout-fait
- tout-fécond
- tout feu tout flammes
- tout fout le camp
- tout inclus
- tout le koulchi
- tout l'or du monde
- tout le long de
- tout le monde
- tout le premier
- tout le temps
- tout le toutim
- tout-Londres
- tout mélangé
- tout-ménage
- tout mouillé
- tout net
- tout nouveau, tout beau
- tout ou partie
- tout ou presque
- tout ou rien
- tout ouïe
- tout-Paris
- tout-parisien
- tout partout (Québec)
- tout-petit
- tout petit écran
- tout plaquer
- tout platement
- tout plein
- tout prêt
- tout-puissant
- tout reste à faire
- tout seul
- tout seul dans son coin
- tout son saoul
- tout sourire
- tout sucre, tout miel
- tout suspendu
- tout terrain, tout-terrain
- tout-terrain de loisir
- tout un chacun
- tout un symbole
- Tout-va-Bien, Tout-va-Mieux
- tout-venant
- tout venu
- tout-venu
- tout-voiture
- toute-puissance
- toutefois
- toutes choses égales par ailleurs
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à tout seigneur tout honneur
- et puis c’est tout
- ne pas avoir toutes ses frites dans le même sachet
- tout ce qui brille n’est pas or
- tout cul tendu mérite son dû
- tout est bon dans le cochon
- tout est bien qui finit bien
- tout est dans tout
- tout est dit
- tout est relatif
- tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute
- tout le monde peut se tromper
- tout n’est pas rose
- tout n’est pas rose dans la vie
- tout soldat porte dans sa giberne le bâton de maréchal
- tout travail mérite salaire
- tout vient à point à qui sait attendre
- tout vient à temps à qui sait attendre
- tout y va, la paille et le blé
- toute peine mérite salaire
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus tout en français
Traductions
[modifier le wikicode]Qui comprend l’intégrité, l’entièreté, la totalité d’une chose (1)
- Allemand : all (de), alle (de)
- Anglais : all (en)
- Asturien : tou (ast)
- Bambara : bɛɛ (bm)
- olle (*) masculin et féminin identiques, gonz (*) (b) :
- Catalan : tot (ca), tota (ca), tots (ca), totes (ca)
- Chaoui : akk (shy)
- Coréen : 모든 (ko) modeun
- Croate : svi (hr) (1a), sve (hr) (1a), cijela (hr) (1b), čitava (hr) (1b), sve (hr) (1c), sva (hr) (1d)
- Damar de l’Est : vedueˈdinhi (*)
- Espagnol : todos (es)
- Espéranto : ĉiu (eo), ĉio (eo)
- Gallo : tout (*)
- Islandais : allur (is)
- Italien : tutto (it)
- Japonais : あらゆる (ja) arayuru, 全部の (ja) zenbu no, 全ての (ja) subete no
- Kazakh : бәрі (kk) (a, c), барлық (kk) (a, c), бүкіл (kk) (b)
- Kotava : kot (*)
- Latin : omnes (la)
- Lepcha : ᰃᰪᰰ (*)
- Lorrain : tourtout (*), tortot (*), teurteut (*)
- Massaï : pokíra (*)
- Métchif : toot (*)
- Néerlandais : al (nl), alle (nl)
- Occitan : tot (oc)
- Polonais : wszystko (pl)
- Portugais : todo (pt)
- Roumain : tot (ro)
- Russe : все (ru)
- Same du Nord : buot (*), juohke (*), heila (*)
- Sango : kûê (sg), kwê (sg)
- Sawai : fa-rimε (*)
- Shimaoré : pia (*)
- Shingazidja : pia (*), -ontsi (*), djimla (*)
- Swahili : kila (sw)
- Wallon : tot (wa)
- Yonaguni : ぶる (*), ぶーる (*)
Chaque (2)
- Allemand : all (de), jeder (de)
- Asturien : tou (ast), cada (ast)
- Azéri : hər (az)
- jeda (*) masculin (a), jede (*) féminin (a), jeds (*) neutre (a) :
- Catalan : cada (ca)
- Espagnol : cada (es)
- Espéranto : ĉiu (eo)
- Kazakh : әр (kk)
- Kotava : kot (*)
- Néerlandais : ieder (nl)
- Roumain : fiecare (ro)
- Shimaoré : kila (*)
- Shingazidja : kila (*), haini ... pia (*)
- Swahili : kila (sw)
Adverbe
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | tout \tu\ | |
Féminin | tout ou toute \tut\ |
tout ou toutes \tut\ |
tout \tu\
- Entièrement, complètement, sans exception, sans réserve, tout à fait.
Un appartement tout petit, des fourmis toutes petites. — Un arbre tout en fleurs. — Une sportive tout à sa passion.
Lorsque l'œil était fait à cette pénurie de lumière, il distinguait, placées tout autour, ces pudibondes cloisons en usage dans les restaurants anglais.
— (Angelo de Sorr, Le vampire: roman fantaisiste, Paris : chez Adolphe Delahays, 1852, page 216)— Nous sommes sous le fort de Montrouge, dit-il ; là bas, c'est le fort de Vanves, et là-bas, tout là-bas sur une hauteur, c'est le fort d’Issy... juste devant Clamart.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 236)Lafcadio, au lieu de se jeter dans les bras du comte, s’agenouilla pieusement devant lui, et, la tête dans ses genoux, sanglotant, tout tendresse aussitôt sous l’étreinte, sentit fondre son cœur aux résolutions farouches.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)Et Mrs. Smith, toute soie et parfum, Mrs. Smith qui faisait de la bien mauvaise cuisine, mais à qui on eût pardonné un plat de champignons empoisonnés, tant elle mettait de grâce à vous inviter à dîner !
— (Camille Auguste Anatole Ferri-Pisani, “En Amérique : les sans-travail”, La Revue hebdomadaire, volume 37, no 8, 1928, page 480)Mrs. Crosby arrivait, tout soie et parfum, affairée
— (Georges Simenon, Nouchi in Les 13 Coupables, Arthème Fayard, 1932)Dame, à l’automne, quand elles descendent des canneries, elles sentent terriblement le poisson. Mais quand elles montent, comme maintenant, elles sont tout soie et parfum…
— (Camille Auguste Anatole Ferri-Pisani, L’Amour dans le Grand-Nord, Édition de France, 1941, page 7)
- Exactement ; très précisément. — Note : Dans ce sens, il est suivi de premier ou dernier.
Finalement, en 1610, des observations faites par Galileo Galilei, à l’aide du tout premier télescope, ont fourni les preuves confirmant la vision de Copernic.
— (Barry Williams (traduit par Claude Lafleur), L’astrologie confrontée aux progrès de l’astronomie, dans Le Québec sceptique, no 24, page 41, décembre 1992)Les tout premiers citrons et les toutes premières oranges.
- Tout peut aussi s’employer dans ce sens avec l’adverbe juste : Il était tout juste parti quand tu es arrivé.
- Renforce le gérondif (en participe présent) pour mieux marquer la simultanéité.
Tout en marchant, ils parlaient de leurs projets.
- Suivi d’un adjectif ou d’un nom, puis de la conjonction que, marque une opposition ou une concession ; équivaut alors à si.
Madame, toute belle que vous êtes, vous mériteriez que je vous battisse à mon tour, tant vous êtes extravagante.
— (Voltaire, Zadig ou la Destinée, IX. La femme battue, 1748)Tout citadin que je suis devenu, croirait-on que mon cœur bat encore quand je rencontre dans mon jardin de Seine-Port, un beau tas de ce savoureux fumier ? « Heureuse..., me dis-je à part moi, bien heureuse la plante que tu féconderas ! ».
— (Hippolyte de Villemessant, Mémoires d'un journaliste , 1867, tome 1)Un symbole, quoi ! Tout guerrier que tu es, tu as bien entendu parler des symboles !
— (Jean Giraudoux, La guerre de Troie n’aura pas lieu, I, 6, 1935)Vous n’aurez qu’à monter une hache à tête pour les entames, et votre masse. Les coins, vous trouverez de quoi les fabriquer sur place.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 70, Robert Laffont, 1968)
— Ne t’inquiète pas, j’en ai fait plus que tu n’en feras jamais, tout bûcheron que tu es.
- Très.
Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons.
— (François Pelosse, Virtuelle affaire , TheBookEdition, 2014, page 63)
Notes
[modifier le wikicode]- On le prononce \tu\ devant un adjectif masculin sans liaison, \tu.t‿\ devant un masculin commençant par un son voyelle avec le \t\ final de la liaison et \tut\ devant un féminin avec le \t\ final féminin.
- Pour certaines personnes, les formes toute et toutes sont exclusivement utilisées devant un adjectif avec une initiale consonantique ou un h aspiré, dans les autres cas la forme tout est utilisée. Ainsi, on a le tableau suivant :
Consonne initiale Voyelle initiale +Adjectif Masculin Singulier tout content
\tu kɔ̃.tɑ̃\tout heureux
\tu.t‿ø.ʁø\Pluriel tout contents
\tu kɔ̃.tɑ̃\tout heureux
\tu.t‿ø.ʁø\Féminin Singulier toute contente
\tut kɔ̃.tɑ̃t\tout heureuse
\tu.t‿ø.ʁøz\Pluriel toutes contentes
\tut kɔ̃.tɑ̃t\tout heureuses
\tu.t‿ø.ʁøz\+Adverbe tout récemment
\tu ʁe.sa.mɑ̃\tout autrement
\tu.t‿o.tʁə.mɑ̃\+Préposition tout de même
\tu də mɛm\tout en détail
\tu.t‿ɑ̃ de.taj\
Cependant dans l’usage majoritaire, toute et toutes sont utilisés dans tous les cas [1].
Suivant les ouvrages et les années, la notation du e à la fin du mot a pu changer, par exemple :
- 1677, Racine, Phèdre, « C’est Vénus toute entière à sa proie attachée »[1].
- 1752, Mercure de France, « C’est Vénus toute entière à sa proie attachée »[2].
- 1758, L‘Art de peindre à l’esprit. Tome 1 / : ouvrage dans lequel les préceptes sont confirmés par les exemples tirés, « C’est Vénus toute entière à sa proie attachée »
- 1772, Questions sur l‘Encyclopédie. VOL9 / , par des amateurs. Première [-Neuvième] partie, « C’est Vénus tout entière à sa proie attachée. »
Abréviations
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à tout le moins
- à tout prendre
- après tout
- ça m’en a tout l’air
- c’est tout un
- du tout
- en tout
- en tout et pour tout
- être tout cœur
- être tout oreilles
- être tout yeux
- être toute ouïe
- tout à coup
- tout à fait
- tout à l’heure
- tout au long
- tout au moins
- tout au plus
- tout beau
- tout ce que
- tout ce qui
- tout chaud
- tout chose
- tout comme
- tout court
- tout craché
- tout cuit dans le bec
- tout de bon
- tout de go
- tout de même
- tout de suite
- tout doux
- tout droit
- tout d’un coup
- tout juste
- tout le premier
- tout seul
- t’
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus tout en français
Traductions
[modifier le wikicode]Entièrement (1)
- Aka-kora : arakhamo we (*)
- Allemand : alle (de), ganz (de), völlig (de)
- Anglais : all (en), fully (en), entirely (en), completely (en)
- Basque : dena (eu)
- Chinois : 都 (zh) dōu
- Coréen : 다 (ko) da, 모두 (ko) modu, 전부 (ko) (全部) jeonbu
- Croate : sasvim (hr), potpuno (hr), sva (hr), sve (hr), posve (hr), sav (hr)
- Espagnol : cada (es), completamente (es), absolutamente (es), muy (es)
- Espéranto : ĉio (eo)
- Grec : εντελώς (el), ολότελα (el)
- Ido : omna (io)
- Japonais : 全部 (ja) zenbu, 全て (ja) subete
- Kotava : koton (*)
- Néerlandais : heel (nl)
- Russe : полностью (ru), целиком (ru), совершенно (ru), сплошь (ru)
- Same du Nord : oppa (*)
- Sango : kûê (sg), kwê (sg)
- Sicilien : tuttu (scn)
- Tchèque : úplně (cs), zcela (cs), naprosto (cs)
Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | tout \tu\
|
tous \tus\ |
Féminin | toute \tut\ |
toutes \tut\ |
tout \tu\
- (Au singulier) Toute chose, toute sorte de choses. Note : Reste au masculin singulier
[…], la terre durcit comme de la pierre, et tout se couvrit de givre : les tuiles les pavés et les vitres.
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)La route allait parmi des vignes à échalas. Bidons, fusils, cartouches, boîtes de singe, on trouvait de tout, et de noirs cadavres laissés là.
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 27)Tout bien considéré.
Se prêter à tout.
Il est capable de tout.
Tout ou rien.
- Tout le monde, l’ensemble des personnes, d’une collectivité.
- Les femmes avec lesquelles elle longea un moment le mur de l’hôpital ne parlaient pas. Toutes avaient hâte de retrouver leur gîte et de s’y rembucher au chaud. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 77)
Femmes, enfants, vieillards, tout fut massacré.
Le peuple et l’armée, tout était consterné.
Tout fuyait devant lui.
- (Au pluriel) Ensemble des personnes, des choses dont on vient de parler.
Ils l’entourèrent, discourant tous à la fois et voulant, comprit-il, qu’il les menât immédiatement à l’endroit où il avait laissé l’aéroplane.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 387 de l’édition de 1921)Il fut fêté par ses concitoyens, tous vinrent au-devant de lui.
Le froid a été funeste pour ces plantes, toutes ont gelé.
- (Au pluriel) Emphase de la totalité du pronom personnel précédent.
Nous tous. Vous tous. Eux tous. Elles toutes.
- (Au singulier) L’ensemble, la totalité.
Tout semblait calme.
Quand je suis arrivé, tout était fini.
Tous revinrent sains et saufs.
Toutes portaient des chapeaux à fleurs.
- (Au masculin) (Littéraire) Tout le monde, tous les gens ; l’ensemble de l’humanité.
Les archives pour tous.
Notes
[modifier le wikicode]- La graphie tous est une anomalie qui a échappé à la réforme orthographique de 1835.
- Attention à ne pas confondre le pronom et l’adverbe :
- À l’inverse du pronom rien, dont la place est obligatoirement entre l’auxiliaire et le participe passé dans les phrases utilisant un passé composé (je n’ai rien pris), le pronom tout peut se placer à plusieurs endroits : ils ont tous été punis ; ils ont été tous punis ; ils ont été punis, tous ; tous, ils ont été punis ; et sans pronom tous ont été punis.
- De la même manière, avec un infinitif, rien se met obligatoirement avant (je ne peux rien prendre), alors que tout peut se mettre avant ou après : je ne peux pas tout prendre ; je ne peux pas prendre tout ; je peux tous les prendre ; je peux les prendre tous.
- Pour un groupe de deux, on dit tous les deux, toutes les deux :
- Jean et Paul sont venus tous les deux.
- On ne dit pas :
- *Jean et Paul sont tous venus. (incorrect) Référence nécessaire
Abréviations
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus tout en français
Traductions
[modifier le wikicode]Toute chose (1)
- Allemand : alles (de) neutre
- Azéri : hər şey (az)
- Croate : sve (hr), svega (hr), sve u svemu (hr), na sve (hr)
- Griko : otikanè (*)
- Islandais : allur (is)
- Kotava : kotcoba (*)
- Lepcha : ᰊᰤᰵᰶ (*), ᰡᰫᰜᰦ (*)
- Néerlandais : alle dingen (nl) pluriel
- Shimaoré : kula shitru (*)
- Shingazidja : haini ndrongoo (*)
- Swahili : kila kitu (sw)
La totalité (5)
- Allemand : alles (de) neutre
- Anglais : everything (en)
- Catalan : tot (ca)
- Coréen : 전부 (ko) (全部) jeonbu
- Croate : sve (hr), svi (hr)
- Espagnol : todo (es)
- Griko : tikanène (*)
- Italien : tutto (it) masculin
- Japonais : 全部 (ja) zenbu, 全て (ja) subete
- Portugais : tudo (pt)
- Roumain : tot (ro)
- Same du Nord : buot (*)
- Shingazidja : pia (*)
- Tchèque : všechno (cs)
→ voir tout le monde
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
tout | touts |
\tu\ |
tout \tu\ masculin
- Ensemble, la somme des parties, une chose divisible considérée en son entier.
Moi je ne vous parlerai pas de lui aujourd’hui parce que je ne pourrais le faire sans vous livrer le tout de ma pauvre vie et que je n’y parviendrais pas.
— (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 109)Il fallait frapper un orin sur la patte de l'ancre, en se penchant au-dessus du bastingage, amarrer solidement à l'autre extrémité un flotteur, une « couille de loup » disaient les marins, ajuster la longueur en fonction du fond et lancer le tout à l'eau, […].
— (Laurent Mérer, Le roman des marins, Éditions du Rocher, 2017)Diviser un tout en plusieurs parties.
Je ne veux pas vendre cela au détail, prenez le tout si vous voulez.
Il vous cédera le tout pour un prix raisonnable.
Notre physique, notre intelligence et notre morale sont plusieurs touts qui forment notre personnalité.
- Notre vie est faite de touts et de riens.
- (En particulier) L’ensemble, après l’énumération de plusieurs choses, des parties jointes toutes ensemble.
Il a fait telle et telle chose, le tout pour parvenir à son but.
Le tout monte à tant.
- Ce qu’il y a de principal, de plus important dans une chose.
C’est quelque chose de bien commencer, mais le tout est de bien finir.
- Il en fait son tout : Il l’aime uniquement ; ne se dit qu’en parlant des personnes.
Il n’a d’yeux que pour cet enfant, il en fait son tout.
Ce n’est pas le tout, d’envoyer un navire dans l’Inde, chargé de marchandises européennes : s’il ne veut se ruiner, l’armateur doit s’inquiéter de ce qu’il rapportera au retour.
— (Louis Jacolliot, "Voyage au pays des éléphants" (1876))
- Le mot entier proposé en charade.
Et mon tout est telle chose.
Dupaillon, à part .– Il me laisse là avec une charade sur les bras.
— (Eugène Labiche, Doit-on le dire ?, 1872)
Le Marquis.– Eh bien, votre tout ?
Dupaillon.– Eh bien… Mon tout… est un ouvrier charpentier.
- (Héraldique) Le champ et ses charges, en parlant d’une autre charge superposée.
Il porte écartelé de… et de… et sur le tout de…
Tranché de… et de…, un… brochant sur le tout.
- (Jeu) Troisième partie qui se joue après qu’un des deux joueurs a perdu partie et revanche, et où l’on joue autant d’argent que l’on en a joué dans les deux premières parties ensemble.
Jouer le tout, le tout pour le tout.
Jouer partie, revanche et le tout.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \tu\
- France : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- France : écouter « tout [tu] »
- France (Massy) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (Genève) : écouter « tout [tʰu] »
- France (Toulouse) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « tout [tu] »
- France (Vosges) : écouter « tout [tu] »
- France (Montpouillan) : écouter « tout [tu] »
- France (Paris) : écouter « tout [tu] »
- France (Vosges) : écouter « tout [tu] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « tout [tu] »
- France (Hérault) : écouter « tout [tu] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- France (Metz) : écouter « tout [tu] »
- France : écouter « tout [tu] »
- France (Lyon) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tuʍ] »
- Montpellier (France) : écouter « tout [tu] »
- Mulhouse (France) : écouter « tout [tu] »
- (Région à préciser) : écouter « tout [tu] »
- Lyon (France) : écouter « tout [tu] »
- Grenoble (France) : écouter « tout [tu] »
- Québec (Soutenu) : [tu]
- Québec (Populaire) : [tut]
- Courmayeur (Italie) : écouter « tout [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- [1] : François de la Chaussée, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français, Éditions Klincksieck, Paris, 1977, §77-8, pp. 94-95
- Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French, Journal of linguistics, 33(1), 1997, pp. 67-90
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tout)
- [4]https://dictionnaire.orthodidacte.com/article/orthographe-elle-est-tout-heureuse
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin latin classique totus (« tout, chaque, tout entier, tant de »).
Adverbe
[modifier le wikicode]tout \tut\
Références
[modifier le wikicode]- « tout », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
- WACE, Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas, édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 376-377.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
tout \ˈtaʊt\ |
touts \ˈtaʊts\ |
tout \ˈtaʊt\
Synonymes
[modifier le wikicode]Rabatteur
- barker
- pitchman
- solicitor
- spruiker (Australie)
- recruiting officer
- press-gang (militaire)
Revendeur de billets
Verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to tout \ˈtaʊt\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
touts \ˈtaʊts\ |
Prétérit | touted \ˈtaʊ.tɪd\ |
Participe passé | touted \ˈtaʊ.tɪd\ |
Participe présent | touting \ˈtaʊ.tɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
tout \ˈtaʊt\ transitif ou intransitif
- Vendre avec insistance.
- Vendre au marché noir.
- (Intransitif) Racoler, vendre des pronostics.
If we find Kevin again, Mr. Ashley, we’ll do your work for you, and leave the body for your SAS assassins to collect. Would that be fair enough, now? We cannot exactly tout to the enemy, but he’s on our list, too, and if you manage to find the lad, and you don’t wish to bring him in yourselves, we’ll handle the job for you—assuming, of course, that you don’t interfere with the lads who do the work.
— (Tom Clancy, Patriot games, 1987.)
- Vanter, clamer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « tout [taʊt] »
- (Australie) : écouter « tout [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- tout sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du français tout.
Adverbe
[modifier le wikicode]tout \Prononciation ?\
- Tout.
Tout bagay byen fini.
- Tout est bien fini.
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]tout \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie MOGA)
- Adjectif indiquant la totalité, l'entièreté, tout.
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 55
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Adjectifs indéfinis en français
- Exemples en français
- Termes littéraires en français
- Adverbes en français
- Pronoms indéfinis en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’héraldique
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Adverbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- Verbes intransitifs en anglais
- Exemples en anglais
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adverbes en créole haïtien
- Exemples en créole haïtien
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adjectifs indéfinis en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie MOGA