ce
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ce
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tchétchène.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Probablement de l'adverbe latin ecce ou de l'utilisation adjectivale du pronom interrogatif quis. Mais la variante féminine cette, qui est vraisemblablement une contraction de ecce ista peut démontrer l’origine interjectivale plutôt que celle pronominale. Dans une forme contractée vient de l'adverbe spatial latin ecce fortement lié au mot suivant : ecce homo (« cet homme »), ou avec un pronom lié adjectivement : ecce ista vacca (« cette vache »).
- (Nom) (Abréviation) De case.
Adjectif démonstratif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ce \sə\
|
ces \se\ ou \sɛ\ |
Féminin | cette \sɛt\ |
ces \se\ ou \sɛ\ |
ce \sə\ (cet devant un son voyelle)
- Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom.
- Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y a qu’un seul chien)
- Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche)
- Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné)
Je vais prendre ce chemin.
Je me suis adressé à cet homme.
Cette femme est mère de trois enfants.
Ces livres sont intéressants.
Il est impossible de sortir par ce temps-là.
- Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là cela pour éviter la répétition).
Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là.
Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là.
- Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle).
Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup.
Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir.
- Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ?
Durant ces années-là, je voyageais en Europe.
- — Je suis passé vers dix heures hier soir.
— À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré.
- On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente.
La semaine dernière, j’ai lu L’Histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre.
Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afar : a (aa)
- Albanais : ky (sq)
- Allemand : dies (de) masculin, neutre, diese (de) féminin, das (de)
- Angevin : a (*)
- Anglais : this (en), that (en), these (en)
- Arabe : هٰذا (ar) hâḏâ masculin
- Arabe égyptien : ده (*) da masculin
- Arabe marocain : هاد (*) had
- Bachkir : был (*), ошо (*)
- Breton : article … -mañ (br)
- Bulgare : този (bg), тоя (bg) masculin, тази (bg), тая (bg) féminin, това (bg), туй (bg) neutre, тези (bg), тия (bg) pluriel
- Catalan : això (ca) neutre, aquest (ca) masculin, aquesta (ca) féminin
- Chaoui : aya (shy)
- Chinois : 这 (zh) (這) zhè, 这个 (zh) (這個) zhègè
- Coréen : 이 (ko) i, 그 (ko) geu, 저 (ko) jeo
- Cornique : an (kw) … ma (kw)
- Corse : stu (co), stu (co)
- Dalmate : ačost (*)
- Danois : dette (da)
- Espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin, ese (es)
- Espéranto : ĉi tiu (eo)
- Finnois : tämä (fi), tuo (fi), se (fi)
- Flamand occidental : die (*)
- Frison : dit (fy) neutre, dizze (fy) masculin et féminin identiques
- Gaélique écossais : seo (gd)
- Gaélique irlandais : seo (ga)
- Gagaouze : bu (*)
- Gallo : a (*)
- Gallois : hwn (cy) masculin, hon (cy) féminin, hyn (cy), article … ’ma (cy)
- Grec : το (el) to
- Griko : cìso (*), tùso (*), cìo (*)
- Hébreu : זה (he) ze masculin, זאת (he) zot féminin
- Iakoute : бу (*)
- Indonésien : ini (id)
- Interlingua : iste (ia)
- Islandais : þessi (is), þetta (is)
- Italien : questo (it) masculin, questa (it) féminin, quello (it)
- Japonais : この (ja) kono, その (ja) sono, あの (ja) ano
- Javanais : iki (jv)
- Judéo-espagnol : este (*)
- Karatchaï-balkar : бу (*)
- Kazakh : бұл (kk) bul, осы (kk) osı, мына (kk) mına
- Kirghiz : бул (ky)
- Kotava : bat (*), ban (*)
- Koumyk : бу (*), шу (*)
- Mandchou : ᡳ (*)
- Mannois : shoh (gv)
- Mapuche : tüfa (*)
- Maya yucatèque : lela’ (*)
- Néerlandais : dit (nl), dat (nl), die (nl) neutre, deze (nl) masculin et féminin identiques
- Norique : 𐌔O (*)
- Normand : chu (*)
- Norvégien : dette (no)
- Occitan : aquest (oc), aqueste (oc)
- Okinawaïen : あぬ (*), あり (*)
- Ouïghour : بۇ (ug) bu, شۇ (ug) shu, مۇشۇ (ug) mushu
- Palenquero : ese (*)
- Persan : اين (fa) in
- Pirahã : gáihí (*), gíisai (*)
- Poitevin-saintongeais : çhau (*) masculin, çhel (*) masculin, çhelle (*) féminin, çhes (*) masculin, çhelés (*) féminin pluriel
- Polonais : ten (pl) masculin, ta (pl) féminin, to (pl) neutre
- Portugais : este (pt) masculin, esta (pt) féminin, esse (pt)
- Roumain : acest (ro), ăsta (ro) masculin, această (ro), asta (ro) féminin
- Russe : этот (ru) masculin, эта (ru) féminin, это (ru) neutre
- Sango : sô (sg)
- Sarde : custa (sc), chistu (sc), custu (sc)
- Slovaque : tento (sk) masculin, táto (sk) féminin, toto (sk) neutre
- Slovène : ta (sl) masculin et féminin identiques, to (sl) neutre
- Solrésol : fare (*), fami (*)
- Suédois : den här (sv) commun, denna (sv) commun, det här (sv), detta (sv) neutre
- Tamoul : இந்த (ta) inta, அந்த (ta) anta
- Tatare : бу (tt)
- Tchèque : ten (cs), ta (cs), to (cs)
- Tchouvache : ку (*), çак (*)
- Tsolyáni : másun (*) (ignoble ou féminin), máisur (*) (noble masculin), komáisur (*) (haute noblesse)
- Turc : bu (tr), şu (tr), o (tr)
- Turkmène : bu (tk)
- Ukrainien : цей (uk)
- Vieil espagnol : este (*)
- Wallon : ci (wa) masculin, cist (wa) masculin, cisse (wa) féminin, ciste (wa) féminin, èç (wa) masculin et féminin identiques
Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ce \sə\ |
ce \sə\ neutre, invariable (élidé c’ ou ç’ devant un son voyelle)
- Cette chose, cette situation, ce fait. Note d’usage : Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, presque toujours avec le verbe être et rarement aussi avec les auxiliaires devoir, pouvoir ou avoir au singulier[1][2][3], référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée.
Ainsi, vous serez en mesure de l’interroger depuis un autre téléphone et ce, même lorsque vous vous trouvez à l’étranger.
— (Pierre Mainguenaud, Vous avez une messagerie..., dans Mobiles magazine, juin 2001, page 60)Qui aurait pu penser que Claire se servirait du numéro de téléphone qu'il avait collé sur le frigo en cas de problème, et ce depuis neuf ans qu'il accompagnait cette excursion?
— (Maggie O'Farrell, En cas de forte chaleur, traduit de l'anglais (Irlande) par Michèle Valencia, Editions Belfond, 2014)Il n’aimait pas madame Donis, et ce lui était une satisfaction que sa petite-fille partageât ses sentiments.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)Au moins ce vous est un soulagement de penser que Dieu l’a reçue près de lui.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)Ce serait le comble qu’il ne vienne pas !
C’est mon anniversaire aujourd’hui.
Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard !
Ça sonne ! Ce doit être lui !
Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici.
Sur ce, au revoir !
Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé.
- Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt.
Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin.
Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite.
C’est exactement ce dont j’avais besoin.
Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant.
- Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent.
Le temps, c’est de l’argent.
La Révolution, c’est la France sublimée.
— (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864)La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne.
— (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870)
- (C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante.
Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint.
— (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795)Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique.
— (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819)
- (C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
— C’est mon bébé qui pleure.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
Notes
[modifier le wikicode]- Pour les autres verbes, on dit ça ou cela. Dans ce cas, ces mots ne sont pas contrastés avec ceci.
- On dit généralement ce sont au lieu de c’est si l’attribut est au pluriel, excepté nous et vous, pour lesquels on utilise toujours c’est. L'usage de ce sont dans le registre formel a relégué c’est au langage parlé. Néanmoins, à la forme interrogative, sont-ce est rarement usité, on y préfère est-ce ou est-ce que ce sont.
- Ce sont des choses qui arrivent.
- Est-ce des choses qui arrivent ?
- Est-ce que ce sont des choses qui arrivent ?
- C’est nous.
- L’inversion clitique est presque limitée au verbe être mais possible avec le verbe pouvoir ou devoir.
- Est-ce possible ?
- Quelle hauteur pourrait-ce être ?
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Type | Singulier Neutre |
Singulier | Pluriel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | |||
Complet | Indifférencié ou distal |
ce, c’, ç’ cela, ça |
celui-là | celle-là | ceux-là | celles-là |
Proximal | ceci | celui-ci | celle-ci | ceux-ci | celles-ci | |
Incomplet | celui | celle | ceux | celles |
Traductions
[modifier le wikicode]Pronom démonstratif
- Anglais : this (en), that (en)
- Chleuh : ⴰⵏ (*)
- Coréen : 그것 (ko) geugeot, 그거 (ko) geugeo
- Espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin
- Espéranto : tiu (eo), tio (eo)
- Finnois : se (fi)
- Griko : cìno (*), tùo (*)
- Japonais : これ (ja) kore, それ (ja) sore
- Kotava : bat (*), ban (*)
- Norique : 𐌔O (*)
- Normand : che (*)
- Palenquero : ese (*)
- Polonais : to (pl)
- Portugais : isto (pt)
- Russe : это (ru)
- Solrésol : fare (*), fami (*)
- Turc : bu (tr), şu (tr), o (tr)
- Wallon : ci (wa)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ce | ces |
\kɑz\ |
ce \kɑz\ féminin
- (Vieilli) Case.
Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mr ou sr pour Monsieur ou sieur ; Me pour maître ; Mme ou De pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., ro, vo, ce, vol., no pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites.
— (L. Vélain, Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \sə\
- France : écouter « ce [sə] »
- France : écouter « ce [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Pronoms en français
Références
[modifier le wikicode]- « ce », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
- Partager.
bɛ lɛ ce sanminlan
- Ils partagent du savon
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]ce *\Prononciation ?\
- Ce, cela, ceci.
Car ce sachent tot pecheor
— (La Vie de Marie l’Égyptienne, ms. 3516 de la Bibliothèque de l’Arsenal, f. 113v., 3e colonne)Mais il li dist, che ne peut estre
— (L’Atre perilleux, manuscrit 2168 français de la BnF. Édition anonyme publiée en 1868)
Pronom relatif
[modifier le wikicode]ce
- Variante de que.
Adverbe
[modifier le wikicode]ce
- Variante de que.
Conjonction
[modifier le wikicode]ce
- Variante de que.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif numéral
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
- Un.
Références
[modifier le wikicode]- [1] Robert Blust, 2006, The Origin of the Kelabit Voiced Aspirates: A Historical Hypothesis Revisited, Oceanic Linguistics, 45:2, pp. 311-338.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Vocalisation de c.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ce | ces |
ce \θe\ (standard péninsulaire), \se\ (seseo) féminin
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
Conjonction
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
- Et.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Christophe Éon, Lexique de grec cargésien, L'Harmattan, Paris, 2015, 187 pages, page 39 et 57
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
- Et.
Références
[modifier le wikicode]- Collectif, Glossario Griko-Ellenika-Italiano, Alpha Edizioni e Informatica, 2013
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ce \t͡ʃe\
Adverbe
[modifier le wikicode]ce \t͡ʃe\
- (Rome) Y, ici, là, à cet endroit.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ce |
ce \Prononciation ?\ féminin
- Tsé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ce sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Nom commun
[modifier le wikicode]- Cé.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « ce [ʃɛ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « ce », dans Kotapedia
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]ce \nci\ masculin (pour une femme, on dit : une)
- Un.
Nom commun
[modifier le wikicode]ce \nci\ masculin (pour une femme, on dit : une)
- Un.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ce \ˈse\ |
ces \ˈses\ |
ce \ˈse\ féminin
a A (a) |
b B (be) |
c C (ce) |
d D (de) |
e E (e) |
f F (èfa) |
g G (ge) |
h H (acha) |
i I (i) |
j J (gi) |
l L (èlla) |
m M (èmma) |
n N (ènna) |
o O (o) |
p P (pe) |
q Q (cu) |
r R (èrra) |
s S (èssa) |
t T (te) |
u U (u) |
v V (ve bassa) |
x X (ixa) |
z Z (izèda) | |
k K (ca) |
w W (dobla ve) |
y Y (i grèca) |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin quid
Pronom interrogatif
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\ invariable
Dérivés
[modifier le wikicode]- de ce (« pourquoi »)
Pronom relatif
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\ invariable
- Que.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Yuchi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ce \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Mary R. Haas, The Proto-Gulf Word for "Water" (With Notes on Siouan-Yuchi), International Journal of American Linguistics, Vol. 17, No. 2 (avril 1951), pp. 71-79, page 79.
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Abréviations en français
- Lemmes en français
- Adjectifs démonstratifs en français
- Exemples en français
- Pronoms démonstratifs en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Mots ayant des homophones en français
- agni
- Verbes en agni
- Exemples en agni
- ancien français
- Pronoms en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Pronoms relatifs en ancien occitan
- Adverbes en ancien occitan
- Conjonctions en ancien occitan
- bambara
- Interjections en bambara
- berawan long jegan
- Mots en berawan long jegan issus d’un mot en proto-sarawak du Nord
- Étymologies en berawan long jegan incluant une reconstruction
- Adjectifs numéraux en berawan long jegan
- Mots sans orthographe attestée
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Mots ayant des homophones en espagnol
- Alphabet espagnol
- grec cargésien
- Adverbes en grec cargésien
- Conjonctions en grec cargésien
- griko
- Conjonctions en griko
- italien
- Lemmes en italien
- Pronoms personnels en italien
- italien de Rome
- Adverbes en italien
- Noms communs en italien
- kotava
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava créés en 2017
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- Lettres en kotava
- nahuatl classique
- Adjectifs numéraux en nahuatl classique
- Noms communs en nahuatl classique
- Cardinaux en nahuatl classique
- Orthographe normalisée en nahuatl classique
- occitan
- Noms communs en occitan
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Pronoms interrogatifs en roumain
- Exemples en roumain
- Pronoms relatifs en roumain
- yuchi
- Noms communs en yuchi