Utilisateur:Gilles Mairet/battre
Apparence
Étymologie
- Du latin battuĕre, puis battere : « battre, frapper, rosser ».
Verbe
battre \batʁ\ transitif direct 3e groupe (voir la conjugaison)
- Frapper de coups répétés :
- Soit un être animé
- Battre quelqu’un jusqu’au sang.
- Battre un chien.
- Il était défendu de battre de verges un citoyen romain.
- Soit un être inanimé. Par extension, s’applique aussi au vent, à la pluie, aux vagues, aux flots…
- Battre du blé : utiliser un fléau pour séparer les grains des épis.
- Battre le briquet : utiliser une pierre à fusil pour en faire sortir du feu.
- Battre le fer sur l’enclume : utiliser un marteau pour le déformer (dérivés : battre le fer à chaud, battre le fer à froid).
- Battre un habit, un tapis : utiliser une tapette pour en faire sortir la poussière.
- Battre un noyer : utiliser une gaule pour en faire tomber les noix.
- Battre le tambour ou battre la caisse : donner un signal en frappant sur le tambour avec les baguettes.
- Battre la terre : la rendre unie avec une batte.
- Soit un être animé
- Dépasser.
- Battre un record, battre tous les records.
- Terme artistique.
- (danse) Battre un entrechat : marquer la mesure de manière à pouvoir exécuter un entrechat.
- (musique) Battre la mesure ou Battre le rythme : marquer la mesure par des mouvements égaux de la main ou du pied.
- Vous ne battez pas bien la mesure, vous la battez trop vite, trop lentement.
- Terme de chasse.
- Battre l’eau : se dit d’un gibier lorsqu’il va dans l’eau pour dissimuler ses traces.
- Battre la plaine : la parcourir dans plusieurs sens, en faisant quelque recherche.
- Nous battîmes toute la plaine sans pouvoir trouver de gibier.
- Battre les buissons : pour en faire sortir le gibier.
- Se faire battre : se dit d’un animal qui se fait chasser longtemps dans le même canton.
- Le cerf s’est fait battre plus de deux heures.
- Terme de cuisine.
- Battre du beurre, des œufs, de la crème, une sauce : les fouetter afin de leur donner de la consistance.
- Battre les blancs en neige : séparer le blanc d'œuf du jaune, le fouetter pour en faire une mousse onctueuse.
- Battre du beurre, des œufs, de la crème, une sauce : les fouetter afin de leur donner de la consistance.
- Terme d’équitation.
- Battre à la main : se dit lorsqu’un cheval élève et abaisse alternativement la tête avec des mouvements brusques qui fatiguent la main du cavalier.
- Battre du flanc (ou des flancs) : se dit d’un cheval qui est haletant et dont les flancs s’agitent.
- Terme d’escrime.
- Battre le fer : faire un battement et, par extension, tirer souvent des armes.
- Il y a longtemps qu’il bat le fer dans les salles d’armes.
- Battre le fer : faire un battement et, par extension, tirer souvent des armes.
- Terme de guerre.
- Synonyme de vaincre : battre les ennemis, battre un général et, par extension, gagner sur quelqu’un à un sport, à un jeu, à une compétition…
- Battre aux champs : battre le tambour pour rendre les honneurs militaires.
- Battre la charge : annoncer la charge avec le tambour.
- Battre en brèche : tirer avec de l’artillerie contre une muraille, contre un rempart, de façon à y faire une brèche.
- Battre la campagne : parcourir la campagne pour reconnaître la position et les mouvements de l’ennemi.
- Battre le pays : explorer, reconnaître le pays.
- Battre le rappel, le rassemblement, la marche, la charge, la retraite, la diane, la chamade, un ban, etc. : battre le tambour pour le rappel, pour le rassemblement, pour la marche, pour la charge, etc.
- Battre une place : l’attaquer avec de l’artillerie.
- Sortir tambour battant : sortir avec une partie des honneurs de la guerre.
- Terme de jeu.
- Battre les atouts : à un jeu de cartes, faire tomber les atouts.
- Battre les cartes : les mélanger avant de les donner.
- Terme de marine.
- Battre en arrière : faire machine arrière.
- Battre la mer : rester longtemps dans les mêmes parages à croiser ou attendre.
- Battre pavillon (de telle ou telle nation): naviguer sous ce pavillon.
- Un navire battant pavillon français.
- Un navire battant pavillon amiral.
- Se dit lorsque les vagues viennent s’écraser sur quelque chose.
- La mer bat le pied de cette tour : la mer arrive jusqu’au pied de cette tour.
- Les vagues battent ce rocher : elles viennent s’y briser.
- Les flots battaient les flancs du navire.
- S’emploie également pour les voiles.
- Les voiles battent les mâts : se dit lorsque le vent ne gonfle pas les voiles et qu’elles sont agitées par le tangage du bâtiment.
- Terme technique.
- Battre l’or, l’argent, le cuivre, etc. : réduire ces métaux en feuilles très minces en les battant.
- Un chaudron tout battant neuf : un chaudron qu’on vient de façonner.
- Battre la soude, le plâtre : les pulvériser.
- Battre un livre ou battre du papier : donner des coups de maillet sur un livre avant de le relier, ou sur des cahiers de papier, afin d’en réduire le volume et de rendre le papier lisse et compact.
- Battre l’or, l’argent, le cuivre, etc. : réduire ces métaux en feuilles très minces en les battant.
- (sens figuré) Parler de beaucoup de choses, traiter beaucoup de sujets différents (voir débattre).
- Dans cette conversation, nous avons battu bien du pays en peu de temps.
- (utilisé intransitivement) Produire des mouvements répétés.
- Son cœur battait très fort (à se rompre, régulièrement, à coups réguliers, à grands coups…).
- Les paupières battent régulièrement.
- Battre des ailes : se dit d’un oiseau qui agite ses ailes.
- Battre des mains : frapper l’une contre l’autre ses deux mains ouvertes pour applaudir.
- Le volet, la persienne, la porte bat : ils sont sans cesse déplacés par le vent.
- Le fer de ce cheval bat : il commence à se détacher, il loche.
- Le soleil bat à plomb dans cet endroit : il y darde perpendiculairement ses rayons.
- Expressions utilisant le verbe battre.
- Avoir l’air d’un chien battu : avoir l’air malheureux.
- Avoir les yeux battus : avoir le tour des yeux noir et comme meurtri.
- Battre à plate couture : obtenir une victoire marquante.
- Battre de l’aile : se dit lorsque l’on sent une faiblesse après un effort soutenu.
- Battre en neige : fouetter des blancs d’œuf jusqu’à ce qu’ils forment une neige.
- Battre en retraite : se retirer du combat en bon ordre et, par extension, commencer à céder dans une discussion, dans un débat.
- Battre froid à quelqu’un : affecter de lui parler, de le traiter avec froideur, avec indifférence.
- Battre la campagne : parcourir la campagne.
- Battre la chamade : se dit du cœur lorsqu’on est fortement ému.
- Battre la dèche : être dans la misère.
- Battre la grosse caisse : attirer l’attention sur soi.
- Battre la semelle : frapper alternativement la terre de chaque pied en vue de se réchauffer.
- Battre l’eau avec un bâton : se donner beaucoup de peine sans espoir raisonnable de succès.
- Battre le fer quand il est chaud : agir au moment opportun.
- Battre le pavé : aller par les rues, courir par la ville sans but déterminé, sans occupation sérieuse.
- Battre les murs : marcher en chancelant par l’effet de l’ivresse.
- Battre les oreilles : répéter souvent quelque chose (synonyme de « rebattre les oreilles »).
- Battre monnaie : fabriquer de la monnaie.
- Battre quelqu’un comme plâtre : le battre avec violence.
- Battre quelqu’un en brèche : le réfuter complètement (s’utilise aussi avec une doctrine, un système, un raisonnement…).
- Battre son plein : être à son comble, à son point culminant.
- Battre un homme à terre : accabler quelqu’un qui n’a plus la force de se défendre.
- C’est battre l’eau : c’est prendre une peine inutile.
- Chemin battu : chemin très fréquenté.
- Il a battu les buissons et un autre a pris les oiseaux : il s’est donné beaucoup de peine et un autre en a profité.
- Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud : il ne faut pas se relâcher dans la poursuite d’une affaire quand elle est en bon train.
- Mener quelqu’un tambour battant : le traiter sans aucun ménagement.
- Mener une affaire tambour battant : la faire vite et rondement.
- Ne pas se tenir pour battu : n’en pas démordre, quoiqu’on ait succombé ou échoué dans un procès ou dans une discussion.
- Se battre contre des moulins à vent : se défendre contre un danger qui n’existe pas, vouloir surmonter des obstacles imaginaires.
- Se battre en duel : se dit lorsqu’un combat est organisé entre deux personnes.
- Se battre les flancs pour quelque chose : faire beaucoup d’efforts pour réussir.
- Se laisser battre à terre : se laisser accabler, opprimer, sans opposer aucune défense.
- S’en battre les couilles (vulgaire) : s’en foutre.
- S’en battre l’œil (populaire) : se désintéresser totalement de quelque chose.
- Sortir des sentiers battus : faire des choses qui sortent de l’ordinaire.
- Tambour battant : avec beaucoup de bruit.
Verbe
se battre (verbe pronominal réfléchi)
- Combattre, lutter avec des armes.
- Il s’est battu courageusement.
- Nos soldats se sont battus toute la journée sans perdre pied.
- Ils se sont battus à l’épée.
- Les deux armées se sont battues jusqu’à la nuit.
se battre (verbe pronominal réciproque)
- Échanger des coups.
- Se disputer.
- Les héritiers se battaient pour obtenir leur part.
Expressions (section inconnue)
Traductions
- afrikaans : roer (af)
- albanais : goditje (sq)
- alémanique : schlàga (*), klopfa (*), dräscha (*)
- allemand : applaudieren (de) (battre des mains, applaudir), aufsprengen (de) (battre en brèche), aufwühlen (de) (battre [le beurre]), ausdreschen (de), aushämmern (de), ausklopfen (de) (battre un tapis), Beifall spenden (de) (battre des mains, applaudir), besiegen (de) (battre, vaincre), buttern (de) (battre [le beurre]), dengeln (de) (battre la faux), dreschen (de) (battre [le blé], bastonner), gewinnen (de) (battre [quelqu’un à un jeu]), hauen (de) (frapper), kämpfen (de) (se battre), klatschen (de) (battre des mains), klopfen (de) (battre, frapper), losdreschen (de), münzen (de) (battre [la monnaie]), peitschen (de) (fouetter), prasseln (de) (tambouriner), prügeln (de) (battre), pulsieren (de) (battre fort), quirlen (de) (battre au fouet), raufen (de) (se battre, se bagarrer), schlagen (de) (battre), schlagen gegen (de) (heurter), schütteln (de) (battre), sich streiten (de) (se battre, combattre), übersteigen (de) (battre [un record]), verbuttern (de) (battre [cuisine]), verdreschen (de) (battre en grange), zusammenschlagen (de) (battre, casser la gueule)
- anglais : applaud (en) (battre des mains, applaudir), bang (en) (cogner), beat (en) (battre, gagner), break (en) (battre [un record]), clap (en) (battre des mains), coin (en) (battre [la monnaie]), cream (en) (battre facilement), duel (en) (se battre en duel), fan (en) (battre le rappel), fight (en) (se battre), fly (en) (fly a french flag : battre pavillon français), hammer (en) (battre à plates coutures), hit (en) (frapper, vaincre), palpitate (en) (battre vite [cœur]), pound (en) (battre la chamade), retreat (en) (battre en retraite), scour (en) (battre [la campagne]), scramble (en) (se battre pour avoir), scuffle (en) (se battre), slam (en) (battre [volets, portes]), strike (en) (frapper), thrash (en) (battre), thresh (en) (battre [le blé]), throb (en) (battre très fort), wallop (en) (battre, rosser), whip (en) (fouetter [la crème]), whisk (en) (battre [des œufs]) / be at its height : battre son plein / be in full swing : battre son plein / be out to lunch : battre la campagne / beat a retreat : battre en retraite / beat someone hands down : battre quelqu’un à plates coutures / beat someone to a pulp : battre comme plâtre / blow something apart : battre en brèche (un argument) / blow something open : battre en brèche (un mur) / break a record : battre un record / drum up some business : battre le pays pour trouver des clients / fight tooth and nail : se battre comme une furie / pound the pavement : battre le pavé / stamp one’s feet : battre la semelle / strike while the iron is hot : battre le fer tant qu’il est encore chaud / walk all over someone : battre quelqu’un à plates coutures
- vieil anglais : swingan (ang)
- azéri : döymək (az), əzişdirmək (az)
- catalan : apallissar (ca), bategar (ca), batre (ca), castigar (ca), copejar (ca), espetegar (ca), pegar (ca), picar (ca), remenar (ca)
- danois : slå (da)
- espagnol : acuñar (es) (battre [la monnaie]), barajar (es) (battre [les cartes]), batir (es) (battre, vaincre), derrotar (es) (battre, gagner), ganar (es) (battre, gagner), latir (es) (battre [cœur]), golpetear (es) (battre [porte]), pegar (es) (battre quelqu’un), pelearse (es) (se battre), sacudir (es) (battre quelque chose), trillar (es) / andar de capa caída : battre de l’aile / batir a punto de nieve : battre en neige / batir una plusmarca : battre un record / batirse en retirada : battre en retraite / dar una paliza soberana : battre comme plâtre / estar en su apogeo : battre son plein
- espéranto : draŝi (eo), kirli (eo), bati (eo)
- estonien : lööma (et), purustama (et), uhtuma (et), vartama (et) (battre au fléau)
- finnois : antaa selkään (fi), hakata (fi) (battre, frapper), höyhentää (fi), höykyttää (fi), huitoa (fi) (agiter, battre), kolkuttaa (fi) (battre, cogner, frapper), koputtaa (fi) (battre, frapper), kurittaa (fi) (battre, corriger, punir), lyödä (fi) (lyödä tahtia : battre la mesure), löylyttää (fi), mukiloida (fi), pahoinpidellä (fi) (battre, maltraiter), pamppailla (fi), peitota (fi) (battre, conquérir, soumettre), pieksää (fi), piestä (fi) (battre, maltraiter, rouer de coups), pölyttää (fi), puida (fi), rummuttaa (fi) (battre du tambour), suomia (fi), sykkiä (fi), taistella (fi) (se battre, combattre), tykkiä (fi) (battre [cœur]), tykyttää (fi) (battre, pulser, cogner), tymätä (fi) (battre à plates coutures), vatkata (fi) (battre au fouet)
- frison : huffe (fy)
- féroïen : berja (fo), píska (fo), røra (fo), sláa (fo), treskja (fo)
- grec : κρουω (el), εκρουα (el) / χτυπω τα αυγα : battre des œufs
- hongrois : ür (hu), ver (hu)
- islandais : berja (is), lemja (is), slá (is)
- italien : armeggiare (it) (se battre), battere (it), colpire (it), duellare (it) (se battre en duel), fervere (it) (battre son plein), frullare (it), picchiare (it) (frapper), picchiarsi (it) (se battre), pulsare (it) (cœur), sbaragliare (it) (vaincre), sbatacchiare (it), sbattersene (it) (s’en battre), scalcagnare (it) (battre du talon), sconfiggere (it), sbattere (it) (fouetter [des œufs]), stravincere (it) (battre à plates coutures), trebbiare (it) (battre [le blé]) / bastonare di santa ragione : battre comme plâtre / darsi la zappa sui piedi : donner des verges pour se faire battre / picchiare a sangue : battre jusqu’au sang / seminare i frasconi : battre de l’aile / tenere il broncio : battre froid
- latin : battuere (la), fligere (la), pellere (la), pulsare (la)
- letton : kult (lv), pukstēt (lv), darināt (lv) (battre monnaie)
- lituanien : kulti (lt), mušti (lt)
- maya yucatèque : hats’ik (*), p’uchik (*)
- norvégien : slå (no)
- néerlandais : afranselen (nl), afrossen (nl), doorroeren (nl), dorsen (nl), houwen (nl), klappen (nl), kloppen (nl), meppen (nl), omroeren (nl), roeren (nl), slaan (nl)
- papiamento : bati (*), dal (*), gòlpi (*)
- polonais : bić (pl) (battre), bić się (pl) (se battre)
- portugais : bater (pt), dar pancada (pt), debulhar (pt), esbordoar (pt), espancar (pt), fazer molinete (pt), golpear (pt), maçar (pt), malhar (pt), mexer (pt), sovar (pt), trilhar (pt)
- roumain : bate (ro)
- russe : бить (ru), молотить (ru) / бить тревогу : battre l’alarme / взбить яйцо : battre un œuf / выбить ковёр : battre un tapis / побить рекорд : battre un record
- slovène : biti (sl)
- somali : gilgilasho (so), rafasho (so), ulayn (so)
- sranan : fon (*), naki (*)
- suédois : banka (sv), drabba (sv), slå (sv)
- tchèque : bíti (cs)
- turc : dövmek (tr)
- zoulou : -shaya (zu)