cas
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]cas
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: cas, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin casus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier et pluriel |
---|
cas \kɑ\ |
cas \kɑ\ masculin, singulier et pluriel identiques
- Accident, aventure, conjoncture, occasion ; fait arrivé, ou qui peut arriver.
Cas fortuit.
Un cas grave, étrange, rare.
Ce n’est pas là le cas dont il s’agit.
Ce cas n’a point été prévu par la loi, par le code.
En cas de besoin.
Il y a eu dans cette localité des cas de choléra et plusieurs cas de diphtérie.
C’est le cas de le dire… — C’est le cas, ou jamais, d’agir de telle façon, de dire telle chose.
Un cas de guerre.
Un cas de divorce.
Est-ce qu'on peut s'arrêter quand même deux minutes sur votre cas?
— (Programme télé 'C'est mon choix')Avant lecture du testament et par droit naturel la fille de la maison était sans conteste chez elle et la demoiselle de compagnie, mandatée par un cadavre, dans un mauvais cas.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 36)Le philosophe doit éviter les ambiguïtés ou les plurivocités, et décider du langage qu'il entend au juste parler. Dans le cas contraire, les portes sont grandes ouvertes aux malentendus.
— (Robert Zimmer, Petites distractions philosophiques: Comment apprendre à penser sans jamais s'ennuyer, Librairie Vuibert, 2017, chapitre 1)
- (Par extension) Manifestation d’une maladie ou d’un problème chez une personne (typiquement utilisé pour introduire un chiffre).
De même l'hirsutisme et le masculisme observés dans les tumeurs surrénales de la femme adulte ont pu aussi être vus dans des cas de tumeurs ovariennes ; j'en ai moi-même publié un cas […].
— (Eugène Apert, La croissance, Éditions Flammarion, 1921, p. 168)L’an passé, nous avons eu trois cents cas de suicides. La situation est grave.
N’aggrave pas ton cas, tu as déjà fait assez de bêtises.
La multiplication des cas de grippe ne laisse pas d’inquiéter les autorités sanitaires.
- (Familier) (Péjoratif) (Par extension) Personne qui cause beaucoup de problèmes ou qui a des problèmes psychologiques.
Chez les nations de langue anglaise Hitler et Goering ont été aisément reconnus comme des cas pathologiques étalant leur anormalité dans chacun de leurs actes, dans tous les gestes de leur vie.
— (E. L. Woodward, Les origines de la guerre, Oxford University Press, éd. 1944, page 26)Cet élève-là, c’est un cas. Un cas spécial. Qu’est-ce qu’on a du mal avec lui…
Non mais tu es vraiment un cas ! Comment veux-tu que ton imprimante marche si elle est débranchée ?
- (Familier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
- être dans le cas de faire une chose, Avoir occasion ou pouvoir de la faire.
- Je voudrais être dans le cas de vous obliger. Il signifie aussi être homme à faire telle ou telle chose…
Quant à Monferrand, c’est une autre affaire, il est homme à se faire sa part ; seulement, je serais très surpris s’il s’était mis dans un mauvais cas.
— (Émile Zola, Paris, 1897)
- (Droit) Fait, action, crime.
- Un cas pendable. (Familier) et (Ironique),
- Un cas pendable, Un acte indigne de pardon.
- (Familier) Son cas est mauvais, son cas n’est pas net, se dit en parlant de Quelqu’un qui est en danger pour quelque crime, pour quelque mauvaise affaire.
On dit dans le même sens
Se mettre dans un mauvais cas.
- (Proverbial) Tout vilain cas, tout mauvais cas est niable, se dit lorsqu’une personne a commis une faute grave et que la honte ou la crainte du châtiment la porte à la nier.
- Estime.
Faire grand cas d’un homme.
C’est un ministre qui sait faire cas des hommes de mérite.
Ne faire cas que de l’argent.
On ne fait pas grand cas de ce qu’il dit.
- (Vieilli) Déjection, excrément.
Le bougre a fait son cas dans l’entrée de notre hôtel !
Comme moucherons, au feu des lumières,
— (Gustave Mathieu, Parfums, chants et couleurs, Monsieur Gaudéru, L’entrée au bois, V ; Imprimerie Louis Perrin, Lyon, 1873, page 279)
Ou sur un gros cas fraîchement pondu, […]
- (Vieilli) (Par métonymie) Derrière ; cul. Note : Se dit également d'autres parties sexuelles telles que le con, la queue, etc.
Ce badin toutefois
— (Gabriel Bataille, Un satyre cornu)
eut si peu de courage
qu’elle sortit du bois
avec son pucelage
Non, ne lui coupez pas,
laissez-lui son pauvre cas.
- (Grammaire) Chacune des différentes formes que prennent certains mots (les pronoms, les noms, quelquefois les adjectifs, les déterminants et les participes) selon leur fonction dans la phrase. En français, seulement les pronoms personnels ont plus d’une forme. Il y a aussi des langues où les cas sont marqués par des particules comme le japonais et le coréen.
Le saxon des lettrés avait été une langue germanique aux cas compliqués.
— (André Maurois, Histoire de l'Angleterre, Fayard, 1937, 49e édition, page 97)- Les douze « cas » de cette rose étaient une bien étrange surprise. Je demandai à l’oncle Jules :
« À quoi ça sert, douze noms pour la même fleur ? »
Il ne se fit pas prier pour nous déplier ce mystère. Explication d’ailleurs terrifiante : les mots latins changeaient sans cesse de visage selon leur fonction, ce qui permettait de les placer n’importe où ! J’en conclus que je ne saurai jamais le latin : mais pour être agréable à Joseph, j’appris comme un perroquet les douze cas de « Rosa la Rose ». — (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, pages 254-255)
Synonymes
[modifier le wikicode]Fait arrivé ou qui peut arriver
Forme variable prise par certains mots selon leur fonction dans la phrase
Dérivés
[modifier le wikicode]- au cas où
- au cas par cas
- auquel cas
- cas confirmé
- cas contact
- cas de conscience
- cas d’école
- cas d’espèce
- cas d’ouverture (Droit civil)
- cas de figure
- cas de force majeure
- cas grammatical
- cas instrumental
- cas par cas
- cas particulier
- cas pendable
- cas régime
- cas social
- cas sujet
- casuistique
- dans le cas de
- en-cas
- en cas de
- en cas que
- en tous les cas
- en tout cas
- être dans le cas de
- être le cas
- faire cas
- faire grand cas
- faire peu de cas
- le cas échéant
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Grammaire
- abessif
- ablatif
- absolutif
- accusatif
- adessif
- allatif
- bénéfactif
- causal
- comitatif
- datif
- distributif
- délatif
- effectual
- élatif
- équatif
- ergatif
- essif
- génitif
- illatif
- inessif
- instructif
- instrumental
- latif
- locatif
- nominatif
- partitif
- perlatif
- possessif
- prolatif
- prépositionnel
- régime
- sublatif
- superessif
- terminatif
- translatif
- vocatif
Traductions
[modifier le wikicode]Occasion
- Allemand : Fall (de) masculin
- Anglais : case (en)
- Foi (*) masculin :
- Coréen : 경우 (ko) kyeongu
- Espagnol : caso (es)
- Espéranto : okazo (eo)
- Finnois : tapaus (fi)
- Flamand occidental : blienk (*)
- Japonais : 場合 (ja) baai, ケース (ja) kēsu
- Kotava : katecta (*)
- Néerlandais : geval (nl) neutre
- Roumain : caz (ro)
- Russe : случай (ru) masculin
- Same du Nord : dáhpáhus (*), kásus (*), dilálašvuohta (*)
- Tchèque : případ (cs)
- Turc : vaka (tr)
Grammaire
- Allemand : Kasus (de), Fall (de) masculin
- Anglais : case (en), grammatical case (en)
- Bachkir : килеш (*)
- Casus (*) masculin, Foi (*) masculin :
- Chinois : 格 (zh) gé
- Coréen : 자리 (ko) jari
- Espagnol : caso (es)
- Espéranto : kazo (eo)
- Finnois : sija (fi), sijamuoto (fi)
- Gagaouze : hal (*)
- Italien : caso (it) masculin
- Japonais : 格 (ja) kaku
- Karatchaï-balkar : болуш (*)
- Kazakh : септік (kk) septik
- Kirghiz : жөндөмө (ky)
- Kotava : toda (*)
- Koumyk : гелиш (*)
- Latin : casus (la)
- Lituanien : linksnis (lt)
- Néerlandais : naamval (nl) masculin
- Nogaï : келис (*)
- Portugais : caso (pt) masculin
- Roumain : caz (ro)
- Russe : падеж (ru)
- Same du Nord : kásus (*)
- Sicilien : casu (scn) masculin
- Tatare : килеш (tt)
- Tchèque : pád (cs)
- Turkmène : düşüm (tk)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ka\
- France (Paris) : écouter « un cas [ɛ̃ ka] »
- \kɑ\
- France (Vosges) : écouter « cas [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « cas [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « cas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « cas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- cas sur l’encyclopédie Wikipédia
- Explication de Bernard Cerqiglini en images
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cas), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « cas », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin casus.
Nom commun
[modifier le wikicode]cas masculin
- Cas, événement.
- (Grammaire) Cas.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cas \Prononciation ?\ masculin
Références
[modifier le wikicode]- Manfred Starosta, Erwin Hannusch, Hauke Bartels, Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin casus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cas \kas\ |
casos \kazus\ |
cas \kas\
- Ce qui survient, de par le hasard des choses.
- Cas.
- Affaire, notamment judiciaire.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- cas de consciència : cas de conscience
- cas de força major : cas de force majeure
- cas perdut
- en cap cas : en aucun cas
- en tots els casos : dans tous les cas
- en qualsevol cas : dans n'importe quel cas
- fer cas : prêter garde
- si de cas, per cas, si és cas que, en cas de : au cas où, s’il advenait que, si jamais
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « cas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cas \Prononciation ?\
Adjectif
[modifier le wikicode]cas \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]cas \kɑsˠ\
- Tournant, tourné, tordu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Bouclé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Tordu, compliqué.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]kas \Prononciation ?\ transitif
- Tordre, tourner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Chanter.
Tá sé ag casadh amhráin.
- Il chante une chanson.
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Abréviation de castell.
Nom commun
[modifier le wikicode]Forme | |
---|---|
Non muté | cas |
Lénition | gas |
Nasalisation | nghas |
Spirantisation | chas |
cas \Prononciation ?\
- (Toponymie) Château, utilisé dans les noms de lieu.
Dérivés
[modifier le wikicode]- Cas-blaidd (« Wolf’s Castle »)
- Cas-bwnsh (« Pointz Castle »)
- Cas-fuwlch (« Castlebythe »)
- Cas-gwent (« Chepstow »)
- Cas-mael (« Puncheston »)
- Cas-lai (« Haycastle »)
- Casllwchwr (« Loughor »)
- Casmorys (« Castle Morris »)
- Casnewydd (« Newport »)
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : Du latin casus.
- 2 : Variante de casso, probablement de l’italien cazzo, d’origine incertaine.
- 3 : De l’ancien occitan cas, peut-être du latin capsum.
- 5 : Du latin cassus.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cas \ˈkas\ |
cases \ˈka.zes\ |
cas \ˈkas\ (graphie normalisée) masculin
- Cas, affaire, accident, circonstance, ce qui survient, de par le hasard des choses.
faire trobar son cas bon
- se justifier, gagner son procès
Per un cas grèu de malautiá que benlèu tu poiriás garir, òc, t'an menat dins un espital militari !
— (Franc Bardòu, La nuèit folzejada, 1997)- Pour un cas grave de maladie dont peut-être tu pourrais guérir, oui, on t'a amené dans un hôpital militaire !
- Clavelée, maladie des brebis.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- cas forçat
- cas de fòrça : cas de force majeure
- dins totes los cases : dans tous les cas
- en aquel cas, dins aquel cas : dans ce cas
- en cas de
- en cap de cas : en aucun cas
- en tot cas : en tout cas
- far cas : faire cas, estimer
- se per cas : si par hasard
- se cas es que : s’il arrive que, le cas échéant
Nom commun 2
[modifier le wikicode]cas \ˈkas\ (graphie normalisée) masculin invariable
- (Provençal) Membre viril.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cas \ˈkas\ |
cases \ˈka.zes\ |
cas \ˈkas\ (graphie normalisée) masculin
- Chas, œil d’une aiguille.
- Ferret d’une toupie.
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- 2 : casson
Nom commun 4
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cas \ˈkas\ |
cases \ˈka.zes\ |
cas \ˈkas\ (graphie normalisée) masculin
- Mue, grande cage.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | cas \ˈkas\ |
casses \ˈka.ses\ |
Féminin | cassa \ˈka.so̞\ |
cassas \ˈka.so̞s\ |
cas \ˈkas\ (graphie normalisée)
- Cas, cassée, en parlant de la voix.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « cas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- (ca) Aitor Carrera, L'Occità: Gramàtica i diccionari bàsics - Occità referencial i aranès, 2011, page 155.
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Nom commun
[modifier le wikicode]cas \Prononciation ?\ masculin
- Variante de cot.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cas \Prononciation ?\ masculin
- Noix.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jean-Claude Raymond, La langue de Rabelais et le parler du sud de la Touraine et du Loudunais : À la Croisée de l'Anjou, de la Touraine et du Poitou, 2008 → [version en ligne]
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Termes familiers en français
- Termes péjoratifs en français
- Lexique en français du droit
- Ironies en français
- Mots proverbiaux en français
- Termes vieillis en français
- Métonymies en français
- Lexique en français de la grammaire
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de la grammaire
- bas-sorabe
- Noms communs en bas-sorabe
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- gaélique écossais
- Noms communs en gaélique écossais
- Lexique en gaélique écossais de l’anatomie
- Adjectifs en gaélique écossais
- gaélique irlandais
- Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Adjectifs en gaélique irlandais
- Verbes en gaélique irlandais
- Verbes transitifs en gaélique irlandais
- Exemples en gaélique irlandais
- gallois
- Noms communs en gallois
- Lexique en gallois de la toponymie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Mots en occitan issus d’un mot en italien
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- occitan provençal
- Adjectifs en occitan
- picard
- Noms communs en picard
- tourangeau
- Noms communs en tourangeau