ci
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Numéral
[modifier le wikicode]ci
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ecce hic (« ici même »).
- (Pronom démonstratif) Apophonie à partir de ceci et ça, cela, à la faveur des nombreuses associations de ci-çà adverbe.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ci \si\ |
ci \si\ invariable adverbe de lieu
- (Archaïsme) ou (Utilisé uniquement dans les compositions, pas utilisé isolément) Ici.
- Placé devant un nom, un verbe ou un adverbe, il indique un lieu proche de celui qui parle ou qui écrit, ou une période proche de celle dont on parle ou écrit.
Le mémoire ci-joint.
Vous recevrez ci-inclus copie de…
Vous trouverez ci-incluse la copie que vous m’avez demandée.
Les témoins ci-présents.
- Se met souvent dans les comptes, avant le chiffre qui indique le montant de chaque article.
- Quatre mètres d’étoffe à vingt francs, ci 80 fr.
- Particule exprimant une idée de proximité avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -ci.
Celui-ci, celle-ci ; ce livre-ci ; cette femme-ci.
- Se met également devant les prépositions dessus, dessous, devant, après et contre, pour former les locutions adverbiales ci-dessus, ci-dessous, ci-devant, ci-après et ci-contre qui s’emploient ordinairement pour marquer ce qui précède ou ce qui suit.
J’ai dit ci-dessus ; la note ci-dessous.
Nous avons vu ci-devant ; nous verrons ci-après.
- Placé devant un nom, un verbe ou un adverbe, il indique un lieu proche de celui qui parle ou qui écrit, ou une période proche de celle dont on parle ou écrit.
Synonymes
[modifier le wikicode]- icitte (Québec)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ci \si\ |
ci \si\ neutre invariable
- (En corrélation avec et en opposition à ça) Ceci.
- Tout ci, tout ça, tout ceci et tout cela, une chose et une autre.
- Démonstratif au sens indéterminé.
— Vous êtes une ci et une ça, lui dit-il, qu’avez toujours voulu ma perte.
— (Honoré de Balzac, Un drame au bord de la mer, 1834, réédition Gallimard, Folio, page 96)Elle n’est pas obstinée. Elle n’est pas à vous imposer des promenades, et ci et ça.
— (T. Bernard, Monsieur Codomat, 1907, page 154)Il est toujours à m'appeler : « Lucie, donne-moi un mouchoir. Lucie donne-moi de la tisane, donne-moi ci, donne-moi ça. »
— (Dabit, L'Hôtel du Nord, 1929, page 125)La ville, c’est pas un endroit où on peut garder sa douleur à l’aise sur le visage ; c’est plein de gens qui disent ci et ça, et on a son amour-propre ; il vaut mieux faire envie que pitié.
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)Mais alors, brusquement : il ne s’agit plus de se dire Marie Chazottes ci, Marie Chazottes ça ! c’était non seulement Marie Chazottes, mais c’était aussi Ravanel Georges (il l’avait échappé de peu), c’était donc tout aussi bien vous ou moi, n’importe qui, tout le monde était menacé !
— (Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947)Six heures du soir cours Victor-Hugo, des femmes se précipitent aux Docks en face du Montaigne, prennent ci et ça sans hésitation, comme si elles avaient dans la tête toute la programmation du repas de ce soir, de demain peut-être, pour quatre personnes ou plus aux goûts différents. Comme font-elles ?
— (Annie Ernaux, La femme gelée, 1981, réédition Quarto Gallimard, page 396)
- Tel, un tel.
Monsieur le marquis, monsieur le comte, messieurs ci et ça.
— (Balzac, Les Illusions perdues, 1843, page 125)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \si\ rime avec les mots qui finissent en \si\.
- France : écouter « ci [si] »
- France (Toulouse) : écouter « ci [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « ci [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « ci [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- ci sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « ci », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ci), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
- Totem.
ɔ ci bɛbɛ
- Il a pour le totem le manioc
Verbe
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
- Attraper.
kofi cua'n ci kpa
- Le chien de Koffi attrape bien
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Adverbe
[modifier le wikicode]ci *\Prononciation ?\ invariable, adverbe de lieu
- Ci, ici
Ci fine sainte Margarite la virgene
— (Wace, La vie de Ste. Marguerite, les deux dernières lignes de f. 258 de ce ms. du XIIIe siècle)
Nom commun
[modifier le wikicode]ci *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de cit.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ci \tʃí\
- La commission.
Verbe
[modifier le wikicode]ci \tʃì\
Synonymes
[modifier le wikicode]- bugɔ (1)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- cita : à casser
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
- Nous.
Adverbe
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
- Y.
Références
[modifier le wikicode]- ci sur Banca di dati di a lingua corsa
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- John T. King, A Grammar of Dhimal, page 504, 2009
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du russe ты, ty.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | |
---|---|---|
Nominatif | ci \t͡si\ | |
Accusatif | cin \t͡sin\ | |
voir le modèle |
Notes
[modifier le wikicode]- Ci a été introduit par Zamenhof pour refléter le tutoiement dans des traductions d’œuvres, mais il a toujours été très rarement utilisé. La grande majorité des espérantophones utilise toujours vi, au singulier comme au pluriel.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Pronoms personnels en espéranto | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Basique | Réflexif | |||||
Nombre | Personne | Type | Nominatif | Accusatif | Accusatif | |
Singulier | 1re | — | mi | min | min | |
2e | proche | ci | cin | cin | ||
classique | vi | vin | vin | |||
3e | masculin | li | si(1) | lin | sin | |
féminin | ŝi | ŝin | ||||
neutre | ĝi | ĝin | ||||
indéfini | oni | onin | ||||
Pluriel | 1re | — | ni | nin | nin | |
2e | — | vi | vin | vin | ||
3e | — | ili | si(1) | ilin | sin |
- (1) Lorsque le pronom est placé après une préposition et qu’il se réfère au sujet.
Néopronoms personnels de la 3e personne du singulier en espéranto (non standards) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Basique | Réflexif | ||||
Nominatif | Accusatif | Accusatif | |||
ri | rin | sin | |||
ŝli | ŝlin |
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ci [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ci [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ci sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- ci sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ci sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "ci" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-celtique de type *kū, lui-même issu d’une racine en indo-européen commun *ḱwṓ (nominatif), *ḱunés (génitif) (« chien »).
- À comparer avec les mots ky en cornique, ki en breton, cú en gaélique irlandais (vieil irlandais : nominatif cú, génitif con, « chien, loup »), cuno- en gaulois (sens identique, mais aussi, en vertu d’un tabou, « loup » en composition).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Non muté | ci | cŵn |
Lénition | gi | gŵn |
Nasalisation | nghi | nghŵn |
Spirantisation | chi | chŵn |
ci \kiː\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ci \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]ci \ˈt͡si\
- Ici.
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]ci \t͡ʃi\
Adverbe
[modifier le wikicode]ci \t͡ʃi\
- Y, ici, là, à cet endroit.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ci |
ci \Prononciation ?\ féminin
- Tsy.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ci sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Forme d’adjectif démonstratif
[modifier le wikicode]ci \t͡ɕi\
- Masculin animé pluriel de ten.
Forme de pronom démonstratif
[modifier le wikicode]ci \t͡ɕi\
- Masculin animé pluriel de ten.
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ci \t͡ɕi\
- Datif de ty.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ci [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « ci [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ci [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]ci \tɕi\
Catégories :
- conventions internationales
- Numéraux
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Termes archaïques en français
- Exemples en français
- Pronoms démonstratifs en français
- Rimes en français en \si\
- Mots ayant des homophones en français
- agni
- Noms communs en agni
- Exemples en agni
- Verbes en agni
- agni de Côte d’Ivoire
- ancien français
- Adverbes en ancien français
- Adverbes de lieu en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français
- bambara
- Noms communs en bambara
- Verbes en bambara
- Mots ayant des homophones en bambara
- corse
- Pronoms personnels en corse
- Adverbes en corse
- dhimal
- Noms communs en dhimal
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en russe
- Lemmes en espéranto
- Pronoms personnels en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Termes rares en espéranto
- Termes familiers en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- gallois
- Mots en cornique issus d’un mot en proto-celtique
- Étymologies en gallois incluant une reconstruction
- Mots en cornique issus d’un mot en indo-européen commun
- Noms communs en gallois
- Animaux en gallois
- haoussa
- Verbes en haoussa
- interlingua
- Adverbes en interlingua
- italien
- Lemmes en italien
- Pronoms personnels en italien
- Adverbes en italien
- Noms communs en italien
- polonais
- Formes d’adjectifs démonstratifs en polonais
- Formes de pronoms démonstratifs en polonais
- Formes de pronoms personnels en polonais
- wolof
- Prépositions en wolof