Zug
Apparence
:

Wappen Zug matt.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunté à l’allemand Zug.
Nom propre
[modifier le wikicode]Nom propre |
---|
Zug \dzuɡ\ ou \zug\ |
- (Géographie) (Germanisme) Commune et ville de Suisse.
- (Géographie) (Germanisme) Canton de Suisse dont la ville de Zug est le chef-lieu.
Le gouvernement en est purement démocratique, & la souveraine autorité réside dans l'assemblée du pays, qui se tient tous les ans, le premier jour de mai dans la ville de Zug, laquelle tous les mâles, âgés de 16 ans & au dessus, ont droit d'assister. Le canton est divisé en cinq parties, entre lesquels la ville de Zug est comptée pour deux.
— (François Robert & Nicolas Masson de Morvillers, Dictionnaire de géographie moderne, Encyclopédie méthodique, tome 3, chez Panckoucke, 1783, p. 731)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- Zoug (graphie francisée plus courante)
Traductions
[modifier le wikicode]- Cf. Zoug
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Zoug (ville) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Canton de Zoug sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- (IXe siècle) ou (XIe siècle) selon les auteurs. Du moyen haut-allemand zuc, zug, du vieux haut allemand zug (« traction »), du proto-germanique occidental *tugi, du proto-germanique *tugiz. Depuis le (XVIe siècle) avec le sens de (« groupe de personnes en mouvement, troupe en mouvement ») et depuis le (XIXe siècle), (« train du chemin de fer »).[1][2]
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Zug \t͡suːk\ |
die Züge \ˈt͡syːɡə\ |
Accusatif | den Zug \t͡suːk\ |
die Züge \ˈt͡syːɡə\ |
Génitif | des Zuges \ˈt͡suːɡəs\ ou Zugs \t͡suːk\ |
der Züge \ˈt͡syːɡə\ |
Datif | dem Zug \t͡suːk\ ou Zuge \ˈt͡suːɡə\ |
den Zügen \ˈt͡syːɡən\ |
Zug \t͡suːk\ masculin
- (Chemin de fer) Train.
- Concrètement : locomotive(s) et wagons, ou rame automotrice.
Dies ist der Zug nach nirgendwo.
- C’est le train pour nulle part.
Sapoj heißt, mehrere Tage lang nicht auszunüchtern, von einem Ort zum anderen zu wanken, in Züge einzusteigen, ohne zu wissen, wohin sie fahren, Zufallsbekanntschaften die intimsten Geheimnisse anzuvertrauen und alles zu vergessen, was man je gesagt oder getan hat: eine Art Reise.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Le zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
Im Einzelwagenladungsverkehr (EWLV) werden einzelne Bahnwagen oder Wagengruppen aus Anschlussgleisen oder ab Freiverladeanlagen gebündelt, zu Zügen formiert und in Rangierbahnhöfe geführt, wo neue Züge je nach Bestimmungsregion zusammengestellt werden.
— (Rahmenbedingungen für einen starken Export-, Import- und Binnengüterverkehr sur Office fédéral des transports / Bundesamt für Verkehr, 19 février 2024)- Dans le cadre du trafic par wagons complets isolés (TWCI), des wagons individuels ou des groupes de wagons sont regroupés à partir de voies de raccordement ou de voies de débord pour former des trains conduits dans des gares de triage, où de nouveaux trains sont assemblés en fonction des régions de destination.
- Globalement : le train, le chemin de fer en tant qu’infrastructure et moyen de transport.
Ich komme mit dem Zug.
- Je viens en train.
- Concrètement : locomotive(s) et wagons, ou rame automotrice.
- (Transport terrestre) Semi-remorque, train routier, train de véhicules.
(1) Wer ein Fahrzeug oder einen Zug miteinander verbundener Fahrzeuge führt, muss zur selbstständigen Leitung geeignet sein. (2) Der Halter darf die Inbetriebnahme nicht anordnen oder zulassen, wenn ihm bekannt ist oder bekannt sein muss, dass der Führer nicht zur selbstständigen Leitung geeignet oder das Fahrzeug, der Zug, das Gespann, die Ladung oder die Besetzung nicht vorschriftsmäßig ist oder dass die Verkehrssicherheit des Fahrzeugs durch die Ladung oder die Besetzung leidet.
— (§ 31 Verantwortung für den Betrieb der Fahrzeuge sur Législation allemande sur les licences routières / StVZO – Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung. Consulté le 3 février 2025)- (1) Quiconque conduit un véhicule ou un train de véhicules reliés entre eux doit être apte à la conduite indépendante. (2) Le détenteur ne peut pas ordonner ou autoriser la mise en service s’il sait ou doit savoir que le conducteur n’est pas apte à la conduite autonome ou que le véhicule, le train, l’attelage, sa cargaison ou son occupation n’est pas conforme à la réglementation ou que la sécurité routière du véhicule est prétéritée par sa charge ou de son occupation.
- Gorgée, trait.
Bald etablierte sich die Sitte, an der Theke stehend zu trinken statt sich zu setzen. Das lag auch an der wachsenden Popularität von Spirituosen wie Branntwein und Gin, die in einem Zug gekippt werden, was bei Bier und Wein üblicherweise nicht der Fall ist.
— (Trinkkultur in Europa)- Bientôt, la coutume de boire debout au comptoir au lieu de s’asseoir s’établit, aussi en raison de la popularité croissante des spiritueux tels que l’eau-de-vie et le gin, qui sont éclusés d’un seul trait, ce qui n’est généralement pas le cas pour la bière et le vin.
- Bouffée.
Er hat einen guten Zug.
- Il a une bonne bouffée.
- Souffle, courant d’air.
Der Zug kann Erkältungen bewirken.
- Le courant d’air peut entraîner des refroidissements.
- Trait : ligne du visage.
Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. Groß, etwas mager, mit zarten Zügen, denen man die Härte des Lebens schon ansah.
— (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)- Gervaise n’avait que vingt-deux ans. Elle était grande, un peu mince, avec des traits fins, déjà tirés par les rudesses de sa vie.
- Trait de caractère.
Choleriker erkennen - diese Merkmale weisen auf cholerische Züge hin.
— (Nicole Hery-Moßmann, « Choleriker erkennen: Das sind die Merkmale », dans Focus, 9 septembre 2021 [texte intégral])- Reconnaître les colériques - ces caractéristiques indiquent des traits [de caractère] colériques.
- Ligne, caractéristique.
Gauß war nun aufgeräumt, fast heiter. Er sprach über Differentialgeometrie. Man könne kaum ahnen, wohin der Weg in die gekrümmten Räume noch führen werde. Er selbst begreife erst in groben Zügen, Eugen solle froh sein über seine Mittelmäßigkeit, manchmal werde einem angst und bange.
— (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)- A présent, Gauss était gai, presque euphorique. Il parlait de géométrie différentielle. On pouvait à peine pressentir jusqu’où mènerait la voie des espaces courbes. Lui-même n’en saisissait que les grandes lignes, Eugène devait se réjouir de sa médiocrité, car parfois tout cela en devenait vraiment angoissant.
- (Armement) Rainure / rayure d’un canon rayé.
Die zwischen den Zügen stehengebliebenen Bereiche werden als Felder bezeichnet.
— (Zug – Waffe)- Les zones laissées entre les rayures sont appelées champs.
- Migration.
Der Zug der Vögel verbindet Kontinente. Auch die meisten Wat- und Wasservögel sind Zugvögel, aber mit speziellen Ansprüchen.
— (Wattenmeer: Drehscheibe des Vogelzuges sur WWF, 16 mars 2023)- La migration des oiseaux relie les continents. La plupart des échassiers et des oiseaux aquatiques sont également des oiseaux migrateurs, mais avec des exigences particulières.
- (Militaire, Politique) Campagne militaire, abréviation de Feldzug, aussi étendu à la politique ou la religion.
Sein Zug gegen Judäa scheiterte aber, woraufhin er Jonatan in Baskama in der Landschaft Gilead im Ostjordanland etwa im Winter 143/142 v. Chr. hinrichten ließ.
— (Diodotos Tryphon)- Cependant, sa campagne contre la Judée échoua, après quoi il fit exécuter Jonathan à Baskama dans la campagne de Gilead en Transjordanie, vers l’hiver 143/142 av. J.-C.
- Mouvement, acte ; aussi coup, au sens figuré.
„Wir freuen uns, dass einer der besten Schachspieler der Welt für den FC St. Pauli antritt. Dies ist ein kluger Zug von Magnus Carlsen, der zeigt, wie viel Strahlkraft der Verein hat.“
— (Oke Göttlich (cité), « Schach-Ass für St. Pauli: Nach Jeans-Eklat und Hochzeit: Magnus Carlsen in Bundesliga », dans Süddeutsche Zeitung, 9 janvier 2025 [texte intégral])- « Nous sommes heureux que l’un des meilleurs joueurs d'échecs du monde joue pour le FC St. Pauli. C’est un coup intelligent de Magnus Carlsen, qui démontre le rayonnement de notre club.
- (Jeux) Coup, dans un jeu de société, déplacement d’une figurine d’une case vers une autre.
Beim Schach wird der erste Zug oft mit einem Bauern gemacht.
- Aus échecs, le premier coup est souvent joué avec un pion.
In dieser Partie opferte Weiß seine Dame, um Schwarz drei Züge später mit dem Matt bedrohen zu können.
- Dans cette partie, les Blancs ont sacrifié leur Dame pour pouvoir menacer les Noirs du mat trois coups plus tard.
- (Vieilli) Pouvoir.
Zum Zuge kommen.
- Arriver au pouvoir.
- (Société) Unité, groupe de personnes au sein d’une hiérarchie, souvent traduit par « section » ou « équipe ».
Der Rüstzug (auch: Rettungszug) ist ein Zug der Feuerwehr. Seine primäre Aufgabe besteht in der technischen Hilfeleistung, bei Verkehrsunfällen mit eingeklemmten Personen oftmals durch einen mitgeführten hydraulischen Rettungssatz.
— (Rüstzug)- L’équipe de sauvetage est une unité des pompiers. Sa tâche principale consiste à fournir une assistance technique, souvent, en cas d’accident de la route avec des personnes incarcérées, avec un équipement de désincarcération hydraulique amené sur place.
- (Militaire) Section
Die Soldaten des zweiten Zuges gehen zur Schützenreihe auf und nähern sich als Patrouille zu Fuß der vor ihnen liegenden Ortschaft.
— (Dieter Obermayer, Vorbereitung auf den Einsatz sur Bundeswehr. Consulté le 13 décembre 2019)- Les soldats de la deuxième section se mettent en ligne de tirailleurs et s’approchent en tant que patrouille à pied du village qui se trouve devant eux.
- Cortège.
In Wuppertal bewegte sich laut Polizei ein Zug von bis zu 10.000 Menschen durch die Innenstadt Richtung Bahnhof.
— (« Hunderttausende gegen rechts auf der Straße – so geht es heute weiter », dans Der Spiegel, 21 janvier 2024 [texte intégral])- À Wuppertal, selon la police, un cortège de jusqu'à 10 000 personnes a traversé le centre-ville en direction de la gare.
- (Mécanique, Physique) Traction
„Eine frische Wunde oder Naht sollte außerdem möglichst wenig unter Zug stehen“, sagt Dermatologe Gauglitz.
— (« Das Ende der Narben », dans Focus, no 29, 13 juillet 2019 [texte intégral])- « De plus, une blessure ou une suture récente doit être le moins possible sollicitée en traction », explique le dermatologue Gauglitz.
Synonymes
[modifier le wikicode]- Bahn (« train ») – (1b)
- Eisenbahn (« chemin de fer ») – (1b)
- Tour (« excursion », « tournée »)
- Ziehen (« fait de tirer »)
Antonymes
[modifier le wikicode]- Auto (« automobile »)
- Druck (« compression »)
- Schub (« poussée »)
- Stellungskrieg (« guerre de position »)
- Windstille (« calme plat »)
Dérivés
[modifier le wikicode]Substantifs en -zug
- Abendzug (« train du soir »)
- Abgabezug
- Abraumzug
- Achtuhrzug (« train de 8 heures »)
- Ambulanzzug
- Anschlusszug (« train de correspondance »)
- Arbeiterzug
- Arbeitszug
- Armzug
- Atemzug (« inspiration »)
- Aufbauzug
- Auszug
- Bacchuszug
- Bäderzug
- Bahnzug
- Begräbniszug
- Bergungszug (« train de secours »)
- Bergzug
- Berufszug
- Beutezug (« pillage »)
- Blockzug
- Bowdenzug
- Brautzug
- Bummelzug (« train omnibus », « tortillard »)
- Bunkerzug
- Charakterzug (« trait de caractère »)
- D-Zug (« train express »)
- Demonstrationszug (« cortège de manifestation »)
- Dieseltriebwagenzug (« rame automotrice diesel »)
- Dieselzug (« train diesel »)
- Direktzug (« train direct »)
- Doppelstockzug (« train à impériale », « train à deux niveaux »)
- Drahtzug
- Drei-Uhr-Zug (« train de trois heures »)
- Dreiviertelzug (« trois quarts de train »)
- Dünenzug
- Durchgangszug
- Durchzug (« courant d’air »)
- Ehrenzug
- Eilzug (« train express »)
- Einzug (« emménagement »)
- Eisenbahnbauzug (« train de travaux »)
- Eisenbahnzug (« train »)
- Entlastungszug (« train supplémentaire »)
- Erkundungszug
- Eroberungszug
- Ersatzzug
- Erzzug (« train de minerai »)
- Eurocity-Zug (« train EuroCity »)
- Expresszug (« train express »)
- Extrazug (« train spécial »)
- Fackelzug (« retraite aux flambeaux »)
- Fahnenzug
- Fanfarenzug (« défilé de fanfare »)
- Faschingsumzug, Faschingszug (« défilé de carnaval »)
- Fastnachtszug (« défilé de carnaval »)
- Federzug
- Feldzug (« campagne militaire », p. ext. « campagne politique »)
- Fernlastzug (« poids lourd »)
- Fernverkehrszug (« train de grande ligne »)
- Fernzug (« train de grande ligne »)
- Festumzug (« défilé de fête », « cortège de fête »)
- Festzug (« cortège »)
- Feuerlöschzug (« équipe de pompiers »)
- Feuerzug
- Fischzug
- Flaschenzug (« palan »)
- Flüchtlingszug (« train de réfugiés »)
- Fluchtzug
- Flurzug
- Folgezug
- Freischärlerzug
- Frühzug
- Ganzzug
- Gebirgszug (« chaîne de montagnes »)
- Gefangenenzug
- Gegenzug (« riposte »)
- Geisterzug (« cortège de carnaval de Cologne »)
- Geleitzug (« convoi »)
- Gelenkzug
- Genickzug
- Gesichtszug (« trait de visage »)
- Gliederzug
- Glockenzug
- Grundzug (« trait caractéristique »)
- Grünzug
- Gummizug (« élastique »)
- Güterzug (« train de marchandises »)
- Halbzug
- Hauptzug
- Heereszug, Heerzug (« campagne militaire »)
- Heimzug
- Hilfszug (« train de secours »)
- Hochgeschwindigkeitszug (« train à grande vitesse »)
- Hochzeitszug
- Höhenzug
- Hügelzug (« chaîne de collines »)
- ICE-Zug (« train ICE », « train InterCity-Express »)
- Infanteriezug
- Instanzenzug
- Intercityexpresszug
- Intercityzug (« train InterCity »)
- Interregiozug (« train interrégional »)
- Interzonenzug (« train interzones »)
- Italienzug (« expédition en Italie »)
- Jagdzug
- Kabelzug (« machine à poulies et à câbles »)
- Kammzug
- Karnevalszug (« cortège de carnaval »)
- Kinozug
- Klimmzug (« traction à la barre fixe »)
- Klingelzug
- Kohlenzug, Kohlezug (« train de charbon »)
- Kombinationszug
- Kreuzzug (« croisade »)
- Kriegszug (« campagne militaire »)
- Krönungszug (« cortège de couronnement »)
- Kühlzug
- Kurierzug (« train postal »)
- Kurzzug (« train court »)
- Langzug (« train long »)
- Lastzug (« semi-remorque »)
- Lazarettzug (« train hôpital »)
- Leerzug (« train vide »)
- Lehrzug
- Leichenzug (« cortège funèbre »)
- Leidenszug
- Linienzug (« ligne polygonale », « ligne brisée »)
- Lokalzug (« train local »)
- Löschzug (« équipe d’extinction des pompiers », « train d’extinction »)
- Lösch- und Rettungszug (« rain d’extinction et de sauvetage »)
- Lösezug
- Luftkissenzug (« aérotrain »)
- Luftzug (« courant d’air »)
- Lungenzug (« inhalation »)
- Maskenzug
- Materialzug
- Militärzug (« train militaire »)
- Mittagzug, Mittagszug (« train de midi »)
- Morgenzug (« train du matin »)
- Müllzug (« train de déchets »)
- Munitionszug (« train de munitions »)
- Museumszug (« train musée »)
- Nachtzug (« train de nuit »)
- Nahverkehrszug (« train de banlieue »)
- Namenszug
- Panzerzug (« train blindé »)
- Pendlerzug (« train réversible », « rame réversible »)
- Personenzug (« train de voyageurs »)
- Pilgerzug (« train de pèlerins »)
- Postzug (« train postal »)
- Protestzug (« cortège de protestation »)
- Proviantzug (« train de provision »)
- Pullmanzug (« train pullman »)
- Raubzug (« raid »)
- Rechtsmittelzug
- Rechtszug
- Regionalzug (« train régional »)
- Registerzug
- Reisezug (« train d’excursion »)
- Rollenzug (« train de galets »)
- Röntgenzug (« train de radiologie »)
- Rosenmontagszug (« défilé du lundi gras]] »)
- Rettungszug (« équipe de sauvetage », « train d’extinction »)
- Rückzug (« retraite militaire »)
- Rüstzug (« équipe de sauvetage »)
- S-Bahn-Zug, S-Bahnzug (« train RER »)
- S-Zug
- Sanitätszug (« train sanitaire »)
- Sattelzug (« semi-remorque »)
- Saubannerzug
- Schachzug (« coup aux échecs », « manœuvre »)
- Schleppzug (« convoi remorqué »)
- Schmerzenszug
- Schnellzug (« train express »)
- Schriftzug (« logotype »)
- Schwerlastzug (« semi-remorque de transport lourd »)
- Schwimmzug
- Seilzug
- Seuchenzug
- Siegeszug (« marche triomphale »)
- Sommertagszug (« cortège du Sommertag »)
- Sonderzug (« train spécial »)
- Spielmannszug (« fanfare »)
- Spielzug (« coup dans un jeu »)
- Stimmzug (« coulisse d’accord »)
- Straßenbahnzug (« tramway »)
- Straßenzug (« alignement de maisons »)
- Streifzug (« balade », « tour d'horizon »)
- Tageszug (« train de jour »)
- Todeszug (« train de la mort »)
- Totenzug (« cortège funèbre »)
- Tramzug (« tramway »)
- Transitzug (« train de transit »)
- Transportzug
- Trauerzug (« cortège funèbre »)
- Triebwagenzug (« rame automotrice »)
- Triebzug (« rame automotrice »)
- Triumphzug (« marche triomphale »)
- U-Bahn-Zug, U-Bahnzug (« métro »)
- Umzug (« déménagement », « cortège »)
- Urlauberzug (« train de vacances »)
- Viertelzug (« quart de train »)
- Vogelzug (« migration d’oiseaux »)
- Vollzug (« train complet »)
- Vormittagszug (« train de la matinée »)
- Vorortzug (« train de banlieue »)
- Wagenzug (« voiture de train », « wagon de train »)
- Wegzug
- Wellenzug (« train d’ondes »)
- Wendezug (« train réversible », « rame réversible »)
- Wesenszug (« trait de caractère »)
- Windzug (« courant d’air »)
- Winkelzug (« combine »)
- Wolkenzug (« train de nuages »)
Autres substantifs
- Zugabfahrt (« départ de train »)
- Zugabstand (« espacement entre trains »)
- Zugabteil (« compartiment de voiture de chemin de fer »)
- Zuganschluss
- Zugausfall (« suppression de train »)
- Zugband
- Zugbeeinflussung (« système de contrôle des trains »)
- Zugbegleiter (« contrôleur »)
- Zugbegleiterin (« contrôleuse »)
- Zugbegleitpersonal (« personnel de bord »)
- Zugbegleitung
- Zugbelastung
- Zugbild (« image de train », « jouet mécanique », « graffiti sur train »)
- Zugbrücke (« pont-levis »)
- Zugchef, Zugchefin
- Zugdichte
- Zugende
- Zugfahren
- Zugfahrkarte (« billet de train »)
- Zugfahrplan (« horaire ferroviaire »)
- Zugfahrt (« trajet en train »)
- Zugfeder
- Zugfenster
- Zugfestigkeit
- Zugfolge
- Zugförderung
- Zugführer, Zugführerin (« chef de train »)
- Zugfunk
- Zuggardine
- Zuggarnitur
- Zuggeschwindigkeit
- Zuggestampf
- Zuggestampfe
- Zugglocke
- Zuggraben
- Zugkaliber
- Zugklappe
- Zugkontrolle (« contrôle du train »)
- Zugkraft (« force de traction », « attraction »)
- Zugladung
- Zuglampe
- Zuglänge
- Zugleine (« corde de halage »)
- Zugleitsystem
- Zugluft (« courant d’air »)
- Zugmaschine (« tracteur »)
- Zugnetz
- Zugnummer (« numéro de train »)
- Zugochse (« bœuf de trait »)
- Zugpaar (« paire de trains ») (Chemin de fer) (complémentaires : même trajet, sens opposé)
- Zugpersonal (« personnel du train ») (Chemin de fer)
- Zugpferd (« cheval de trait ») (Agriculture)
- Zugpflaster (« vésicatoire ») (Médecine)
- Zugprobe (« éprouvette de traction ») (Mécanique)
- Zugprüfung (« essai de traction ») (Mécanique)
- Zugreise (« voyage en train ») (Chemin de fer)
- Zugrichtung (« sens de la traction ») (Mécanique)
- Zugrolle (« poulie ») (Mécanique)
- Zugschaffner (« contrôleur de train ») (Chemin de fer)
- Zugschlusssignal (« signal de fin de convoi ») (Chemin de fer)
- Zugseil (« câble de traction ») (Mécanique)
- Zugspannung (« contrainte de traction ») (Mécanique)
- Zugspitze (« tête de train ») (Chemin de fer)
- Zugspitzensignal (« feux de tête de train ») (Chemin de fer)
- Zugstange (« barre de traction ») (Mécanique)
- Zugstiefel (« bottine à élastique ») (Habillement)
- Zugstrecke (« ligne ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugstück (« pièce de théâtre à succès ») (Théâtre)
- Zugtelefon (« téléphone ferroviaire ») (Chemin de fer, Téléphonie)
- Zugticket (« billet de train ») (Chemin de fer)
- Zugtier (« bête de trait ») (Agriculture)
- Zugtoilette (« toilettes de train ») (Chemin de fer)
- Zugtunnel (« tunnel ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugtür (« porte de train ») (Chemin de fer)
- Zugunglück (« accident de train ») (Chemin de fer)
- Zugverband (« composition ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugverbindung (« correspondance ferroviaire », « liaison ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugverkehr (« trafic ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugverspätung (« retard de train ») (Chemin de fer)
- Zugversuch (« essai de traction ») (Mécanique)
- Zugvieh (« bête de trait ») (Agriculture)
- Zugvogel (« oiseau migrateur ») (Ornithologie)
- Zugvorrichtung (« montage de traction »)
- Zugwind (« vent coulis »)
- Zugzielanzeige (« panneau indicateur de destination du train ») (Chemin de fer)
- Zugzusammenstoß (« collision ferroviaire ») (Chemin de fer)
- Zugzwang (« zugzwang ») (Échecs) (au figuré : le fait d’être au pied du mur)
Autres dérivés
- zugfest
- zugfrei
- zugig (« plein de courants d’air »)
- zügig (« rapide » ; « rapidement »)
- zugkräftig (« attrayant »)
- zugweise (« étape par étape »)
- zweizügig (« en deux parties »)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- Bewegung (« mouvement »)
- Fortbewegungsmittel (« moyen de locomotion »)
- Luftbewegung (« déplacement d’air »)
- Transportmittel (« moyen de transport »)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Holonymes
[modifier le wikicode]- Armee (« armée ») – (un grand corps de troupes)
- Atmen (« souffle »)
- Fest (« fête »)
- Feuerwehr (« pompier »)
- Kompanie (« compagnie »)
- Lauf (« course »)
- Militär (« armée ») – (les forces armées)
- Philosophie (« philosophie »)
- Physiognomie (« physionomie »)
- Rauchen
- Spiel (« jeu »)
- Trinken (« boire »)
Méronymes
[modifier le wikicode]- Gruppe (« groupe »)
- Lokomotive (« locomotive »)
- Soldat (« soldat »)
- Wagen (« voiture »)
- Waggon (« wagon »)
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | (das) Zug \t͡suːk\ |
Accusatif | (das) Zug \t͡suːk\ |
Génitif | (des) Zugs \t͡suːk\ ou Zugs \t͡suːks\ |
Datif | (dem) Zug \t͡suːk\ |

Zug \t͡suːk\ neutre au singulier uniquement
- Zoug : canton de Suisse.
Zug ist ein reicher Kanton und steht nicht im Zentrum des Flüchtlingsstroms.
— (Lea Schüpbach, Zentralschweiz - Das «Schiff der Toleranz» ankert vor Zug sur Schweizer Radio und Fernsehen – SRF, 9 septembre 2016)- Zoug est un canton riche et n’est pas au centre du flux de réfugiés.
- Zoug : ville de Suisse et chef-lieu du canton homonyme (sens 1).
Mein Cousin lebt in Zug.
- Mon cousin vit à Zoug.
- Un quartier de Freiberg en Allemagne.
Note : Pour les sens 1 et 2, on trouve parfois en français la graphie allemande Zug, au lieu de Zoug.
Holonymes
[modifier le wikicode]- Freiberg (« Freiberg ») – (3)
- Sachsen (« Saxe »)
- Deutschland (« Allemagne »)
- Sachsen (« Saxe »)
- Schweiz (« Suisse ») – (1, 2 ; 1 étant l’holonyme de 2)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Haut-Palatinat : écouter « Zug [t͡suːk] »
- Berlin : écouter « Zug [t͡suːk] »
- Berlin : écouter « Zug [t͡suːk] »
- Haut-Palatinat : écouter « Zug [t͡suːk] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Zug (Schienenverkehr) sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
- Kanton Zug sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
- Stadt Zug sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
- Zug (Freiberg) sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
- Zug sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé : „Zug“, page 1018).
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2., Éditions Deutscher Taschenbuch, 1995, ISBN 3-423-03358-4, mot-clé : „Zug“)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Zug → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Zug. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 779.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 352.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en allemand
- Noms propres en français
- Localités du canton de Zoug en français
- Germanismes en français
- Exemples en français
- Cantons de Suisse en français
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique occidental
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Lexique en allemand du chemin de fer
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand du transport terrestre
- Lexique en allemand de l’armement
- Lexique en allemand du militaire
- Lexique en allemand de la politique
- Lexique en allemand des jeux
- Termes vieillis en allemand
- Lexique en allemand de la société
- Lexique en allemand de la mécanique
- Lexique en allemand de la physique
- Noms propres en allemand
- Mots au singulier uniquement en allemand
- Cantons de Suisse en allemand