Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024
Actualités du Wiktionnaire
Wiktionnaire:Actualités est un journal mensuel sur le Wiktionnaire, les dictionnaires et les mots. Il est publié en ligne depuis avril 2015. Son écriture est ouverte à toutes les bonnes volontés. Vous pouvez recevoir un avis lors de la publication des prochains numéros, consulter les anciens numéros et participer au brouillon de la prochaine édition. Vous pouvez lire aussi les Regards sur l’actualité de la Wikimedia. Pour les commentaires, critiques ou suggestions, voir la page de discussion.
Brèves d’ici
- CKali engage la discussion sur les problèmes techniques d’ordre alphabétique ou syllabaire, dans les cas où une page décrit plusieurs mots qui doivent être présentés à différentes positions dans l’ordre coutumier de la langue, notamment dans le cas du japonais.
- Diligent ouvre une discussion sur la présentation des exemples et la présence de l’incitation à en ajouter qui est en cours de généralisation à l’ensemble du Wiktionnaire depuis la décision communautaire de mettre en place le modèle {{exemple}}.
- Maëlan partage une astuce pour configurer le navigateur de son téléphone portable afin de rechercher dans le Wiktionnaire.
- Lmaltier propose de revoir la manière dont le Wiktionnaire documente les noms scientifiques. C’est un sujet qui avait été abordé par Noé dans les Actualités d’août 2023.
- Noé prend la température au sujet des illustrations générées par des outils numériques de type ChatGPT et de leurs inclusions dans les entrées du Wiktionnaire, suite à des premières tentatives par Benoît Prieur.
- Micheletb sollicite de l’aide pour décrire au mieux une préposition et un pronom amalgamés en arabe.
- L’entrée déchloreur est la 5 000 000e entrée du Wiktionnaire ! Elle a été créée le 12 janvier 2024.
- Le logiciel MediaWiki qui fait fonctionner le Wiktionnaire évolue régulièrement, grâce à des développements bénévoles et salariés. Une évolution ce mois-ci a consisté à ajouter des liens sur les horodatages des messages dans les conversations.
- L’organisation de la fête des 20 ans du Wiktionnaire vient de trouver un lieu !
Statistiques
- Du 20 décembre 2023 au 20 janvier 2024
+ 77 846 entrées et 179 langues dont le nombre d’entrées a été modifié, pour atteindre 5 225 811 entrées et 1 396 langues avec au moins cinq entrées.
+ 9 644 entrées en français pour atteindre 425 120 lemmes et 668 316 définitions.
Les cinq langues qui ont le plus avancé, outre le français, sont l’espagnol (+ 43 682 entrées), l’allemand (+ 8 288 entrées), l’ukrainien (+ 4 116 entrées), le finnois (+ 3 247 entrées), et le same du Nord (+ 2 841 entrées).
Six nouvelles langues : le chang naga (+1), le pam (+1), le riang (Birmanie) (+1), le to (+1), le voro (+1) et le dowayo (+1).
+ 7 321 citations ou exemples en français pour atteindre 621 650 pour les entrées en français, et 329 467 pour les entrées d’autres langues (+4 007).
+ 1 399 médias d’illustrations (images et vidéos) dans les pages principales du Wiktionnaire, pour atteindre 77 910.
- Du 31 décembre 2023 au 31 janvier 2024
+ 22 297 sections de langue contenant au moins une prononciation audio (dont 14 860 pour le français) pour atteindre 594 876 sections de langue contenant au moins une prononciation audio pour 167 langues (dont 197 778 pour le français).
+ 4 nouveaux thésaurus ce mois-ci, le total est de 1 192 thésaurus dans 74 langues dont 868 thésaurus en langue française. Les nouveaux thésaurus portent sur le pantalon, l’écriture et le français par Noé, avec Otourly, Pom445, Briqueloup et Romainbehar ; la minéralogie en anglais par Valfury 1
Wikiscan et Wikistats donnent chaque mois accès à beaucoup de mesures, dont la liste des pages les plus consultées et des pages modifiées par le plus de personnes.
+ 23 mots créés sur les 34 proposés dans les Mots du jour ! Merci à Bercours, Bpierreb, Harmonide, Lmaltier et Pamputt !
Brèves d’ailleurs
- Mathieu-Robert Sauvé présente dans Le Journal de Montréal un dictionnaire de la langue iroquoise écrit par un Jésuite, rédigé vers 1660.
- Jean-Benoît Nadeau a publié un article chez L’Actualité sur la diversité linguistique française en décrivant les langues régionales et leur situation aujourd’hui.
- Judith Lachapelle propose dans La Presse un article sur quelques toponymes québécois.
- Florian Soler a publié sur le site LinkedIn une liste de huit expressions qui apparaissent plus souvent dans les textes générés par ChatGPT que dans un corpus naturel de français.
- Avis de parution d’un recueil d’articles universitaires en libre accès, en français et en anglais, le treizième volume des Cahiers de l’ILOB sur De l’insécurité à la sécurité linguistique : complexité et diversité de contextes.
- Le café associatif Le Pot Commun, à Nevers, proposera une présentation des projets Wikipédia, Wiktionnaire, Wikiquote et les autres, le 29 février 2024 à 19 heures. Voir plus d’informations sur l’évènement.
À voir ou écouter
Quelques émissions audio ou vidéo sur la lexicographie, la linguistique et la langue française sorties ou découvertes ce mois-ci.
- Alexandra Tremblay présente Le petit dictionnaire des grandes expressions d’ado du Québec sur la radio 957 kyk. Elle compare avec Martin-Thomas Côté les écarts générationnels qu’iels vivent.
- Géraldine Moinard est reçue par le média Konbini pour présenter son métier de lexicographe aux éditions du Robert.
- Wim Remysen participe à une émission de Radio Canada sur les enquêtes linguistiques dans les régions du Québec.
- L’émission Karambolage d’Arte a consacré un numéro au volapük.
- L’émission Vacarme de la RTS a produit cinq épisodes dédiés à l’accent, le parler djeunes, la glottophobie, la norme et l’humour.
- Romain Filstroff propose une nouvelle vidéo sur sa chaîne Linguisticae sur les phénomènes de convergence linguistique et de Sprachbund qui amènent à considérer que la langue française ressemble beaucoup aux langues voisines.
- Raphaël Koschig qui animait la chaîne YouTube Code Mu vient de la renommer en RafKod et a relancé sa série de vidéos humoristiques Ça me dit rien, présentant des mots peu connus.
- L’animatrice de la chaîne Éducation voyageuse propose des vidéos sur les langues et l’apprentissage des langues, notamment sur le potentiel oubli de sa langue maternelle dans le cas d’un déménagement après l’enfance.
- Rob Watts a proposé plusieurs vidéos intéressantes en anglais sur sa chaîne RobWords : l’alphabet shavien, pourquoi l’anglais devrait utiliser des accents et le toki poka
- Geoff Lindsey a également mis en ligne plusieurs vidéos en anglais : la tendance conservatrice des dictionnaires quand il s’agit de l’indication écrite de la prononciation, les prononciations rhotiques et non-rhotiques de l’anglais
- Julie Maksimova, qui anime la chaîne anglophone JuLingo, continue sa présentation de différentes langues avec le tibétain et le tagalog.
- Erica Brozovsky, dans son émission Otherwords en anglais, présente la stylométrie et son usage dans des enquêtes policières.
Dictionnaire du mois
- Christine Bénévent, Abécédaire insolite du livre ancien, École nationale des chartes, collection « Propos », 2023
Cet abécédaire du livre ancien est un ouvrage de petite taille, à la pagination réduite, mais qui recèle une foule d’informations. Il ne comprend qu’une entrée par lettre de l’alphabet, de « Amour » à « Z » (en passant par « Main » et « Truie »).
L’entrée elle-même est le point de départ d’un texte qui souvent va se déployer bien loin de son origine. Ainsi, l’article « Xylographie » décrit tout d’abord cette technique de gravure, très compatible avec l’impression typographique à caractères, puis évoque les progrès de la métallurgie, qui permettent le laminage du cuivre : d’où la taille-douce, procédé de gravure d’une grande finesse, mais utilisant un procédé d’impression différent : plutôt que d’imprimer les feuilles deux fois, pour le texte puis pour l’image, nombre d’éditeurs préféreront les planches hors-texte !
Les différents aspects du livre ancien sont abordés avec une joyeuse érudition, et au fil des articles on lira sur la fabrication du papier (et du parchemin, qui vient de Pergame, d’où son nom), sur les formats et filigranes mais aussi sur la reliure (et ses défets) ou la typographie. Si chaque article peut être lu indépendamment, l’ouvrage se lit fort bien d’une traite, et l’on se réjouit de trouver sur son chemin des mots tels que manicule, libricité, obèle, tellière ou pontuseau.
Il va de soi que cet abécédaire n’est pas un usuel, mais plutôt un bref dictionnaire amoureux. Le wiktionnariste y trouvera de quoi se contenter, tout comme l’amateur de livres et des mots. Signalons, dans cette petite collection éditée par l’École nationale des chartes, une excellente et véridique histoire de l’arobase, par Marc Smith, et un jubilatoire opuscule de Michel Melot, « Des archives considérées comme une substance hallucinogène ». Une collection à suivre !Langues ambiguës
Certains noms désignent plusieurs langues, pour des raisons géographiques, historiques ou bien par hasard !
Ce sujet est une continuité d’une discussion engagée par Arnaud Bernier sur LinkedIn. Arnaud est un passionné de langues qui publie quotidiennement des anecdotes et explications intéressantes sur les langues. Il avait déjà parlé il y a quelques mois du cas du silésien et le 9 janvier, il a engagé une discussion à partir du cas du lombard, sollicitant d’autres noms ambigus. Certains lui furent proposés dans la discussion qui suivit et en voici encore d’autres !
La Silésie est une région au centre de l’Europe où se trouvent quelques milliers de locuteurs d’un dialecte de l’allemand appelé silésien (schlesisch) ainsi que plusieurs milliers de locuteurs d'une langue slave proche du polonais appelée elle aussi silésien (ślōnski).
Entre le Nord de l’Italie et le Sud-Est de la Suisse, dans la région de Lombardie et autour, le lombard est une langue romane parlée par quelques millions de locuteurs. Elle a pour particularité d’avoir été influencée par une langue germanique qui était celle du peuple des Lombards, éteinte depuis plus de mille ans mais qui s’appelait également le lombard, pour ne rien simplifier !
L’ama est une langue papoue et le beli, une langue torricelli en Papouasie-Nouvelle-Guinée, mais l’ama et le beli sont aussi des langues soudaniques au Soudan ! C’est un doublet de doublons pour ces deux pays pourtant fort éloignés !
Le bassa est une langue bantoue au Cameroun, une langue kroue au Libéria et en Sierra Leone.
Le moré est une langue chapakura en Bolivie et une langue voltaïque au Burkina Faso. La seconde est également écrite « mooré ».
Le yuki est une langue amérindienne aux États-Unis et une langue tupi-guarani en Bolivie. La première est éteinte et la seconde est une langue officielle du pays, mais en voie de disparition également depuis plusieurs années. La deuxième est également écrite « yuqui », ce qui facilite la distinction.
Terminons ce début d’inventaire avec le lele ou lélé, qui est le nom d’une langue bushong au Congo-Kinshasa, une langue malayo-polynésienne des îles de l’Amirauté, une langue mandée de Guinée, une langue voltaïco-congolaise du Burkina Faso et une langue tchadique au Tchad !
Mais la liste est encore longue : asu, baka, koro, moï, mono, nama, tama, etc.
Elle n’est cependant pas infinie, et une étude lexicale sur tous les noms de langues documentés en français, ou au moins tout ceux qui sont dans la documentation du Wiktionnaire avec une indication entre parenthèses pourrait permettre d’établir une liste plus exhaustive pour le français. Cette liste pourrait être bien utile pour éviter les confusions à l’avenir, alors si cela vous intéresse, n’hésitez pas à la réaliser !Les collaborations de la semaine de janvier
Ces suggestions, affichées sur la page d’accueil, ont été proposées par Noé et Pom445. Merci de leurs contributions aux personnes qui ont créé de nouvelles entrées : Bercours, Diligent et Noé !
Semaine 01 (1er au 7 janvier 2024)
Le mois de janvier est celui du passage, mais lequel ? Un passage de câble ou un passage des fées ? Un rite de passage ou une note de passage ? Le passage de la Déroute ou le Passage intérieur ?
Semaine 02 (8 au 14 janvier 2024)
Semaine 03 (15 au 21 janvier 2024)
Il existe un grand nombre de découpages administratifs dont la corporation municipale (Canada, États-Unis, Inde), le domaine national de la France, les présides de l’Espagne, les pays constitutifs (Danemark, Finlande, Pays-Bas, Nouvelle-Zélande, Royaume-Uni) la dépendance territoriale, la région autonome.
Semaine 04 (22 au 28 janvier 2024)
Durant l’Antiquité européenne fleurissaient les cultes à mystères : mystères d’Éleusis, culte de Mithra, culte des Cabires, mystères dionysiaques, culte de Sabazios, etc.
Semaine 05 (29 janvier au 4 février 2024)
Cette semaine voici quelques métiers du secteur médico-social : éducateur de jeunes enfants/éducatrice de jeunes enfants (EJE) ; conseiller en insertion sociale et professionnelle/conseillère en insertion sociale et professionnelle (CIP) ; technicien de l’intervention sociale et familiale/technicienne de l’intervention sociale et familiale (TISF) ; conseiller pénitentiaire d’insertion et de probation/conseillère pénitentiaire d’insertion et de probation (CPIP)
Semaines suivantes
Courrier du lectorat
Dans ce nouveau numéro, pour lequel je m'empresse de remercier les rédacteurs qui font un travail formidable, on y cite un article de Jean-Benoît Nadeau : La diversité française. Je ne sais pas vous, qui êtes concernés par l'un des dialectes cités, mais moi j'ai été déçu d’apprendre que la phrase « Ils sont fous, ces Français ! » se traduirait en wallon par « Ils sont dingues, ces Francwès ! » Heureusement, l'auteur précise qu'il a utilisé le traducteur Mr. Dialect (pour le wallon en tout cas) qui, après avoir fait plusieurs essais, m'apparaît vraiment mauvais. On peut donc excuser l'auteur ! Mais si je viens ici, ce n'est pas juste pour pester inutilement, mais pour laisser l'opportunité aux véritables locuteurs des langues citées dans cet article (et d'autres encore) de rétablir la vérité et de traduire la même phrase dans leur dialecte, quand il s'avère que le traducteur a craché des âneries.
En wallon, donc : I sont fôs, ces francès la ! (traduction la plus littérale). Personnellement je dirais, selon l'humeur : I sont-st arindjîs, ces francès la !, ou encore : I sont fén sôts, ces francès la !, ou encore : I sont percés, ces francès la ! Là où le traducteur s' est trompé : le pronom ils ne prend pas la marque du pluriel en wallon (devant consonne i sont (« ils sont ») ; devant voyelle : il ont (« ils ont »)) ; l'adjectif dingue est inusité en wallon ; le nom propre Françwès (avec une cédille en wallon Mr. Dialect, sinon ça fait [fʁɑ̃kwɛ]) est pour le prénom François (et si on connaît bien la personne on dirait Tchantchès), français se dit tout bêtement francès ; l'adjectif démonstratif ce/cette (au plus simple : ci, èç) est toujours suivi de la particule -ci ou -la en wallon (ne pas la mettre est ressenti comme une erreur).
Alors, comment on dit chez vous ? Les phrases exposées dans l'article de Jean-Benoît Nadeau sont-elles correctes ? Reptilien.19831209BE1 (discussion) 1 février 2024 à 08:25 (UTC)
- Bonsoir à tous,
- J'aimerais préciser que les traductions fournies par Mr. Dialect ressemblent à celles que donne la machine d'intelligence artificielle, Perplexity. Est-ce que Perplexity utilise Mr. Dialect ? Lorsque l'on voit les traductions, l'on pense plutôt à un mélange de langues d'oïl. En ce qui concerne la machine, voilà le résultat que j'ai obtenu pour « Ils sont fous ces Français » : « Ils sont fous, çouès Francès ».
- De manière générale, je tiens à prévenir que les OATIs, les outils d'aide à la traduction informatisée, restent lourdement faillibles. En effet, ceux-ci dépendent d'une base de données qui permet à la machine de traduire. Le premier problème qui se pose est celui de la qualité de la base de données. Un deuxième point inquiétant est le risque de piratage de cette base de données. Une troisième source d'inquiétude n'est pas liée aux éventuelles traductions générées automatiquement, mais plutôt aux alentours, notamment au respect de la vie privée. C'est ce dernier élément qui différencie, parfois, la version gratuite de la version payante des sites spécialisés dans ce domaine.
- Ki ça vos våye bén,
- --Èl-Gueuye-Noere (discussion) 2 février 2024 à 19:15 (UTC)
La chronique de Trace m'a amusé. Cantons-de-l'Est (discussion) 5 février 2024 à 16:05 (UTC)
- Noé, c'est un bon numéro. Cantons-de-l'Est (discussion) 5 février 2024 à 16:06 (UTC)
Anciens numéros
- 2015 : avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2016 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2017 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2018 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2019 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2020 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2021 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2022 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2023 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre
- 2024 : janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, brouillon du prochain numéro