colar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]colar masculin
Verbe 1
[modifier le wikicode]colar
- Embrasser, accueillir.
Verbe 2
[modifier le wikicode]colar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin collare.
Verbe
[modifier le wikicode]colador \Prononciation ?\ masculin
- Glisser, faufiler.
- (Pronominal) colar-se : se faufiler, se glisser.
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin collare.
Verbe
[modifier le wikicode]colar \koˈlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Glisser, faufiler, filtrer.
- (Pronominal) colarse : se faufiler, se glisser.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \koˈlaɾ\
- Mexico, Bogota : \k(o)ˈlaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \koˈlaɾ\
- Venezuela : écouter « colar [koˈlaɾ] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
colar \ku'la\ |
colars \ku'las\ |
colar \ku'la\ masculin (graphie normalisée)
Dérivés
[modifier le wikicode]- marrit colar (« mauvais garnement »)
Verbe 1
[modifier le wikicode]colar \ku'la\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Verbe 2
[modifier le wikicode]colar \ku'la\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Verbe 3
[modifier le wikicode]colar \ku'la\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coûter.
Quant còla ?
- Combien ça coûte ?
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « colar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
colar | colares |
colar \ku.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ko.lˈa\ (São Paulo) masculin
Verbe
[modifier le wikicode]colar \ku.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ko.lˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ku.lˈaɾ\ (langue standard), \ku.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ko.lˈa\ (langue standard), \ko.lˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ko.lˈaɾ\ (langue standard), \ko.lˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kɔ.lˈaɾ\ (langue standard), \kɔ.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ko.lˈaɾ\
- Dili: \ko.lˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « colar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- Verbes à diphtongue en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais