Aller au contenu

pegar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
De l’occitan pegarre[1] issu du latin bacarium qui nous donne pichet.

pegar \Prononciation ?\

  1. Pichet, cruche.
  • pegar sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque) 

Références

[modifier le wikicode]
Du latin picare (« poisser ») → voir pegar en espagnol pour le sens.

pegar \Prononciation ?\

  1. Battre, frapper, heurter.
    • No peguis tan fort! — (Xisco González Peñalver, La Cova del Moix, page 2. 2018, ISBN 978-1983094972.)
      Ne frappe pas si fort !

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin picare (« poisser, enduire de poix »), de là le sens de « coller », celui de « frapper » est identique à coller une baffe en français.

pegar \pe.ˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Coller.
    • tengo que pegar la foto en mi album.
      Il faut que je colle la photo dans mon album.
  2. Joindre, fixer.
    • peguen ese mueble a la pared.
      Accrochez ce meuble au mur.
  3. Battre, frapper, heurter.
    • Al pelear la gente se pega entre sí.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  4. Envoyer un coup précis.
    • tienes que pegarle una patada a la pelota.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin picare (« poisser »).

pegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Coller.
  2. Battre, donner des coups.
Du latin picare (« poisser »).

pegar \peˈɡa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se pegar)

  1. Coller.
  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin picare (« poisser »).

pegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Prendre, saisir, attraper.
    • Ela pegou uma gripe daquelas!
      Elle a attrapé une de ces grippes !
    • Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
  2. Rattraper.
    • Se o competidor do segundo carro mantiver o rítmo, ele ainda pode pegar o líder faltando duas voltas para o fim da corrida.
      Si le concurrent de la deuxième voiture tient le rythme, il pourra toujours rattraper le leader dans la mesure où il reste encore deux tours avant la fin de la course.
  3. Prendre, obtenir.
    • Ela vai a praia para pegar um bronze.
      Elle va à la plage pour prendre un petit bronzage.
  4. Prendre, acheter.
    • Sabe aquele plano de dois megas? Então eu peguei esse.
      Tu sais, le plan de deux mégas ? Et bien j'ai pris celui-là.
  5. Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
    • Peguei o autocarro e dei sorte, pude ir sentado e ainda na janelinha.
      J'ai pris le bus et par chance j'ai pu voyager assis et qui plus est, côté fenêtre.
  6. Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
    • Esse carro não pega de jeito nenhum!
      Cette voiture ne démarre pas quoi qu'on fasse !
    • fazer pegar, faire prendre.

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]