saisir
Apparence
(Redirigé depuis se saisir de)
Étymologie
[modifier le wikicode]- En latin médiéval sacīre « revendiquer, affecter à », de l'ancien français saisir, issu du vieux haut allemand *sazjan[1] (« mettre quelqu'un en possession de quelque chose »), qui donne l’allemand setzen (« poser »). La forme pronominale se saisir signifie « se mettre en possession de, prendre » et explique le sens moderne. Le bas latin ad proprium sacire est synonyme de ad proprium ponere[2].
- Le Wiktionary[3] donne pour étymon *sakan « accuser, intenter une action en justice » qui donne sake (« cause, égard ») en anglais.
Verbe
[modifier le wikicode]saisir \sɛ.ziʁ\ ou \se.ziʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se saisir)
- Prendre vivement, rapidement, délibérément, avec vigueur.
Elle saisit le feuillage d’une façon très-singulière, faisant sortir pour cet effet une langue longue, rugueuse, très-étroite et noire, en l’entortillant autour de l’objet qu’elle convoîte.
— (Étienne Geoffroy Saint-Hilaire, Quelques Considérations sur la Girafe, 1827)D’une main, l’assassin avait dû saisir la vieille femme à la gorge et, de l’autre main, la bâillonner pour l’empêcher d’appeler au secours.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Mais, pas un instant, Virginie n'avait tenté de saisir le flingue que Coste avait confisqué dans son baisenville.
— (André Caroff, La roue de l'écureuil, Fleuve Noir, 1983)Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la jette dans le lavabo où elle se met à sombrer comme un transatlantique.
— (Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière, Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros, Éditions Nathan, 2015, chapitre 1)Au moment précis où les mouchards accostaient les fugitifs et tendaient la main pour les saisir, Mme Hyde braqua sur eux le volumineux parapluie qu'elle tenait à la main et l'ouvrit subitement; […].
— (G. Lenotre, Femmes, amours évanouies: ouvrage orné de quatre héliogravures, Éditions Bernard Grasset, 1933, page 133)- Saisir l’occasion, saisir le moment favorable, Se hâter d’en profiter.
- Saisir un prétexte, Prendre la première raison qui se présente, bonne ou mauvaise, pour faire une chose, ou se justifier de l’avoir faite.
- Saisir une chose du regard, L’apercevoir rapidement et avec netteté.
Il saisit d’un regard la configuration du terrain.
- Prendre une chose de manière à pouvoir la tenir, la porter, à ne pas la laisser échapper.
Il saisit Héloïse, l’enlève entre ses bras comme une balle de fougère, une sachée de linaigrettes floconneuses, et la transporte doucement, parmi les couvertures qu’il rabat sur elle.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Le manche de cet outil est trop gros, est trop court, on a de la peine à le saisir, on ne peut le saisir commodément.
Saisir par l’anse une marmite qui est sur le feu, pour l’en retirer.
L'explication parfois proposée après un incident est "le saisissage a lâché". Cependant, c'est rarement la cause principale si les conteneurs ont été arrimés et saisis selon les stipulations du manuel de saisissage.
— (Transport de conteneurs en sécurité, Dossier MARS 200885, afcan.org)
- Inscrire de façon à avoir une trace tangible, comptabiliser, noter.
Tu as saisi cette écriture comptable dans le compte de report à nouveau ?
Saisir des données dans un ordinateur et les sauvegarder ensuite.
- (Sens figuré) Discerner, concevoir nettement, comprendre.
Bien sûr, il n’y pige rien et comme il croit, dur comme fer, qu’on lui débite des cochoncetés, il voudrait bien saisir.
— (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)Tu saisis ? Moi, sur la banquette arrière, bien assis, et le cigare au bec, comme le gros patron avec sa dactylo. La môme à mes pieds, tu saisis ? Le grand patron, tu saisis ?
— (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 20)Je ne saisis pas, quant à moi, un seul mot de leur jargon. Ni le maire, ni le curé je ne les entends.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il a saisi sur-le-champ mon intention.
Vous n’avez pas bien saisi le sens de ses paroles.
Saisissez bien ce que je vous dis.
- Représenter, croquer avec exactitude, esquisser avec précision.
Ce poète comique saisit parfaitement les ridicules.
- Cet artiste a bien saisi la ressemblance de son modèle, il a su le représenter d’une manière très ressemblante.
- (Cuisine) Brûler modérément la partie extérieure d’un solide.
Il faut d’abord cuire à la vapeur un potimarron une dizaine de minutes jusqu’à ce qu’il soit tendre. Ensuite, saisir rapidement au wok dans l’huile d’olive chaude les blancs de dinde (320 g) découpés en dés et les remuer souvent.
— (Dinde et potimarron : une recette pour célébrer le nouvel an chinois de Clémentine Gallot pour Libération du 27 janvier 2017)
- (Sens figuré) S’emparer vivement et fortement d’une personne, en parlant des maux du corps, des maladies, des passions, des sentiments.
Le froid l’a saisi.
La douleur, la crainte, le désespoir l’a saisi.
Cette pensée m’a saisi.
Être saisi de joie, de peur, d’étonnement, de respect, etc.
- (Absolument) Être saisi, être frappé subitement, touché de plaisir, pénétré de douleur.
Quand on lui dit cette nouvelle, elle fut tellement saisie, qu’elle perdit connaissance.
J’en suis encore saisi, tout saisi.
- Yves demanda pourquoi on ne lui avait pas télégraphié ou téléphoné.
— J’ai eu peur qu’une dépêche te saisisse. Au téléphone, on ne se comprend pas. — (François Mauriac, Le Mystère Frontenac, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 184)
- (Droit) Confisquer, arrêter, retenir par voie de saisie.
J'avais voulu inscrire l'avion à son nom. On m'a charitablement avertie que le premier soin des créanciers serait de le saisir...
— (Georges Simenon, Le Blanc à lunettes, chapitre IV, Gallimard, 1937)Saisir les revenus d’une terre entre les mains des fermiers.
Il y a des objets qui ne peuvent être saisis pour aucune créance.
Saisir des objets de contrebande.
Le garde-chasse lui a saisi son fusil.
On a saisi ce numéro de journal.
- (Marine) Utiliser un matériel adéquat, en particulier des saisines, pour immobiliser ou au contraire transporter un objet volumineux dans la cale ou sur le pont d’un navire.
La présente partie de l’ISO 9367 prescrit les caractéristiques minimales permettant d’arrimer et de saisir efficacement les véhicules routiers embarqués à bord des navires rouliers et spécifie, en particulier, les points de saisissage sur les véhicules et le mode de fixation à utiliser.
— (ISO 9367-1:1989 Dispositifs d’arrimage et de saisissage des véhicules routiers en transport maritime sur navires rouliers -- Conditions générales -- Partie 1: Véhicules utilitaires et ensembles de véhicules, semi-remorques exceptées, iso.org)
saisir de transitif
- Mettre en possession de.
Être saisi d’un gage.
- Saisir d’une affaire un tribunal, une juridiction, Porter, par les voies de procédure normale, une affaire devant la juridiction compétente.
Il a saisi la Cour d’appel de son affaire.
La seconde chambre du tribunal de première instance est saisie, a été saisie de cette affaire.
L'honorable M. Bertauld nous a dit encore : Je repousse votre projet de loi parce que c'est un expédient, une loi de circonstance, et qu'il n'appartient pas aux assemblées politiques de se saisir de faits particuliers pour en faire l'objet d'une modification législative.
— (« Séance du 18 février 1873 », dans les Annales de l'assemblée nationale: compte-rendu in extenso des séances : Annexes, Paris : Imprimerie du Journal officiel, volume 16, page 117)Après délibération du conseil des ministres, le Parlement est saisi du projet de loi au moyen d’un décret de présentation préparé par le secrétariat général du Gouvernement.
— (Secrétariat général du gouvernement et Conseil d’État, Guide de légistique, 3e version, La Documentation française, 2017, ISBN 978-2-11-145578-8 → lire en ligne)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- auto-saisir
- autosaisir
- co-saisir
- cosaisir
- dessaisir
- dessaisissement
- entre-saisir
- entresaisir
- insaisissable
- ressaisir
- saisi
- saisie
- saisie-arrêt
- saisir-arrêter
- saisie-brandon
- saisie-exécution
- saisie-gagerie
- saisie-revendication
- saisine
- saisir-brandonner
- saisir entre les mains
- saisir-exécuter
- saisir la balle au bond
- saisir l’occasion aux cheveux
- saisir-revendiquer
- saisissable
- saisissage
- saisissant
- saisissement
- se saisir
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prendre vivement. (1)
- Allemand : ergreifen (de)
- Anglais : take hold of (en), seize (en)
- Arabe : أَخَذَ (ar) ʾaḵaḏa
- Catalan : agafar (ca)
- Croate : zgrabiti (hr)
- Espagnol : prender (es)
- Finnois : tarttua (fi)
- Griko : tzikkònno (*)
- Italien : afferrare (it)
- Lepcha : ᰀᰧᰳᰶ (*)
- Néerlandais : aangrijpen (nl)
- Normand : herper (*), harper (*), happer (*), grapper (*), aherdre (*)
- Occitan : arrapar (oc), acotar (oc), acotir (oc)
- Palenquero : ngalá (*)
- Persan iranien : قاپیدن (*) ghâpidan
- Picard : aerde (*)
- Portugais : agarrar (pt), entender (pt)
- Roumain : înhăța (ro), apuca (prin surprindere) (ro), înșfăca (ro)
- Russe : щупать (ru) ščupať
- Proto-celtique : *ad-ret-o- (*)
- Same du Nord : doahput (*), dollet (*)
- Shingazidja : urenga (*)
- Tsolyáni : opétl (*)
- Yoruba : gbámú (yo)
Prendre une chose de manière à pouvoir la tenir, la porter, à ne pas la laisser échapper. (2)
- Anglais : grasp (en), seize (en)
- Breton : pakañ (br)
- Catalan : agafar (ca)
- Croate : uhvatiti (hr), zgrabiti (hr)
- Espagnol : asir (es), prender (es)
- Finnois : tarttua (fi)
- Kotava : konarí (*)
- Néerlandais : grijpen (nl)
- Occitan : arrapar (oc)
- Palenquero : ngalá (*)
- Persan iranien : گرقتن (*) guéréftan
- Proto-celtique : *ad-ret-o- (*)
- Same du Nord : doahput (*), dollet (*)
- Sango : gbû (sg)
- Shingazidja : usiha (*)
- Tsolyáni : opétl (*)
- Yoruba : gbámú (yo)
(Sens figuré) Discerner, comprendre. (4)
- Allemand : verstehen (de), begreifen (de), erfassen (de), wahrnehmen (de), auffassen (de)
- Anglais : grasp (en), get (en)
- Croate : shvatiti (hr), zgrabiti (hr)
- Danois : forstå (da)
- Espagnol : captar (es), comprender (es)
- Espéranto : kompreni (eo)
- Indonésien : apal (id), hafal (id)
- Italien : afferrare (it), cogliere (it)
- Néerlandais : gewaar worden (nl), merken (nl), bemerken (nl), vernemen (nl), waarnemen (nl),begrijpen (nl)
- Persan iranien : گرقتن (*) guéréftan), فهمیدن (*) fahmidan, درک کردن (*) dark kardan, ملتفت شدن (*) moltafet shodan
- Portugais : entender (pt)
- Wallon : saizi (wa)
(Cuisine) Brûler modérément la partie extérieure (6)
(Sens figuré) S’emparer vivement et fortement d’une personne, en parlant des maux du corps, des maladies, des passions, des sentiments. (7)
(Droit) Arrêter, retenir par voie de saisie. (8)
- Allemand : beschlagnahmen (de), Beschlag (de) masculin (mit ~ belegen), ergreifen (de) (Besitz ~), konfiszieren (de), erbeuten (de), kapern (de) (ein Schiff ~.)
- Anglais : to seize (en)
- Croate : zauzeti (hr), ovršiti (hr), zahvatiti (hr)
- Espagnol : embargar (es), secuestrar (es)
- Espéranto : konfiski (eo)
- Finnois : takavarikoida (fi)
- Indonésien : beslah (id), membeslah (id)
- Italien : confiscare (it)
- Néerlandais : aanslaan (nl),confisqueren (nl), in beslag nemen (nl), verbeurd verklaren (nl)
- Persan iranien : مصادره کردن (*) mosâdéré kardan
- Same du Nord : duoguštit (*)
- Tsolyáni : kupétl (*)
- Wallon : saizi (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : vang (af)
- Albanais : kap (sq)
- Allemand : packen (de) (am Kragen ~.), greifen (de), fangen (de), fassen (de), erwischen (de)
- Anglais : seize (en), grab (en), grasp (en), grapple (en), take hold (en) of, nab (en), snatch (en)
- Arbërisht : zënj (*)
- Vieil anglais : gripan (ang)
- Catalan : atrapar (ca), captivar (ca), capturar (ca), copsar (ca)
- Chleuh : ⵔⴱⵓ (*)
- Coréen : 잡다 (ko) japda
- Croate : zauzeti (hr) (9)(1)transitif
- Danois : fange (da), gribe (da)
- Espagnol : asir (es), agarrar (es)
- Espéranto : trafi (eo), kapti (eo)
- Féroïen : fanga (fo)
- Finnois : pyydystää (fi)
- Frison : fange (fy)
- Gaélique écossais : glac (gd)
- Grec : αιχμαλωτίζω (el)
- Hébreu ancien : חזק (*), תמךְ (*), תפשׂ (*), אחז (*)
- Hongrois : megfog (hu)
- Ido : sizar (io), embargar (io), atrapar (io)
- Indonésien : menangkap (id), meraih (id), meraup (id)
- Italien : colpire (it), prendere (it), afferrare (it)
- Latin : capio (la)
- Néerlandais : vatten (nl), grijpen (nl), halen (nl), inslaan (nl), teisteren (nl), beetkrijgen (nl), beetnemen (nl), pakken (nl), vangen (nl), vastpakken (nl), bemachtigen (nl),aangrijpen (nl), vastgrijpen (nl)
- Norvégien : fange (no), gripe (no)
- Polonais : trafić (pl), łapać (pl), chwytać (pl)
- Portugais : acertar (pt), capturar (pt), escaldar (pt), escalfar (pt)
- Roumain : apuca (ro), prinde (ro), captura (ro)
- Russe : хватать (ru)
- Same du Nord : váldit (*), dohppet (*)
- Shingazidja : usiha (*), uzingara (*)
- Sranan : fanga (*), grabu (*)
- Suédois : fånga (sv)
- Tchèque : chopit (cs)
- Turc : algılamak (tr)
- Vietnamien : vịn (vi)
- Vieux slave : ѩти (*)
- Wallon : apicî (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \sɛ.ziʁ\ ou \se.ziʁ\
- France (Paris) : écouter « saisir [se.ziʁ] »
- France (Lyon) : écouter « saisir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « saisir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « saisir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « saisir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « saisir », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Étymologie de seize.
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (saisir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir saisir.
Verbe
[modifier le wikicode]saisir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Saisir.
- Guenes li quens l'ad dessuz lui saisie [la lance] — (Ch. de Roland, LV, XIe s.)
Car nessuns hom [nul homme], puis k'amours l'a saisi,
— (Couci, XXIV, XIIe s.)
Ne devroit jà si grief faix entreprendre.Tut saisi [le roi] en sa main e terres e mustiers.
— (Thomas le martyr, 64)Par le reson de ce que li mors saisist le vif.
— (BEAUMANOIR, XLI, 9, XIIIe s.)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (saisir)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en vieux haut allemand
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la cuisine
- Lexique en français du droit
- Lexique en français de la marine
- ancien français
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Exemples en ancien français