Utilisateur:A12n/Lexique du corps souffrant
Apparence
Lexique tiré du livre Approche lexicale du corps souffrant (2008), du Yannick Jaffré, avec la participation de Francis Segond (pp. 59-274).
- merci (en fin de repas...)
- baisser le prix ! (se dit au cours d’un marchandage, quand la somme demandée paraît trop élevée à l’acheteur)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baba ! abarika = papa ! Merci !
- • abarika ala ye = merci à dieu
- homme (fils d’Adam)
- humanité
- Dieu (bénédictions.... expressions...)
- VARIANTE(S) : ngala
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • Ala k’i / dɛmɛ ! = Ala maa i dɛmɛna ! = que Dieu t’aide !
- • ni Ala sɔnna...= si Dieu veut !...
- • ne ni Ala cɛ ! : je le jure devant Dieu (entre moi et Dieu)
- • Ala sago, aw sago ! = (volonté de Dieu... votre volonté) paroles de conclusion ou d’introduction dans les palabres... l’orateur s’en remet à l’auditoire.
- naevus
- SYMPTÔME(S) : naissance avec une tache hypochromique ou hyperchromique stable.
- CAUSES ÉVOQUÉES : congénitales
- ORIGINE : ala = Dieu ; daba = encre ; (encre de Dieu)
- personne qui s’en remet à Dieu
- espace entre les dents ; trace verticale partant du coin des yeux.
- ORIGINE : ala = Dieu ; sira = chemin ; alasira = chemin de Dieu
- ciel ; paradis.
- VARIANTE(S) : alijana / arijana ; ali-jinɛ = paradis de Dieu,
- cheville.
- l’au-delà.
- VARIANTE(S) : kiyama
- imam.
- drogue (plante macérée dans le jus de gingembre) pour les filles qui dansent devant les joueurs de tam-tam
- ambulance.
- ainsi soit-il ! (réponse aux souhaits et bénédictions)
- VARIANTE(S) : amin = forme brève
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • k’an / si hɛrɛ la ! amiina = bonne nuit ! ainsi soit-il !
- conjonctivite à l’état épidémique.
- septième mois de l’année musulmane.
- aspirine.
- non
- bourbillon d’un furoncle. (autres sens : mère)
- terme de respect pour “papa”
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baakɔrɔ = l’aîné des pères
- • baancinin = cadet des pères
- soigner (autres sens : travail, travailler)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jolida baara = soigner une plaie
- endroit où l’on travaille, service
- travailleur ; ouvrier
- manœuvre (qui cherche du travail)
- mal, inconvénient
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baasima = affaire causant du tort
- • baasi tɛ ; o tɛ baasi ye : d’accord ; c’est entendu ; il n’y a pas d’inconvénient
- papa ; nom qu’on donne aux vieillards
- plis des commissures des lèvres
- frère ou sœur utérin(e) / toute personne que l’on considère comme un frère / une sœur
- ORIGINE : ba = mère ; den = enfant
- frère ou sœur utérin(e) / parents issus du même aïeul et de la même aïeule
- ORIGINE : ba=mère + den=enfant + -ma = suffixe
- fraternité utérine ; amour familial ; entente
- ORIGINE : ba=mère + den=enfant + -ya=suffixe
- poison, venin (autres sens : offenser, outrager)
- vétérinaire
- conjonctivite
- vomissements
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bagayi kɛ =vomir
- lèpre à pustules lèpre lépromateuse
- SYMPTÔME(S) : éruptions cutanées disséminées ; modulaires généralisées ; hypertrophie des lobes auriculaires qui semblent fermer l’orifice du conduit auditif
- CAUSES ÉVOQUÉES : contact avec la salamandre - l’enfant conçu lors d’un rapport sexuel avec une femme en menstruation est exposé à la maladie.
- SYNONYME(S) : bonkan.
- VARIANTE(S) : bagui ; baki
- paludisme chronique (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : vomissement ; fièvre au long cours, hypersomnie, cheveux secs, selles mousseuses et ictère.
- CAUSES ÉVOQUÉES : c’est une maladie congénitale (l’enfant est contaminé dans le ventre de sa mère)
- SYNONYME(S) : sumaya, misikolo, dusubi.
- VARIANTE(S) : bakira
- lépreux
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque l’homme couche avec une femme pendant les premiers jours des règles, l’enfant devient lépreux
- vieille mère (la plus âgée des mères de la grande famille)
- eczéma suintant (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : ulcération cutanées prurigineuses débutant par la tête mais devenant anarchique ensuite.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le chasseur qui tue le fauve ne doit pas le traîner par terre, car toute femme qui marchera sur ses traces va transmettre la maladie à son enfant – le chasseur qui prend le cadavre du fauve sans avoir pris des précautions nécessaires s’y expose lui ou ses enfants.
- SYNONYME(S) : bɔlɔkɔɲama.
- VARIANTE(S) : bakɔronkuri
- varicelle
- SYMPTÔME(S) : au début prurit intense ; céphalées ; puis éruptions cutanées disséminées qui peuvent suppurer puis s’ulcérer laissant une cicatrice circulaire, parfois centrée d’une zone de dépigmentation
- SYNONYME(S) : nparanca
- VARIANTE(S) : bakɔronson
- syndrome dysentérique colites hémorragiques
- SYMPTÔME(S) : selles difficiles à émettre, sanguinolentes contenant du mucus et accompagnées de douleurs abdominales vives, continues.
- CAUSES ÉVOQUÉES : - consommation de fruits verts et de viandes mal cuite - marcher sur la trace des urines du porc-épic ou si une femme marche sur la queue du porc-épic.
- SYNONYME(S) : tɔgɔtɔgɔni, bobilenkɛ
- secouriste, agent de santé
- devenir adulte ; majeur
- VARIANTE(S) : baliku = adultea balikuya = il a atteint la maturité
- frère, sœur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baden, badenma (fils de la mère)
- nourriture, vivre, subsistance ; vivre, vie ; nourrir.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a y’a sɔn balo = il lui a donné des vivres
- • a mɛɛnna balo la = il a vécu longtemps
- • balota=vivant, animé / balobali = non vivant, inanimé
- • a ka balo kɔnɔ, muso b’a den balo nisinji ye = pendant sa vie la femme nourrit son enfant avec le lait du sein
- alimentation
- terminer ; mourir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a banna = il est mort
- • a banna kuma na = il a fini de parler
- maladie ; tomber malade ; rendre malade.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bana y’a sɔrɔ = bana y’a minɛ = bana bir’a kan = il est tombé malade
- • bana ma kun a la =bana ma ɲa = il est mort
- • a banalen= il est malade
- • bana y’a minɛ = bana y’a sɔrɔ = il est tombé malade
- • bana bi na kan = il est tombé subitement malade
- • bana ma kun ala = il est mort
- lèpre
- SYMPTÔME(S) : - éruptions nodulaires sur tout le corps, hypertrophie des lobes de l’oreille tendant à fermer l’orifice - amputation des doigts et orteils
- SYNONYME(S) : farilɔfen
- ORIGINE : bana = maladie ; ba = ‘grande’
- malade (nom commun d’un malade)
- VARIANTE(S) : banabagatɔ
- SYNONYME(S) : farigantɔ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bana-bagatɔ=qui porte la maladie
- troubles oculaires de la lèpre
- SYMPTÔME(S) : rougeur conjonctivale ; larmoiement chronique, ptose palpébrale.
- CAUSES ÉVOQUÉES : complication de la lèpre
- épidémie
- ORIGINE : bana = maladie ; - duuru = trouble ; li = suffixe
- maladie contagieuse, épidémique, transmissible.
- ORIGINE : jɛnsɛn = répandre
- microbe
- ORIGINE : bana-kisɛ=”grain de maladie” ; kisɛ = grain
- excrément, selles
- Constipation, impossibilité ou difficulté d’avoir des selles (selles très rares ou dures)
- cabinet
- maladie idiopathique (maladie dont on observe les signes sans en connaître les causes).
- paludisme chronique
- - chez l’enfant : le corps reste tout entier froid ; la maladie finit par entraîner l’apparition d’ictère ;
- - chez l’adulte : fièvre épisodique, anorexie abattement, douleurs généralisées.
- SYNONYME(S) : sumaya, misikolobana
- Symptôme d’une maladie
- maladie épidémique
- SYNONYME(S) : fiɲɛbana, banajensenta.
- entêté, désobéissant, de mauvaise volonté.
- Défunt.
- sérieux ; effort ; attention soutenue.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i ka nin ko don banban na = prends cette affaire très au sérieux
- femme du frère cadet du père ; jeune co-épouse de la mère ; sœur cadette de la mère
- VARIANTE(S) : banincinin
- Proéminent.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a kɔnɔ bandalen don = elle est en état de grossesse avancée
- Pansement.
- Sparadrap.
- masse compacte.
- enfanter, engendrer ; naître
- VARIANTE(S) : bangin, bangi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bangebaga = qui met au monde
- • muso bangira dencɛ = la femme a accouché d’un garçon
- nulligeste
- difficulté d’enfantement ; se dit d’une femme avec des accouchements difficiles, une femme qui n’arrive pas à avoir d’enfant (infécondité) ou celle qui a un accouchement difficile
- CAUSES ÉVOQUÉES : la frivolité mais aussi certaines maladies internes altérant l’utérus
- SYNONYME(S) : konaya, musokɛlɛ
- Contraceptif symbolique (cordelette)
- ménopause
- sang qui coule au moment des couches
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka bange banna = a ka bange jɔra = bange tigɛr’a la = elle est dans la ménopause
- trompe
- femme fertile
- nombril
- cordon ombilical
- base du bas-ventre
- bas-ventre
- entéro-colite (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : douleurs périombilicales avec ballonnement, cyanose du nombril.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsqu’une femme enceinte vole de l’œuf de poule et le mange, son enfant sera atteint de cette maladie.
- inflammation de l’ombilic
- bout du nombril
- nombril (gros) ; nombril proéminent (hernie ombilicale)
- VARIANTE(S) : barakunba = barakurunba
- femme préférée d’un polygame
- pancréas
- brancard
- côte
- force physique ; remerciement ; bénédiction (rare) ; devenir fort ; fortifier
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • barika da mɔgɔ yé = remercier
- • barika b’a la = il est costaud
- • karisa barika la = grâce à un tel
- conversation, causerie ; halo autour de la lune
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baro bɔ, baro kɛ = converser, causer
- Ainhum
- SYMPTÔME(S) : ulcération linéaire sous le cinquième orteil pouvant aboutir à l’amputation.sorte de gerçures (plaie) sous les orteils
- VARIANTE(S) : basakankɔrɔtigɛ
- plaie de la circoncision qui s’aggrave ; tétanos néonatal (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : raideur en bloc de tout le corps en chien de fusil comme celui du margouillat
- SYNONYME(S) : janyɔnyini [voir jaŋɔyi]
- sang (sang des couches) fétiche en général, médicament ou poison (autres sens soigner)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a y’a ka bana basi = il a soigné sa maladie
- hémorragie (p.e. pendant l’accouchement)
- polyménorrhée ; métrorragies
- SYMPTÔME(S) : la femme est en menstruation continue, avec des douleurs sacrées irradiant vers le pelvis.
- CAUSES ÉVOQUÉES : souvent secondaire à un avortement ou une maladie interne - elle est aussi naturelle ou de main d’homme
- SYNONYME(S) : finikobanbali, laadabanbali.
- VARIANTE(S) : basibon
- Dysmenorrhée métrites et cervicites ; hémorragie de la grossesse menace d’avortement.
- SYMPTÔME(S) : douleurs abdominales liées aux hémorragies de la menstruation ou aux métrorragies
- SYNONYME(S) : ganke jalan.
- VARIANTE(S) : kolikɔnɔdimi
- être sérieux, posé ; être ordonné, soigneux
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a basigilen don = il est calme, posé, réfléchi
- persistant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bana basigilen = une maladie persistante (ex. : la rougeole)
- vaccin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • furakɛla b’i bolo sɔgɔ ka basiji lataga bolo wolo kɔrɔ = l’infirmier pique le bras et inocule le sérum sous la peau du bras
- balance pour peser les gens
- correspondance
- Uriner
- ORIGINE : bawuli = urine ; kɛ = faire
- évoque une grande transpiration
- oncle maternel
- lieu d’origine de la mère
- neveu ou nièce (enfants de la sœur)
- cajoler, amadouer (un jeune enfant pour l’amener à faire telle action)
- évoque le grand nombre de tués, hécatombe ou la mort complète
- gros
- Douleur de la paroi abdominale
- SYMPTÔME(S) : douleur entre la peau et le muscle ne siégeant pas au niveau des intestins ; le malade qui n’y fait pas attention dira qu’elle est intestinale.
- CAUSES ÉVOQUÉES : infiltration de certains insectes dans le sang par l’intermédiaire des aliments
- SYNONYME(S) : wolokɔrɔda, sogoniwolocɛdimi, ɲɔmɔkɔrobiri.
- VARIANTE(S) : belebele, kɔnɔbelebele
- testicules
- ORIGINE : bɛlɛ = gravier, pierre,grain ; kili = œuf, divers objets semblables à un œuf.
- appendicite
- SYMPTÔME(S) : douleurs pelviennes localisées au niveau de la fosse iliaque droite et dont le nom fait allusion aux calculs urinaires
- CAUSES ÉVOQUÉES : petits cailloux ingérés
- appendicite
- Névrite périphérique - Myosite plantaire
- SYMPTÔME(S) : douleur aiguë au niveau du talon avec rougeur
- CAUSES ÉVOQUÉES : elle est due au gravier sur lequel on marche
- grand-père, ancêtre, aïeul
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • an bembaw = nos ancêtres
- ancêtre, aïeul
- oncle maternel
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • benkɛ de = beni de = cousin, cousine (enfant d’un oncle maternel)
- hygiène, propreté (se dit d’une personne ou d’une maison)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bɛsɛya bɛ mɔgɔ kisi bana ma = la propreté protège les gens contre la maladie
- enfant nourri au biberon
- isoler, mettre à l’écart, mise en quarantaine
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabagatɔ ka bila a dan na = le malade doit être isolé, mis à l’écart ou en quarantaine
- vaurien
- garçonnet incirconcis
- devoir, charge, office
- épilepsie
- dermatose infectée
- SYMPTÔME(S) : convulsions, éruptions cutanées hyperthermie et un peu de sueur
- CAUSES ÉVOQUÉES : la maladie se contracte en brousse dans le tourbillon (funufunu), ou sur la trace du diable (bilisi) - maladie de l’enfant
- Tomber, mourir ; (sens initial : tomber, se coucher)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a binna ka sen kari = il est tombé en se cassant le pied
- oncle paternel
- VARIANTE(S) : binɔgɔkɛ = fanincinin ; binakɛ = bɛndogokɛ = benogotiɛ = minoko
- épilepsie ; crise convulsive
- foie ; (autres sens : seringue ; « aussi aiguille et un instrument pour se détresser »)
- VARIANTE(S) : biyɛn
- maladie du foie
- SYMPTÔME(S) : douleur du flanc droit avec ictère
- chéloïde ; verrues
- SYMPTÔME(S) : à la cicatrisation de toute plaie apparait une masse molle qui augmente de volume progressivement et démange parfois.
- CAUSES ÉVOQUÉES : plaie ou idiopathique
- meurtrissure ; contusionner, meurtrir
- VARIANTE(S) : brindi
- ecchymose (causé par une maladie ou une bastonnade)
- SYMPTÔME(S) : tuméfaction modérée de la peau avec érythème parfois
- CAUSES ÉVOQUÉES : le plus souvent traumatisme, se voit dans les maladies comme l’urticaire et la piqûre de certains insectes ainsi que le contact de certaines plantes
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ye n’bugo fo ka n’bolo birinti = il m’a frappé jusqu’à me contusionner le bras
- presser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • u bɛ lemuru bisi k’a ji bɔ = ils expriment le jus des citrons
- image, représentation factice ; pensée, avis
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne ta bisigi la ! = à mon avis ....
- • a b’a bisigi ko, ne bɛ na = il imagine que je vais venir (il se trompe)
- buskopan (médicament contre les maux de ventre)
- recevoir quelqu'un ; le faire asseoir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i bisimila ! = assieds-toi !
- vulve
- lèvre (de la vulve)
- clitoris
- corne, remède contenu dans une corne
- brochette de viande
- excrément (les verbes en précisent l’état) ; selles
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tulobo = cérumen
- • ɲɛbo = chassie
- • bo/kɛ = déféquer (solide)
- • bo/seri = déféquer (liquide)
- • bo/ci = péter, vesser (gazeux)
- ressembler ; sortir, rendre visite à. ; se produire, avoir lieu, pousser, paraître ; ôter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bɔ fɛ = ressembler, bɔ kan = se produire
- • bɔ la = sortir ; - bɔ ye = rendre visite à
- • a bɔra u ka foro la = ils sont partis à leurs champs
- • u bɛ bɔ mɔgɔkɔrɔw bɛɛ la = ils vont rendre visite à tous les “vieux” ;
- • an nana bɔ i ye = nous sommes venus te rendre visite (dire bonjour)
- • maa tɛ bɔ an kan = personne ne nous rend visite
- • tile bɔra = le soleil est levé (il fait chaud)
- • nin bɔra ne la fɔlɔ j’ai déjà eu ça (cette maladie)
- • fini bɔ = déshabiller
- fesses
- dysenteries, rectocolites
- ethnie malienne et voltaïque
- muet
- dermatose, petits boutons
- anus, sternum
- melena ; gastro entérite (maladie de l’enfant)
- gaz intestinal
- dérèglement des selles n’ayant pas la couleur requise
- Diarrhée
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a sinna ka boji seri = il a eu une brusque diarrhée
- épilepsie ou crise convulsive
- coccyx
- conduire, piloter, aller à .. ; courir, s’enfuir, couler ; fétiche (en général)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ nɛgɛso boli = il va à vélo
- • a kɔnɔ bolila = il a eu la diarrhée
- bras ; (autres sens : branche généalogique)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bolo kuru = plier le bras
- • bolo minɛ = prendre la main de quelqu'un
- • bolo seri mɔgɔ ye = faire signe à quelqu'un
- • bolo da... da la = mettre la main sur la bouche en signe de grande surprise
- • fabolo = génération des pères
- • a bolo bi ji la = elle a ses règles
- permettre à quelqu'un de se reposer ; mettre à la retraite.
- vaccination ; (vacciner)
- non-vacciné
- non-vaccination
- vaccinateur
- carnet de vaccination
- centre de vaccination
- le fait d’être manchot
- SYMPTÔME(S) : main ou bras amputé.
- CAUSES ÉVOQUÉES : accidentelle naturelle (kasara), ou de main d’homme (chasseurs)
- poser son doigt pour les empreintes digitales ; signer ; mesurer un tissu
- compléter une somme possédée par quelqu'un
- panaris
- SYMPTÔME(S) : augmentation de volume du bras ou de la main, douleur vive, chaleur, impotence fonctionnelle et très souvent abcédation
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle ou de main d’homme
- mesure pour la poudre / feuilles en médecine traditionnelle
- majeur
- bras
- poignet, avant-bras (coude - poignet)
- le fait d’être manchot
- SYMPTÔME(S) : se dit de tout impotent du membre supérieur
- circoncire ; exciser
- dos de la main
- nouveau circoncis ; nouvelle excisée
- circoncision
- circonciseur
- circonciseuse
- doigt de la main
- VARIANTE(S) : bolonkɔni
- toute affection du doigt : panaris ; onyxis ; onycomycoses.
- SYMPTÔME(S) : inflammation (enflure), douleur, suppuration et ulcération en fin d’évolution
- eczéma suintant (maladie de l’enfant)
- poing
- moignon
- soigneux, ordonner
- ne pas prendre soin de ses affaires
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bololatikɛlen = il est négligent, désordonné
- aider quelqu'un (lors d’une fête...)
- pauvre ; aux faibles ressources
- doigt
- majeur
- pouce
- auriculaire
- maladie causée par les esprits, envoyée par les marabouts ou les féticheurs qui ont “travaillé” pour des gens contre leurs ennemis
- maladie de la main d’homme (toute maladie dont la Cause est imputée à la main d’homme : pratique maléfique contre une personne).
- manchot
- éléphantiasis
- SYMPTÔME(S) : augmentation considérable du volume du pied sans douleur apparente mais entraînant une importance variable.
- CAUSES ÉVOQUÉES : morsure d’un petit reptile appelé “dugujukɔrɔsani” (serpent souterrain) ou “dugujukɔrɔmisɛli” (aiguille souterraine)
- SYNONYME(S) : dontoli = bomoli = éléphantiasis
- gros en volume, ample ; abondant, en nombre ; grand ; puissant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dulɔki nin ka bon ne ma = cet habit est trop grand pour moi ;
- • jama ka bon = il y a beaucoup de monde
- • Ala ka bon = Dieu est grand
- • nɛnɛ ka bon = il fait très froid
- • a dusu man bon = il n’est pas irascible
- • a nugu ka bon = il est très gourmand
- éléphantiasis
- menton
- barbe
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bonbonsima = barbu
- noma, abcès dentaire
- SYMPTÔME(S) : tuméfaction de la bouche (joue) d’allure chronique qui finit par se fistuliser
- CAUSES ÉVOQUÉES : c’est une maladie de main d’homme ou de diable (“kungofen»)
- malheur, dépenses ; faire des dépenses, des cadeaux ; éprouver un malheur
- VARIANTE(S) : bunɛ ; bono
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • mun/bɔnɛ bir’i kan ? = mun/bɔnɛ kɛr’i la ? = mun/bɔnɛ y’i sɔrɔ ? = quel malheur t’est arrivé
- • karisa tɛ bɔnɛ = un tel ne fait (jamais) de cadeau
- • bɔnɛtɔ = malheureux
- • bɔnɛma = funeste, dangereux
- • an y’an yɛrɛ bono = nous nous sommes fait du tort.
- eczema de contact, lèpre
- SYMPTÔME(S) : éruptions nodulaires anarchiques très prurigineuses souvent ; sans traitement peut tuer.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le contact des fruits d’une liane appelée “koronyɛnyɛ” [voir koroŋɛɲɛ], elle est aussi amputée à la lèpre lépromateuse ou au “ɲama” (maléfice) d’un animal sauvage.
- oubli
- maladie avec des plaies / démangeaisons / pustules sur tout le corps provoquée par le maraboutage (bolonɔn), par ex : si quelqu’un a pris ta femme, on verse de la poudre sur le corps de l’ennemi (maladie non naturelle)
- - sekɔrɔ : les plaies ressemblent à celles de la lèpre
- descendance
- grosseur, volume, grandeur, abondance, importance, intensité, force ; respect ; égards ; honneur
- VARIANTE(S) : bonyan
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bonya da mɔgɔ kan = donner à quelqu'un les marques d’honneur
- • i bonya filɛ = voici le cadeau qu’on te fait
- • i ka bonya diyara ne ye = ton cadeau m’a bien fait plaisir
- • a bonyana = il a grossi
- maximum
bonyɛnnyɛn [voir boɲɛɲɛ]
- selles granuleuses et vertes des enfants causées par un ver
- entérite (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : selles en granules
- intertrigo
- SYMPTÔME(S) : survenant en hivernage, elle se caractérise par des ulcèrations interdigitales et plantaires, prurigineuses, à bordure blanchâtre.
- CAUSES ÉVOQUÉES : écraser sous ses pieds les chenilles rouges appelées : “ntumuɲɛɲɛ” et qui apparaissent en saison de pluies
- puce ; chique - démangeaisons entre les orteils causées par la marche sur les saletés pendant l’hivernage (allergie aux herbes) eczema du pied.
- − dermatose prurigineuse localisée sous les orteils et provoquée par un ver se nourrissant d’excréments.
- - eczema du pied.
- affections dermatomyosiques : noma ; abcès dentaire compliqué
- SYMPTÔME(S) : lésions inflammatoires d’allure chronique, de siège préférentiel au niveau de : ...la bouche, la région rétroauriculaire du cou, mais peut être anarchique.
- CAUSES ÉVOQUÉES : - due à une main d’homme - due au “jine”
- toute atteinte infectieuse de la peau avec ulcération et enflure d’allure chronique. ex. : sekɔrɔ, causée par les gens (bolonɔn)
- menton
- Barbe
- VARIANTE(S) : bonbonsi
- couler continuellement (pus, morve)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a nunji bɔrɔbɔrɔlen don = il a la morve au nez
- • a sen fumuna fo a nɛn bɔrɔbɔ bɛ bɔrɔbɔrɔ = son pied est enflé au point que du pus en coule
- stérilité
- stérile (femme)
- VARIANTE(S) : bɔrɔgɛ, borguɛ, borkɛ
- égratignure, écorchure
- égratignure, écorchure (ulcération superficielle, d’origine le plus souvent traumatique)
- enlever la peau, dépouiller ; retrousser la peau
- os du bassin, coccyx
- maladie de la puberté (chez le garçon)
- SYMPTÔME(S) : groupe d’affections souvent très bruyantes et qui peut emporter celui en est atteint.
- CAUSES ÉVOQUÉES : la puberté est le deuxième âge de maladie dans la vie humaine où la personne peut mourir.
- chair sans os (autres sens : pulpe des fruits
- fétiche protecteur auquel est confié l’enfant
- Fourmillement (maladie touchant sans discrimination de sexe caractérisée par la sensation de déplacement de nombreuses termites dans le corps surtout au niveau des membres inférieurs engourdissement à cause d’une mauvaise circulation du sang
- VARIANTE(S) : bubaganin ; bubaani
- élégant, coquet, recherché dans sa tenue
- frapper
- village de culture
- SYNONYME(S) : bugufyɛ
- brouillard ; augmenter en volume ; gonfler ; augmenter de population ; se multiplier-sensation de brouillard visuel.
- SYMPTÔME(S) : sensation de voile devant les yeux, la vision baisse.
- SYNONYME(S) : bugunjɛ
- fouet ; tissu de diverses teintes et motifs
- poussière
- cendre
- case à deux portes servant de vestibule
- porte de la case ; de la famille
- faire partir la peau, la pelure, les ongles... par frottement, pression ou brûlure...produire une enflure, une boursouflure, une écorchure.
- ORIGINE : bu = chair, naki = enlèver
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ji gɔni y’a bolo bunaki = l’eau chaude a fait partir la peau de son bras
- couvrir parfaitement ; se répandre dans toute une région (maladie....)
- piler pour réduire en farine ; battre copieusement
- VARIANTE(S) : bunte
- scorpion de couleur verte ou jaunâtre
- VARIANTE(S) : bunteni
- cendres non éteintes
- VARIANTE(S) : burunburun
- parent par alliance : beaux-parents ; belle-fille, gendre ; beaux-frères et belles-sœurs plus âgés que le conjoint
- VARIANTE(S) : biran
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • biran ci = travail du gendre chez ses beaux-parents
- • birannya = affinité (entre l’homme et les aînés de sa femme, entre la femme et les aînés de son mari) ; ensemble de la parenté par alliance . [= biran+-y ? ou biran + ɲa ?]
- lieu d’origine de l’épouse
- origine, généalogie
- parties sexuelles féminines ; vulve ; vagin
- grandes lèvres du vulve
- clitoris
- petites lèvres du vulve
- douleurs thoraciques (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : l’enfant crie, geint, surtout lorsqu’on le prend il se tord de douleur.
- CAUSES ÉVOQUÉES : chute de l’enfant par mégarde de la nourrice ou des grands enfants qui adorent le prendre.
- homme (autres sens : mari, mâle, homme courageux, héros)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • cɛ n’a muso = le mari et sa femme ;
- • cɛ ba = homme mur ;
- • cɛ-bale-kura = nouveau circoncis ;
- • cɛ balenya = état de jeunesse ;
- • cɛma = mâle, masculin ;
- • cɛko = passion de la femme pour un homme ;
- • cɛtanya = veuvage de la femme ; [voir cɛntanya]
- • cɛtan = veuve.
- adulte (circoncis)
- SYNONYME(S) : cɛbalen
- affections rhumatismales (spondylarthrite, ankylosante...).
- SYMPTÔME(S) : douleur atroce dans toute les articulations et les membres entraînant une limitation des mouvements voire une impotence fonctionnelle liée à la paralysie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : c’est l’œuvre des sorciers : surɔmaaw (êtres noctambules).
- SYNONYME(S) : nisinɔsɔni.
- VARIANTE(S) : cɛbanisinɔsɔ
- syndrome ictérique (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : les yeux et les urines sont colorés en jaune foncé comme la décoction de l’arbre : nkalama. Parfois il s’agit seulement d’hématurie. L’évolution chronique de la maladie se termine par une urétérite.
- SYNONYME(S) : sayi nɛrɛma, sumaya.
- rectocolites.
- SYMPTÔME(S) : diarrhée, dysenterie forme sans dysenterie réelle, prolapsus rectal, douleur abdominale ; ailleurs état fébrile avec cris, geignement au toucher.
- SYNONYME(S) : kɔbɔ, cɛmancɛdimi
- vieux garçon, célibataire
- VARIANTE(S) : cɛganan
- prostate
- vilain, laid
- milieu de corps, taille
- passion de la femme pour l’homme
- un vieux, vieillard ; un ancien
- pomme d’Adam
- lieu d’origine du mari (domicile conjugal)
- femme qui recherche la compagnie des hommes
- de sexe masculin
- tronc ; milieu (autres sens : maladie des petites entorses à la colonne vertébrale et au tronc)
- VARIANTE(S) : cɛmacɛ
- faim
- garçon
- homme jeune, en pleine force (de 18 à 40 ans)
- héritage
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • cɛn ta = hériter, prendre l’héritage) ;
- • i n’i fa cɛn ta = tu hériteras de ton père ;
- • cɛntala = héritier.
- beauté physique
- ORIGINE : cɛ = Homme (aspect) ; ɲa = beau, joli
- SYNONYME(S) : cɛɲi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a cɛ ka ɲi = il est beau, gentil, joli
- tronc
- orchite
- SYMPTÔME(S) : douleur aiguë au niveau de l’un ou des testicules en même temps enflés
- SYNONYME(S) : sintaki, kilipɛren
- se mettre avec ardeur au travail
- syndrome dépressif (maladie de la femme).
- SYMPTÔME(S) : douleur généralisée, amaigrissement, possibilité de troubles oculaires.
- CAUSES ÉVOQUÉES : malchance de l’homme.
- toute hématurie chronique de l’homme (cancers, uro-génitaux, bilharzioses urinaires).
- SYMPTÔME(S) : hématurie chronique et intermittente.
- SYNONYME(S) : sugunɛbilenkɛ
- qualité d’homme, bravoure (autre sens = sexe de l’homme : verge, pénis – en terme poli)
- rétraction de la verge
- SYMPTÔME(S) : la verge est totalement rétractée et disparaît même.
- CAUSES ÉVOQUÉES : souvent sort jeté sur l’amant par le mari de celle-ci, avisé il prend la boue mouillée par les urines de son rival qu’il enfouit dans un tronc de baobab.
- SYNONYME(S) : taashɔri, wuludonbana, wulutature
- impuissance sexuelle (maladie de l’homme).
- SYMPTÔME(S) : cf. kɔsa
- SYNONYME(S) : kɔsa, jalasa.
- VARIANTE(S) : cɛyasa
- impuissance sexuelle
- morsure (chien, serpent, abeille, moustique, scorpion..) piqûre d’insecte ; morsure de serpent ou d’animaux.
- SYMPTÔME(S) : variables selon l’origine de la blessure. Une morsure de serpent est plus grave qu’une piqûre de scorpion.
- CAUSES ÉVOQUÉES : variées
- VARIANTE(S) : cinnida = cinda
- faire dépérir, affaiblir
- 6ème doigt de la main
- bouche- syphilis endémique
- SYMPTÔME(S) : se caractérisait par des ulcèrations périorificielles au contour blanchâtre, une hydarthrose paralysante, maladie très contagieuse
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a da ka di = a da ka misen = a dalaka ka ca = c’est un bavard
- SYNONYME(S) : daɲɛ = dasumalen = syphilis endémique
- cal de main
- SYMPTÔME(S) : durcissement localité sur la paume de la main
- CAUSES ÉVOQUÉES : effet des travaux durs
- ensorceler, maléfice, sortilège ; (autres sens : moyen, procédé...)
- VARIANTE(S) : dabalibana ; dabari
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ye u/ dabali = il les a ensorcelés
- maladie de main d’homme (toute maladie dont la cause est imputée à une “main d’homme”) ; pratique maléfique dirigée contre une personne
- bouche ; cavité buccale
- ORIGINE : da = bouche ; bara=sphère
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • baara kɛ i da ma = travailler sans parler
- • a da ka di = il est bavard
- grosse punaise
- sevrage
- ORIGINE : dabɔ = sevrer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dabɔli ka jugu den ma = le sevrage est difficile pour l’enfant
- tuer
- affections de la bouche : stomatite, noma, abcès...
- SYMPTÔME(S) : inflammation ou non de la bouche, douleur parfois atroce, fistulisation souvent avec pus.
- CAUSES ÉVOQUÉES : manque d’hygiène de la bouche, succession d’aliments chaud et froid ; mais peut être aussi de main d’homme (pratique maléfique)
- ORIGINE : da = bouche ; dimi = malade
- connaître, être au courant de...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • muso tɛ a dadɔn = les femmes ne sont pas au courant
- infection du palais, maladie d’enfant très connue, l’empêchant de boire. Remède : les vieilles femmes poussent sur le palais avec le doigt (3 f. garçon, 4 f. fille) et mettent de la salive sur la tête (3 f. garçon, 4 f. fille).
- destin
- mâchoire inférieure
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles
- mâchoire
- vieille dentition
- muguet buccal (maladie de l’enfant)
- affection oculaire
- blessé (par une arme à feu).
- ORIGINE : dalama = blessure
- lit, natte
- pouvoir ; droit, motif
- Blennorragie, urétérites ; troubles urinaires aigus ; hématurie
- SYMPTÔME(S) : - dysurie, hématurie chez certains sujets, pyurie chez d’autres
- - signe de certitude : présence de pityriasis versicolor chez la jeune femme peut être responsable de stérilité aussi bien chez l’homme que la femme
- CAUSES ÉVOQUÉES : marcher sur la trace des urines de l’âne surtout le type “balabilen” - avaler des cailloux avec les aliments, mais peut bien être de main d’homme - se transmet au cours des rapports sexuels, ou de la mère à l’enfant.
- commencer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • an b’a daminɛ o/ma = nous allons commercer par cela
- bonheur, joie, être heureux, jouir de...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • an damuna a fɛ = il nous a bien traités
- se rincer la bouche
- mal de pott
- SYMPTÔME(S) : gibosité au niveau du rachis dorsal, maladie qui rend bossu - (autre sens : poche des eaux entourant le fœtus ; compter, dénombrer)
- VARIANTE(S) : a dan cira = la poche d’eau est cassée
- chancre (mou / induré), syphilis (dolonɔn qu’on fait à une femme pour la punir de ses infidélités. A partir de ce moment elle ne peut plus coucher avec les autres hommes. On fait le travail (dabali) sur une tige de paille que l’on enterre sous le seuil de la porte. Dès que la femme entre, elle attrape le “dana”. Maladie avec connotation négative, les autres hommes vont fuir cette femme). - ulcérations génitales : syphilis, chancre mou.
- SYMPTÔME(S) : apparition de lésions bulleuses sur les organes génitaux qui s’ulcèrent ; la lésion du gland chez l’homme peut s’étendre à toute la verge et finit par ronger tout l’organe.
- CAUSES ÉVOQUÉES : mauvais sort jeté sur l’amant d’une femme par le mari de celle-ci ; avisé, il place le produit de sa fabrication au pas porte, tout autre homme que lui qui sautera au dessus de ce produit et coucher avec sa femme sera atteint par cette maladie, il peut également fabriquer le produit avec le “furajɛ”, fait à partir du “nkankolocɛnin” et dont la seule vue par la victime présumée suffit pour déclencher le mal chez lui.
- dignité, honneur
- malpropre, maudire
- VARIANTE(S) : dagan
- vaurien, maudit
- malpropre
- hydramnios excès de liquide amniotique
- maladie provoquant des bosses
- SYNONYME(S) : dankɔgɔdimi
- mal de Pott (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : au début les poils du corps roussissent, puis s’installe une polypnée ; les côtes sont saillantes. La maladie siège au niveau du thorax et du rachis dorsal où elle finit par entraîner l’apparition d’une gibosité.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles
- foi, confiance
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dannamɔgɔ = homme de confiance
- bossu
- célébrité
- petit déjeuner
- mendiant
- ORIGINE : derilikɛ, darilikɛ = mendier
- noma ; parasitose intestinale
- SYMPTÔME(S) : abcès fistulisant, dont la cause est imputée à la présence d’un “os” lancé sur sa victime par une main d’homme.
- - chez l’enfant : pâleur des mains, selles sanguinolentes puis noirâtres ; muqueuse buccale blanchâtre
- esprit protecteur du village ; bâillonner
- ORIGINE : - da = porte ; siri = attacher
- ayant la bouche infectée, nauséabonde
- mourir
- lèvre
- grandes lèvres de la vulve
- petites lèvres de la vulve
- sixième jour après la circoncision (fête)
- charme, beauté
- muguet (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : muqueuse buccale et langue recouvertes d’un enduit blanchâtre ; souvent diarrhée, vomissement avec ulcération des gencives et des lèvres.
- natte de diverses couleurs- utérus- ventre, sein (intérieur)
- accès pernicieux ; tétanos néonatal
- CAUSES ÉVOQUÉES : si une femme enceinte marche sur le gîte de l’oiseau appelé “debi”, ou si elle écrase sous ses pieds les œufs de cet oiseau, son enfant sera atteint de la maladie.
- apprenti
- habitude
- VARIANTE(S) : delimako
- aide ; aider quelqu'un à...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • an ka banagatɔw dɛmɛ = nous devons aider les malades
- aider quelqu'un à marcher
- ORIGINE : dɛmɛ = aider
- aide, assistant
- enfant (fils, fille, neveu, nièce...) ; fœtus.
- mouche tsé-tsé
- mère (autre sens : tante paternelle à qui est confié l’enfant)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • denbajugu = mère qui n’éduque pas bien ses enfants, qui refuse de s’occuper de ceux des autres
- • denbaya = famille (enfants compris)
- • denbayatigi = chef de famille nombreuse
- • denbo = vaurien
- médicament (tonique) donné aux femmes accouchées pour faciliter la contraction de l’utérus et pour arrêter l’hémorragie
- nom discret de crainte de la rougeole (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : fièvre élevée, céphalée, éruptions vésiculaires polymorphes, éruptions blanchâtres de la muqueuse buccale interne ; conjonctivite ; diarrhée fréquente et douleur thoracique.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie du vent, se transmet d’un enfant à l’autre- variole
- mère d’une famille nombreuse
- bébé
- aider à marcher, accompagner (enfant, malade, nouvelle mariée, tam-tam marchant lentement), soutenir, porter.
- VARIANTE(S) : dandan
- pancréas
- VARIANTE(S) : dɛdɛbiɲɛ
- fœtus
- ORIGINE : den = enfant ; fan = œuf
- fillette
- VARIANTE(S) : dennin
- toutes les causes de mortalité infantile et juvénile survenant chez les enfants d’une même mère
- SYMPTÔME(S) : mortalité infantile répétée
- égoïste
- liquide amniotique
- pancréas
- prématuré
- ORIGINE : - den = enfant ; - kɔgɔbali = qui n’est pas mûr
- prématurité (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : douleurs abdominales discrètes, puis accouchement avant terme.
- bébé, nouveau-né, nourrisson
- SYNONYME(S) : dennyɛrɛnin = dennyɛnin [voir denyɛrɛnin, denyɛnin]
- enfant, garçon
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne ye denmisɛn ye = je ne suis qu’un enfant
- énurésie (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : l’enfant fait des urines dans ses couches
- enfance, enfantillage
- fille (opposée de fils)
- dorloter un enfant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • muso bɛ dennaani = la femme dorlote l’enfant
- nom spécial donné au enfants dont les aînés sont morts dans leur première semaine
- mortalité infantile
- matrice, utérus
- ORIGINE : - den = enfant ; - so = maison
- col de l’utérus
- ORIGINE : -denso = utérus ; da = porte
- nidation
- infertilité, stérilité
- CAUSES ÉVOQUÉES : la frivolité “jenaya” mais aussi certaines maladies internes altérant l’utérus.
- VARIANTE(S) : denwolobaliya = stérilité
- périodes de fécondité
- VARIANTE(S) : densɔrɔwaati
- oviducte
- produit magique qui rend invisible
- masser (courbature)
- impuissance sexuelle (maladie de l’homme)
- racine
- VARIANTE(S) : lili
- souffrance, douleur, mal (physique et morale) ; autres sens : rancœur, amertume...
- VARIANTE(S) : dimiya
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne sen/bɛ n’dimi = mon pied me fait mal
- • dimi bɔ = se venger
- • dimi don = éprouver de la rancœur
- malade
- VARIANTE(S) : dimibagatɔ
- analgésique
- mouche
- humeur, caractère
- VARIANTE(S) : dina
- Monde
- VARIANTE(S) : diyɛn
- poitrine, thorax
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • disida = poitrine, poitrail
- douleurs thoraciques d’origines multiples (pneumopathie cardiopathie)
- SYMPTÔME(S) : douleur thoracique, toux, dyspnée, dont se plaint le malade lui même.
- Chez l’enfant : état chétif chronique responsable d’un retard statuo-pondéral ; pneumonie
- ORIGINE : disi = poitrine, dimi = malade
- cartilage du bas du sternum
- VARIANTE(S) : disifilɛkoloni
- cage thoracique ; sternum
- sternum
- poil de la poitrine
- bon goût, plaisir
- VARIANTE(S) : ja
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔgɔ bɛ dumuni diya = le sel donne du goût à la nourriture
- • i nali diyara n’ye = ta visite m’a fait plaisir
- tort, culpabilité,avoir tort, être reconnu coupable, blâmer, condamner
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • diyalaki tigi = coupable, déclarer coupable ou ayant tort par le tribunal ;
- • i diyalaki do = tu as tort ;
- • a diyalaki la ma fali la = il a été déclaré coupable de meurtre.
- Amour
- VARIANTE(S) : janye
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • diyanye tɛ dogo bɔ = l’amour ne peut se cacher
- univers, monde
- VARIANTE(S) : dinyɛ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • diyɛn natikɛ = passer sa vie terrestre
- fin du monde
- masser légèrement
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ka mɔgɔ fari dogidogi ka bana ɲini = palper le corps de quelqu’un pour trouver la maladie
- petitesse, étroitesse, diminution (autres sens : amoindrir, humilier)
- ORIGINE : dɔgɔ = petit ; ya = action
- VARIANTE(S) : dwaya - i dɔgɔni = ton cadet, ta cadette
- minimum
- infirmier, docteur
- ambulance
- sage-femme (moderne)
- hôpital
- médecine, connaissances médicales
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bi dɔkɔtɔrɔya kɛ = il fait la médecine
- Étoile
- VARIANTE(S) : lolo
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sigi dolo = étoile du matin, vénus
- • dolo kujan, dolo kuma = comète
- • dolo binta = étoile filante
- devin
- un peu, peu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • doni bu cɛ = il y a peu de différence entre eux.
- • a ni ji doni ye = apporte un peu d’eau
- • donidoni = peu à peu, doucement
- poison, empoisonnement
- SYMPTÔME(S) : ascite ; ballonnement, tympanisme abdominal, œdème
- parties sexuelles de l’homme (testicule)
- les bourses
- drogue
- drogué
- famille, cour
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • du tigi = chef de famille
- • fa du = domicile du père
- • du kɛnɛ = cour intérieure
- lèvre inférieure
- paupière inférieure
- ORIGINE : - duguma = bas, inférieur ; - ɲɛwolo = paupière
- mammite (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : augmentation de volume du ou des seins, durcissement, douleur sans abcédation, d’évolution chronique.
- CAUSES ÉVOQUÉES : présences de nombreux hannetons “nkɔbɔ”
- amygdalite (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : ulcération au niveau des amygdales, l’enfant pleure et ne peut pas téter.
- ampoule, phlyctène (yeux)
- provoquer des ampoules
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ji goni y’a bolo dulon = l’eau chaude a provoqué des ampoules sur son bras
- mollet
- aliment
- Anorexie
- SYMPTÔME(S) : absence de goût aux aliments ou difficulté voire impossibilité de les ingérer
- dyspepsie
- Appétit
- SYNONYME(S) : dumunilɔgɔ, dumunidɔgɔ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dumuninɛgɛ bɛ n’na = j’ai de l’appétit
- tube digestif
- suc digestif
- ORIGINE : dumuni = aliment ; yɛlɛma = transformer ; ji = eau
- glande digestive
- maladie de femme après l’accouchement.
durcissement des seins et gonflement, parfois les seins sont très gros.
- “Dun “ c’est le nom d’un charançon qui serait présent dans les seins gonflés.
- volonté, gré, désir, fantaisie
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ladila i dungo la = arrange-le à ton gré
- • a y’a yɛrɛ dungo ta = il a choisi à sa fantaisie.
- âme (principe des passions) ; passion, cœur, caractère, ardeur, courage ; partie de la personne humaine, centre d’énergie tantôt courage tantôt colère
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dusu kasi = dusu tiɲɛ = vif mécontentement
- • dusu suma = dusu salo = consolation
- • a dusu bɔra = il s’est emporté
- • dusu baya = susceptibilité
- • dusu t’a la = il n’a pas de courage, de caractère
- • a dusu ka bon = il a du caractère
- • dusu tiyɛn = décourager
- pyrosis, aigreur d’estomac
- cœur (organe) ; autres sens : courage, cœur, ardeur...
- ORIGINE : dusu = cœur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dusukundimi = maux de cœur
- • dusukunnakaliya = inflammation de l’œsophage, aigreurs
- • dusukunnata = sentiments, opinions
- • dusukunyɛrɛyɛrɛ = palpitations cardiaques, grande perplexité
- mal de cœur
- Pyrosis
- SYMPTÔME(S) : sensation d’aigreur, épigastrique accompagnant souvent une regurgitation
- Épigastralgie
- SYMPTÔME(S) : sensation de brûlure épigastrique souvent accompagnée de pyrosis
- SYNONYME(S) : dusukunnakaliya = dusukunnadimi = épigastralgie
- auricule du cœur
- palpitations cardiaques.
- SYMPTÔME(S) : sensation de tremblement au niveau de l’épigastre
- de bonne humeur
- de mauvaise humeur, irritable
[[dusuɲugun [voir dusuɲugu]#bm|dusuɲugun [voir dusuɲugu]]]
- Nausées
- VARIANTE(S) : dusuɲoro
- chef de famille
- folie, rage, maladie mentale ; autres sens = père et tous les oncles paternels
- CAUSES ÉVOQUÉES : soucis sociaux, professionnels ; crises émotionnelles ; les diables (“jines”)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fa denya = consanguinité, haine ou jalousie continue entre descendant d’un même père et de mères différentes
- • fa koroba = oncle paternel (plus âgé que le père)
- • fa nincinin = oncle paternel (plus jeune que le père)
- tuer, éteindre (autres sens : grande jarre)
- VARIANTE(S) : faga
- Comprendre
- VARIANTE(S) : famu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • faamuya = compréhension, intelligence vive - y’a famu = j’ai compris
- pauvre
- mourir, décéder (terme récent)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a faatura=il est décédé
- bouffée délirante
- SYMPTÔME(S) : agitation avec état d’agressivité ; folie agressive (envoyée par les mauvais diables (kafre))
- génération des pères
- enfants du même père mais de mère différente
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fadenya = rivalité (entre demi-frères)
- tuer, éteindre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sɔrɔmu bɛ banakisɛw faga=le sérum tue les microbes
- gâter, pervertir, corrompre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fagubatɔ = sot, imbécile
- le plus âgé des oncles paternels
- Orphelin
- VARIANTE(S) : falatɔ
- glaire (membrane ) dans la gorge, voile visuel ; cataracte
- diphtérie
- œuf ; ovule
- repas, vivre, provisions ; donner l’hospitalité, nourrir (un hôte), le gratifier d’un cadeau ; autres sens : rapporteur, menteur, mouchard
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fanaya kɛ = faire de mauvais rapports, moucharder.
- • fanaya kɛla = dénonciateur, rapporteur
- Mensonge
- SYNONYME(S) : kalo, kalotikɛ, wuya
- Ovaire
- VARIANTE(S) : fafa
- force (physique), puissance, efficacité ; règne, autorité
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fangabannen = affaibli
- • fanga b’a la = il a de la force
- hémiplégique
- douleurs thoraciques d’origines multiples : pneumopathie, cardiopathie, hépatopathie
- SYMPTÔME(S) : douleur unilatérale, point de côté, dyspnée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle due au vent ou consécutive à un “kaliya” (douleur aiguë)
- hémiplégie
- hémiplégie poliomyélite
- SYMPTÔME(S) : paralysie d’un côté (membres supérieur et/ou inférieur) avec impotence fonctionnelle.
- ovulation
- Ovaire
- ORIGINE : - fan = œuf ; so = maison
- épiderme, peau(croûte d’une plaie)
- Africain noir
- ORIGINE : - fara = peau ; - fin = noir ;
- VARIANTE(S) : maafin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tubabu fin = noir européanisé.
- Déchirure
- ORIGINE : fara = déchirer ; li = action
- pharmacie
- fine peau nouvelle ; (membrane de l’œuf)
- danger, risque
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farati bɛ jijugu minna= la consommation d’une mauvaise eau comporte un danger
- Prudence
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • faratibali = prudent
- Corps
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farikolo = squelette
- anasarque (augmentation anormale de volume de tout le corps).
- CAUSES ÉVOQUÉES : l’emprise d’un fétiche (“komo”, “nama”, “do” ) sur sa victime.
- courbature
- fatigue générale
- Courbature
- SYMPTÔME(S) : perte de goût à toute activité, sensation de fatigue extrême ; apathie.
- SYNONYME(S) : farikumun = farifagabana = courbature
- Œdème
- SYMPTÔME(S) : augmentation de volume de tout ou une partie du corps.
- Fièvre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farigan b’a la = il fait de la fièvre
- fiévreux
- VARIANTE(S) : fariganbagatɔ
- fièvre des os
- démangeaison
- hyperthermie ; fièvre
- SYMPTÔME(S) : état d’hyperthermie isolé ou accompagnant d’autres signes d’une maladie donnée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : accompagne une autre maladie.
- SYNONYME(S) : farikalaya, hyperthermie
- VARIANTE(S) : fariguan
- corps, squelette
- maladies extérieures (les signes sont immédiatement visibles sur le corps
- courbatures, myalgie (à la suite de gros travaux)
- SYNONYME(S) : farimuku
- plaisirs corporels (de toute nature)
- nom discret d’une lésion cutanée
- SYMPTÔME(S) : toute lésion cutanée.
- parasite sur le corps (pou, puce, punaise.)
- lèpre à ses débuts (taches blanches)
- Démangeaison ; prurit ; urticaire ; prurigo
- SYMPTÔME(S) : sensation impérieuse de se gratter isolée ou accompagnant d’autres signes d’une maladie donnée comme les éruptions, les plaies.
- CAUSES ÉVOQUÉES : isolée, elle est liée au contact d’une plante ou d’un insecte, parfois à la consommation d’un produit. Ailleurs elle fait partie des symptômes d’une maladie telle que l’urticaire “jongosi”, ou l’onchocercose “mara”.
- SYNONYME(S) : farigɛɲɛ
- VARIANTE(S) : farimashan
- ride (de vieillesse)
- rides de la peau
- SYMPTÔME(S) : plissement de la peau.
- CAUSES ÉVOQUÉES : vieillesse, déshydratation.
- courbatures ; impuissance sexuelle
- chair (sans os)
- Orphelin
- SYNONYME(S) : fɛretani, fartale, fertale
- frissons, convulsions ; parkinson
- SYMPTÔME(S) : état convulsif, de tremblement, de frisson ; isolé ou faisant partie du tableau d’une maladie (syndrome fébrile, neuropathie).
- tendon, nerf, muscle, aponévrose ; autres sens : dur, coriace, louange, faire maigrir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fasaya = maigreur ;
- • fasalen = maigri
- marasme (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : amaigrissement avec saillie de tous les nerfs et tendons du corps ; la tête devient plus grosse que le reste du corps. Il y a une cyanose des vaisseaux du front et des membres.
- névrite ; tendinite
- SYMPTÔME(S) : douleur dans les membres, parfois dans le dos ou le cou.
- paralysie
- Tétanos
- SYNONYME(S) : fasasurun
- amaigrissement
- race dont on est issu ; métier ou spécialité du père
- patrie, lieu d’origine
- père défunt
- syndrome dépressif
- SYMPTÔME(S) : troubles mentaux sans agitation, le malade est calme mais a des comportements bizarres.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie généralement causée par des diables “jinnɛw” (d’où le nom de jinnɛbana qui lui est attribué).
- folie tranquille, déréglés mentaux avec un mutisme, à un moment donné elle se déclenche.
- fou
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fatɔkɛ = un fou
- • fatɔmuso = une folle
- • fatɔya = la folie
- • a bi fatɔya kɛ = il commet une folie
- fesse
- vieille personne, “ancien” (terme honorifique)
- rougeole
- sot, imbécile, étourdi
- microscope
- paresseux
- éventer, souffler sur...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fifala = éventail.
- • fifali kɛla = qui évente
- kwashiorkor ; avitaminoses
- SYMPTÔME(S) : amaigrissement, œdème des membres inférieurs, bouffissure du visage, cheveux roux, parfois ulcérations cutanées, diarrhée. Par ailleurs retard pubertaire chez l’adolescent, comme séquelles.
- placenta ; (autres sens : camarade du même âge, de même promotion)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • filanan =deuxième
- • filanbolo = classe d’âge, promotion
- • filanfilan = indécision, perplexité, hésitation
- jumeaux, jumelles
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • filaninteri = ami intime
- • filankafɔ = qui adhère à deux parties (religion) à la fois
- • filankafɔya = double-jeu
- • filansɛrɛ = classe d’âge
- vrais jumeaux (d’un ovule)
- flavoquine
- jeter, lancer, rejeter, abandonner ; tromper, égarer, illusionner, erreur.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲama fili banakɔ = jette les ordures dehors ;
- • tuma bɛɛ muso bɛ kalo lɔ = la femme est en menstruation continue
- maladie infectieuse ; épidémique
- SYMPTÔME(S) : toute maladie à caractère épidémique.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie du “vent”.
- Péter
- SYNONYME(S) : fiɲɛbɔ
- Syndromes occlusifs
- SYMPTÔME(S) : ballonnement avec sensation de plénitude gastrique épisodique ou permanente.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation d’un repas empoisonné “donkɔnɔ” ; ballonnement du ventre, constipation
- VARIANTE(S) : fiɲɛbɔbaliya
- conjonctivite épidémique
- SYMPTÔME(S) : sensation de corps étranger douleur, rougeur, suppuration, très contagieuse.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le vent.
- handicapé, infirme
- veuvage
- améliorer, amélioration
- ORIGINE : fisa = mieux, meilleur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka bana fisayara = sa maladie s’est améliorée
- • o ka fisa i ma ! = c’est mieux pour toi !
- • a ka fisa = ça va mieux
- grande querelle
- tout petit
- crépuscule (du soir)
- VARIANTE(S) : fitirida
- SYNONYME(S) : tilebintuma.
- Ingrat
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fitiriwaleya = ingratitude, être ingrat envers quelqu'un
- Cécité
- SYMPTÔME(S) : perte totale de la vision.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle inhérente à certaines maladies (onchocercose), la vue d’un objet sacré “basijugu”, ou le fait des sorciers qui peuvent cuire les yeux de la victime.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a fiyennen don = il est aveugle
- • fiyentɔya = cécité
- toutes les maladies attribuées au vent en particulier : méningite, grippe
- aveugle ; (toute personne qui ne voit pas)
- ORIGINE : fiyen = cécité ; tɔ = atteint de
- cécité
- nouvelle peau après une blessure (autres sens : éclat, fragment..)
- dire, affirmer, prononcer, parler, avouer.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bi fo = cela se dit, on le dit
- • a b’a fo i ye ko = il te dit que
- • a b’a fo i ma fato = il t’appelle fou
- • a fo ka ko = c’est difficile à prononcer, à dire
- • a b’a yɛrɛ fo = il se vante
- poumon
- bronchite
- Musique
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fɔlifɔ = faire de la musique ;
- • fɔlifɔla = musicien
- salutation, remerciement
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • foli kɛ = saluer
- • foli jɔ mɔgɔ fɛ = faire les salutations de depart
- • foli da mɔgɔ kan = remercier quelqu'un
- • foli bɛ aw ye = on vous remercie
- Goitre
- SYMPTÔME(S) : augmentation du volume du cou (la base), exophtalmie, tremblement de la voix, main et aisselles moites, émotivité.
- CAUSES ÉVOQUÉES : l’eau de certaines zones est réputée donner le goitre mais l’affection survient plus fréquemment chez un enfant qui boude tout le temps.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • foolobara = vessie des animaux
- poussière (vent)
- fontanelle
- saison froide
- affection pulmonaire
- généreux, libéral, magnanime
- VARIANTE(S) : funisere, funansire
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • foninsireya = générosité
- Mue
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wolo bɛ pɔsɔnpɔsɔn k’a foolo bɔ = la peau flétrit et se mue (pendant la rougeole)
- vomir ; vomissement
- SYMPTÔME(S) : expulsion de tout ou partie du contenu de l’estomac “kɔnɔfen”.
- CAUSES ÉVOQUÉES : fait partie du tableau d’une maladie donnée tel que le paludisme “sumaya”.
- VARIANTE(S) : fɔnɔ, jolifɔno, fɔnɔnɛma
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fɔɔnɔni = action de vomirbanabatɔ
- • fɔɔnɔna = le malade a vomi
- • a fɔɔnɔ ye nɛrɛmuguma ye = son vomissement est jaune
- vomitif, remède contre le vomissement
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fɔɔnɔjɔfura = médicament arrêtant le vomissement
- membre viril, verge
- maladie contangieuse
- Prépuce
- SYNONYME(S) : fɔrɔnun
- phlyctène (bouche)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a da foroforola= une phlyctène s’est formée sur la bouche
- enlever la peau
- aspirer, avaler, déglutir
- Piment
- SYNONYME(S) : kɛlɛkɛlɛ
- gland ( de la verge)
- Urètre
- ORIGINE : - fɔrɔ = verge ; wo = trou
- prépuce
- arrière-arrière-petit-fils, trisaïeul ; enfant de l’arrière-petit-fils
- vaurien, paresseux
- jeune homme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • funankɛya = jeunesse
- adolescence
- Chaleur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • funteni ka bo = la chaleur est forte
- • a funtenina ne fɛ = il s’est emporté contre moi
- gonfler, gonflement, œdème, abcès
- SYNONYME(S) : fununba = = funu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • m’bolo fununa = ma main est enflée
- • a ye n’funu = il m’a fâché
- • a fununa n’kɔrɔ = il s’est fâché contre moi
- • funuya = colère
- œdèmes ; abcès
- SYMPTÔME(S) : augmentation de volume localisée (inflammation, œdème) avec douleur et picotement ou non ; ou de tout le corps (œdème généralisé).
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, accidentelle (brûlure, luxation) ; mais aussi de main d’homme (la vue de certains fétiches) ou le passage sur la trace de jinné.
- SYNONYME(S) : funun = farilafa = gonglé
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fari bɛɛfunun
- remède, médicament
- mercurochrome
- guérisseur
- pharmacien traditionnel
- pharmacie
- sirop, tout médicament liquide
- Collyre
- SYNONYME(S) : furajininnyɛ [= furajininyɛ ?]
- soigner
- infirmier, guérisseur
- SYNONYME(S) : furakɛlikɛla = furakɛla = infirmier = guérisseur
- soins de santé
- Hôpital
- SYNONYME(S) : furakɛliyɔrɔ = furakɛliso = hôpital
- comprimé
- pharmacie de village pour les soins courants ; pharmacie de secours, boîte de pharmacie
- remède en poudre
- ordonnance
- grande fête des excisées
- cadavre (terme musulman)
- estomac ; autres sens : mariage.
- VARIANTE(S) : furuba
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • furuboloma = intermédiaire pour un mariage
- • furusɛbɛn = acte de mariage
- • furusiri = mariage officiel devant les autorités religieuses ou civiles
- • furu nafolo = furu fen = dot
- • furu kɛbali = célibat
- ulcère à l’estomac ; gastrite
- SYMPTÔME(S) : douleur épigastrique “dusukundimi”, allergie à tous les produits épicés ou aigres.
- provoquer des ampoules, des pustules
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farigan y’a da furufuru = la fièvre a provoqué des pustules sur sa bouche
- glande gastrique
- divorce
- la bile
- vésicule biliaire
- le fiel
- Côte
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • galakakolo
- petite calebasse servant de cuiller de mesure
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • soli galama = puisette
- • giri galama = cuiller en bois
- pityriasis versicolor
- SYMPTÔME(S) : taches squameuses anarchiques censées protéger contre la lèpre ; se transmettre par la sueur.
- SYNONYME(S) : zanfɛlɛ, nkanfɛlɛ
- médicament contre la diarrhée
- maux de ventre d’origine génitale chez les femmes
- tranchées utérines (maladie de la femme)
- CAUSES ÉVOQUÉES : toute femme qui salue la malade en crise douloureuse sera inévitablement atteinte par la maladie.
- SYNONYME(S) : jiginninkaliya = jobakɔnɔdi mi = ganke kɛnɛ
- globe de sécurité utérin (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : masse pelvienne apparaissant chez une nouvelle accouchée et accompagnée de douleur.
- règles douloureuses
- dysménorrhées ; règles irrégulières
- SYMPTÔME(S) : à deux - trois jours des règles apparaissent des douleurs pelviennes qui, non traitées empêchent ou arrêtent la procréation de la malade.
- SYNONYME(S) : kolikɔnɔdimi = fasiriba = gankejalan
- règles douloureuses ; dysménorrhée ; tranchées utérines (traduction voilée de la stérilité)
- SYMPTÔME(S) : - douleurs pelviennes et sacrées à l’approche des règles ; tant que la malade n’est guérie elle n’aura aucun enfant ou si elle conçoit l’avortement est inéluctable.
- CAUSES ÉVOQUÉES : toute fillette ayant connu des rapports sexuels avec un homme avant la puberté sera atteinte par la maladie ;
- - la transmission se fait entre les femmes par l’intermédiaire de l’éponge de toilette “fu” (fibres de rameau de rônier) et le mari entre deux co-épouses ;
- − toute femme infidèle à son mari est exposée à la maladie ;
- − de mère à la fille
- SYNONYME(S) : kolikɔnɔdimi, basikɔnɔdimi, kalobenbana, ganke, gake, nkange (kɔnɔdimi), ganke jalan, ganke kɛnɛ ou jiginin ganke
- humeur de l’utérus après une infection génitale chronique
- malade
- civière, brancard
- VARIANTE(S) : gwaragwara
- pou de corps
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • garangato = pouilleux
- élève-marabout qui fait de la mendicité
- grossesse (chance)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ye garijɛgɛ sɔrɔ = elle est tombée enceinte - pas voulu (négatif)
- • a garijɛgɛra denke la = elle a eu un garçon (positif)
- faveur divine, privilège, bonheur, bonne fortune
- VARIANTE(S) : arisikɛ, gɛrɛsɛkɛ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a garisikɛ tun ye k’a togo bɔ = il était prédestiné à s’illustrer.
- • a garisikɛ diara = il a eu un heureux sort
- Trompe
- ORIGINE : garisikɛ = faveur divine ; sira = chemin
- mal, malheur
- VARIANTE(S) : basi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i ye gasi kɛ = tu as fait du mal
- • gasi tɛ = il n’y a pas de mal, entendu !
- canine ; dent protubérante
- hernie inguino-scrotale
- SYMPTÔME(S) : masse pelvienne (scrotale ou inguino-scrotale) qui émet par intervalle des bruits de filtration, irradiant sous le nombril et entraînant parfois une syncope.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque l’écureuil passe entre les jambes d’un homme ; peut être la séquelle de maux de ventre intenses dus à certains aliments ou au fait de porter de lourds poids.
- Tibia
- SYNONYME(S) : gɛnɛn
- VARIANTE(S) : gɛnɛ
- bois servant de brosse à dents
- syndrome convulsif : - méningite, accès palustre - tétanos néonatal
- SYMPTÔME(S) : hyperextension du cou, cris incessants, mouvement de contorsion au contact de la main qui le prend surtout par le tronc ; toux et râles chez certains enfants.
- CAUSES ÉVOQUÉES : souvent inconnue elle est parfois due aux habitants de la brousse “kungofenw” (jinne” et “bilisi”) dont l’un des parents aura traversé la trace ou à ceux de la maison “suromaaw” (sorciers).
- VARIANTE(S) : jinɛ, jinan, jina
- éructer, roter. ; éructation ; reflux gastroœsophagien.
- Signe : retour brusque dans la bouche d’une partie des aliments ingérés ou de l’air.
- CAUSES ÉVOQUÉES : souvent signe d’assouvissement.
- VARIANTE(S) : girindi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ girinti = il rote
- Poids
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a girinyana tɔw bɛɛ ma tubabukan na = c’est le plus fort de tous en français
- petit tabouret de femme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • suruku ka gɔmɛ = sorte d’amanite (champignon).
- Albinos ; dysmélanie congenitale.
- SYMPTÔME(S) : - dysmélanie avec hypogmentation générale donnant le sujet de type rouquin : “gonbɛlɛjɛ” ;
- - hyppergmentation donnant le sujet de type noiraud : “gonbɛlɛfin”.
- ventouse
- saignement artificiel (on déchire la peau gonflée par une lame, ensuite on applique une corne d’animal pour aspirer le sang)
- caillou, motte de terre, boule d’argile
- Chaleur
- ORIGINE : goni = chaud
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a fari ka goni = son corps est chaud
- • a fari bɛ goniya = elle fait de la température
- bouton (maladie), verrue... eczéma ; molluscum contagiosum (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : éruptions nodulaires de nombre variable, au centre ombiliqué qui finissent par suppurer, puis s’ulcérer et se cicatriser sans traitement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque l’enfant s’amuse dans les cendres.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • goroba = excroissance de chair, verrue
- kyste
- ronfler (autres sens : rugir, gronder)
- castagnettes des circoncis
- VARIANTE(S) : kɔsonbara, ngosongosoni
- fontanelle des enfants
- VARIANTE(S) : ngunan
- secret, confidence, réunion secrète...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • gundo fo ɲonkon = confident intime
- condition physique, forme, dynamisme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • u gwalabu ka kɛnɛ = ils sont dégourdis
- côte (os)
- SYNONYME(S) : gwasaba
- femme délaissée d’un polygame
- Célibataire
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • musoganan = vieille fille
- malade, fiévreux
- chef de famille
- incisive qui dépasse la normale
- amputé de la lèpre
- malheur inattendu
- affaires occupations
- tort, faute, manquement, péché
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • hakɛ tigi = pécheur, coupable
- • hakɛ to ! = excuse-moi !
- • hakɛ la ko = action illicite
- • hakɛntan = innocent ;
- • hakɛtanya = innocence [voir hakɛntanya]
- esprit, intelligence, mémoire, sagesse
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • hakilijakabɔ = réflexion
- • hakilima = intelligence
- • hakilimaya = sagesse, prudence
- • hakili wuli = s’affoler ; - hakili sigi = rassurer, tranquilliser
- • a hakili ka di = il est intelligent ; - a hakili bɔra = il a oublié
- • a ye hakili sɔrɔ = il est devenu sage
- amnésie
- maladie mentale
- SYNONYME(S) : kunnafenw, kunwuli, fa
hakiliɲaminw [voir hakiliɲaami]
- syndrome maniaco-dépressif ; surmenage mental
- SYMPTÔME(S) : pertes de mémoire, désorientation temporo-spatiale.
- trouble mental
- SYMPTÔME(S) : perte de mémoire, amnésie.
- VARIANTE(S) : hakiliwanso
- périr misérablement ; détruire, ruiner, défigurer, démoraliser, corrompre
- propriété, bien personnel, ce qu’on possède en propre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne halala do = c’est mon propre bien
- bailler
- défendu, illicite ; détestation, abomination, prohibition.
- paix, bonheur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔri hɛrɛ tilena?, hɛrɛ, hɛrɛ dɔron = avez-vous passé la journée dans la paix?, oui (la paix, la paix seulement).
- • ala m’i sɔna hɛrɛ la = que dieu te donne la paix, le bonheur
- gastro-entérite infantile.
- SYMPTÔME(S) : coloration verdâtre des selles souvent mousseuses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : congénitale.
- SYNONYME(S) : Bofinkɛ
- pitié, miséricorde ; avoir pitié, faire miséricorde, donner quelque chose.
- personne libre, honnête, polie, loyale
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • hɔrɔnya = liberté, indépendance, noblesse, honnêteté
- adénopathie ; ombre ; mémoire
- SYMPTÔME(S) : masse de volume variable, indurée ou molle, douloureuse ou non, siège généralement à distance d’une plaie. Elle se localise de préférence au cou, sous les aisselles, à l’aine.
- CAUSES ÉVOQUÉES : accompagne une plaie ou peut être isolée
- ganglion enflammé dû à une plaie
- utérus, ventre de la femme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jabɛrɛ ye muso bangeso de ye = le “jabɛrɛ” c’est utérus de la femme
- syndrome émotionnel
- tétanos
- grand malheur, catastrophe, accident grave
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲinan kɔngɔ ye jahadi ye = la famine de cette année est une catastrophe
- enfer
- voyou
- haut du dos, crinière
- dos voûté ; mal de Pott
- personne au dos voûté
- famine causée par sécheresse
- impuissance sexuelle (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : incapacité d’avoir des rapports sexuels, l’érection étant impossible ; le sujet est comme un animal “castré”.
- CAUSES ÉVOQUÉES : peut être naturelle, congénitale, mais c’est généralement un mauvais sort jeté sur l’amant d’une femme par le mari de celle-ci
- insuffisance sexuelle
- SYMPTÔME(S) : Le sujet peut avoir des rapports sexuels normaux, entrecoupés de période d’impuissance sexuelle et totale
- urine (discret)
- uriner (discret)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • n’bɛ taa jalaminɛ tigɛ = je vais uriner
- impuissance sexuelle (maladie de l’homme)
- maigre, mince (chaire)
- kwashiorkor (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : au début la maladie assèche les cheveux, ensuite noircit les yeux ; puis s’installe un ballonnement avec selles verdâtres, pâleur muqueuse.
- pays
- nom de famille
- enterrement
- partie de la personne humaine qui demeure après la mort
- maladie (nom)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jankaroya = maladie, rendre malade
- gratifier quelqu'un
- longueur, éloignement, hauteur ; grandir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • janmanjan = long, éloigné
- • Osman janyana joona= Osman a vite grandi
janyɔnyinin [= jaŋɔyi + -nin ?]
- tétanos néonatal ; accès pernicieux
- SYMPTÔME(S) : convulsions raideur en bloc de tout le corps et généralement mort de l’enfant.
- CAUSES ÉVOQUÉES : si la femme foule ses pieds; :l’insecte appelé “janyɔnyi” [voir jaŋɔyi
- passion, amour
- Sperme
- ORIGINE : - jarabi = amour ; - ji = eau
- Diminuer
- VARIANTE(S) : ɲasi
- impudique
- syndrome dépressif
- SYMPTÔME(S) : inattention dans les actes, fuite de mémoire, manque de maîtrise de soi même.
- CAUSES ÉVOQUÉES : soucis socio-professionnels
- cataracte ; vitiligo
- SYMPTÔME(S) : - en ophtalmologie, tache blanchâtre de taille variable siégeant sur la cornée : “jɛ bɛ a ɲɛ kan”
- - en dermatologie, lésions hypo ou achromiques uniques ou multiples de taille variable : “jɛ bɛ a fari kolo kan”
- CAUSES ÉVOQUÉES : post-traumatique (vitilgo cicatriciel) ou idiopathique “kabajɛ” ; taie
- syndrome œdémateux de la toxémie gravidique
- SYMPTÔME(S) : œdème généralisé
- poisson
- Spondylodiscite
- SYMPTÔME(S) : douleur au niveau du rachis dorsal avec sensation de piqûre
- CAUSES ÉVOQUÉES : transport sur la tête de colis lourds.
- toutes les causes de mortalité infanto-juvénile survenant chez les enfants d’une même mère. (maladie de femme)
- SYMPTÔME(S) : mortalité infantile répétée.
- Brûlure
- SYMPTÔME(S) : lésions phlycténulaires de taille variable, s’ulcérant d’emblée “bunaki” ou non.
- CAUSES ÉVOQUÉES : accidentelle “kasara” ou de “main d’homme”
- malnutrition (type kwashiorkor, maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : les cheveux deviennent secs.
- CAUSES ÉVOQUÉES : c’est un sort jeté sur l’enfant par les sorciers.
- eau, liquide ; autres sens : hydramnios
- SYMPTÔME(S) : quantité de liquide amniotique excessive responsable de souffrance fœtale, de mouvement de ballottement d’apathie ; à la naissance ulcérations sur le corps du fœtus souvent mort si la maladie n’est pas traitée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle mais elle peut de main d’homme (la personne met de l’eau “travaillée” dans un canari qu’elle vide dans un cours d’eau ; toute femme qui y met le pied sera atteinte par la maladie)
- SYNONYME(S) : jidani
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ji suma = eau fraîche ;
- • ji goni = eau chaude ; latikɔlɔ = eau de cologne
- abcès ; œdème de la femme enceinte
- glande ; hydramnios ascite (maladie de la femme)
- phlyctènes ; incontinence urinaire et fistules vésico-vaginales.
- SYMPTÔME(S) : lésions phlycténulaires cutanées, souvent très douloureuses ; suintement d’urines chez une femme
- cadavre non égorgé
- espoir, personne sur laquelle on compte
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jigi kari = jigi waari = jigi tikɛ = jigi tiyɛn = briser l’espoir
- • ne jigi tun tɛ i nali kan = je ne m’attendais pas à ta venue
- • jigintanya = manque d’espoir
- accoucher ; dégonfler
- accouchement
- tranchée utérine (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : douleur pelvienne vive, empêchant l’accouchée de manger et même déclenchée par un appel au repas. Elle dure toute la semaine après l’accouchement et disparait une fois le baptême passe (septième ou huitième jour). Toute femme qui salue l’accouchée en crise douloureuse sera désormais atteinte par la maladie.
- accoucheuse traditionnelle
- VARIANTE(S) : jiginnikɛmuso
- maternité
- Lymphe
- ORIGINE : - ji = eau ; jɛ = blanc
- Hypocrite
- ORIGINE : ji = eau ; jukɔrɔ = fond ; sa = serpent (serpent du fond de l’eau)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jijukɔrɔsaya = hypocrisie
- liquide
- douleurs thoraciques de l’enfant.
- SYMPTÔME(S) : douleur thoracique, côtes saillantes, anorexie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : porter l’enfant au dos tout le temps
- toute maladie mystérieuse, inguérissable, attribuée aux mauvais esprits (variole... épidémie...)
- ORIGINE : jinɛ = génie, esprit ; bana = maladie
- mauvais diable (kafre) dont le contact peut engendrer de graves maladies
- toutes les causes des cris incessants de l’enfant
- SYMPTÔME(S) : l‘enfant pleure sans cesse
- CAUSES ÉVOQUÉES : due au maléfice des “jine” (esprits invisibles par le commun)
- bon diable (musulman) dont le contact peut engendrer des maladies pas trop mauvaises
- somnoler, s’assoupir, sommeiller
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bananaatɔ bɛ jingɔn = le malade somnole
- dysménorrhée (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : douleurs pelviennes survenant chaque fois que la femme a ses règles “ni muso (si la femme) “bolo” (main) “donna” (est plongée) “ji” (eau) “rɔ” (dans).
- Déshydratation
- SYMPTÔME(S) : plis cutanés, sɛcheresse de la bouche.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farikolo jintanya = la déshydratation du corps
- Arbre
- liquide peu concentré ; lymphe, sérum
- Poltronnerie
- ORIGINE : jitɔ = poltron
- Guérir ; autres sens : sorte de fétiche personnel, sans société d’initiation)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a fari jora = il est guéri
- nouvelle accouchée
- Blesser
- VARIANTE(S) : jɔgin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • joginba(g)atɔ = blessé
- • joginda = blessure
- Blessure
- SYMPTÔME(S) : toute lésion traumatique
- CAUSES ÉVOQUÉES : accidentelles, “kasara”, de main d’homme
- point de côté ; colique hépatique ; colique néphrétique
- SYMPTÔME(S) : douleur unilatérale siégeant au niveau du flanc (point de côté)
- taille (d’un homme debout)
- Sang ; autres sens :
- SYMPTÔME(S) : toute solution de continuité sur le corps.
- CAUSES ÉVOQUÉES : traumatique, “joginin”, naturelle
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • joli b’a sen/na = il a une plaie au pied
- • a joli bɔnna ko jugu = il a perdu beaucoup de sang
- • ne yɛrɛ joli don = c’est mon propre fils
- maladies du sang (terme vague)
- Artère
- SYNONYME(S) : jolibɔsira
- grande circulation
- ORIGINE : siraba = grand chemin
- petite circulation
- ORIGINE : - joli= sang ; - boli= courir ; - siramisɛn = petit chemin
- hémorragie externe
- hypertension artérielle
- Anémie
- SYMPTÔME(S) : pâleur des mains et pieds, sensation d’affaiblissement de tout le corps
- croûte d’une plaie
- Veine
- ORIGINE : jolifin = sang noir ; sira = chemin
- cicatrice de plaie ; toute marque laissée par une plaie à la guérison
- Hématémèse
- SYMPTÔME(S) : présence de sang dans les vomis en quantité variable.
- CAUSES ÉVOQUÉES : il s’agit soit d’une victime des sorciers ou d’un sorcier sous l’emprise des fétiches
- antibiotiques en poudre
- hémorragie interne
- VARIANTE(S) : jolijiginakɔnɔ
- globule rouge (hématie)
- globule blanc
- caillot de sang ; fœtus
- VARIANTE(S) : jolikurunin
- gangrène
- cyanose de l’enfant (cardiopathie congénitale)
- SYMPTÔME(S) : chez l’enfant : cyanose de la limite paume-dos de la main ;
- chez le nourrisson : érythème des vaisseaux du front puis cyanose.
- vaisseau sanguin (veine et artère)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jolimadiya = air sympathique, avenant
- caillot / hématome ; sang noir ; sang plus ou moins coagulé, recouvrant ou non une plaie ;
- CAUSES ÉVOQUÉES : traumatisme)
- esclave
- Urticaire
- SYMPTÔME(S) : éruptions bulleuses très prurigineuses, d’apparition brusque, anarchiques et fugaces.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de certains produits, parfois de Cause inconnue.
- Vomissement ; autres sens : paludisme
- SYMPTÔME(S) : fièvre, céphalée, frissons, douleurs articulaires, vomissement jaune œuf souvent.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de lait et favorisé par les pluies).
- fièvre jaune
- s’inquiéter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a jɔrɔla a den ka bana na = elle s’est inquiétée de la maladie de son enfant
- fesse (insulte) ; le derrière
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sigili tɛ ju ban = s’asseoir n’use pas le fondement (il faut savoir patienter)
- • jiri ju bɔ = déraciner un arbre
- forniquer
- femme ayant accouché
- VARIANTE(S) : jubatɔ, jibaatɔ
- maladie des yeux des accouchées et des nouveaux nés.
- Placenta ; autres sens : ennemi
- aggraver, faire empirer (maladie...) ; autres sens : rendre méchant, sévère... faire du tort à quelqu'un...
- VARIANTE(S) : jugu = mauvais, méchant, ennemi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tuma dɔ la, i ka jugu ; tuma dɔ la, i ka ɲi = à certains moments tu es méchant ; à certains moments tu es gentil
- • mɔgɔ min bɛ i juguya, i ka o sɔn = celui qui te fait du mal, fais-lui du bien
- Fesse
- SYNONYME(S) : jukunantulo, jukunanmugu
- mycose intestinale
- SYMPTÔME(S) : ulcérations péri-orificielles de taille et de nombre variables, souvent prurigineuses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : présence de parasites dans le ventre de l’enfant.
- enfant malpropre qui fait pipe, caca partout ; impudique
- cul, tout nu
- crime, péché, tort, préjudice, dommage.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • jurumu kafari = expier un péché.
- infidèle, païen (en terme méprisant)
- VARIANTE(S) : kafiri
- crachat ; glaire
- VARIANTE(S) : kaari ; kaki
- mycose ; teigne ; dysmélanie (hyperpigmentation, hypopigmentation) ; dermatoses sèches et squameuses.
- SYMPTÔME(S) : chez l’enfant : lésions cutanées arrondies de taille variable sur la peau glabre à contour vésiculaire surélevé ; sur le cuir chevelu chute des cheveux (teigne) plus ou moins complète. Chez l’adulte : toute lésion cutanée d’hypopigmentation, sèche et/ou squameuse.
- VARIANTE(S) : kaba bilen, kabajɛ, kabafin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kabatɔ = teigneux
- • kabajɛ = mycose blanche (bon signe)
- • kabafin = mycose noire
- • kababilen = mycose rouge (assimilée à la lèpre)
- taches lépreuses ; dartres ; lupus érythémateux.
- SYMPTÔME(S) : lésions d’hypopigmentation planes de nombres variable, différentes du noevus “aladaba” (encre divine) et qui prêtent confusion avec les taches de la maladie de Hansen (lèpre).
- adénite suppurée.
- SYMPTÔME(S) : abcès de forme fuselaire siégeant à la cuisse ou au bras.
- lichen plan.
- SYMPTÔME(S) : lésion d’hyperpigmentation siégeant le plus souvent au visage.
- Vitiligo
- SYMPTÔME(S) : lésion d’achromie qui apparaît à la cicatrisation d’une plaie ou plus rarement de façon spontanée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, traumatique.
- dynastie, tribu
- tombeau
- cimetière
- rassembler, réunir
- Débauche
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kakalaya = luxure
- • kakalaya kɛ = commettre des impudicités
- • a y’a yɛrɛ bila kakalaya = il s’adonna à la débauche
- strabisme (loucher)
- instruction, lecture, étude, classe, enseigner, apprendre, instruire
- VARIANTE(S) : karan, kharan
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kalande = élève
- • karamoko = instituteur, professeur
- • kalan kɛ = faire une lecture, une étude, s’instruire, professer
- se dit de nombreuses maladies, spécialement celles des organes génitaux : hydrocèle, hernies... ; toute maladie (douleur interne aigue) chronique autour d’une articulation, viscère ou muscle ; sensation d’avoir une tuméfaction interne ; manifestation d’angoisse (boule dans la gorge) ; - hernies ; - cystocèle ; - hydrocèle.
- SYMPTÔME(S) : douleurs aiguës migratoires d’apparition brusque et siégeant dans la sphère génito-abdominale, parfois thoracique ; extérioration anormale d’un organe interne (viscéral ou génital), ou son infiltration progressive.
- CAUSES ÉVOQUÉES : selon la variété de la maladie.
- SYMPTÔME(S) : kaya, musokaya ;
- VARIANTE(S) : keliya, keua, jiginnin kaliya, kaliya kɔdimi...
- gros bouton qui démange ; urticaire
- SYNONYME(S) : jongosi
- hernie cystocèle
- SYMPTÔME(S) : chez l’homme : hydrocèle ;
- chez la femme : prolapsus utérin. En général les hernies se remarquent par l’apparition d’une masse pelvienne ou inguinale avec douleur, quelquefois par le bruit de filtration ou l’augmentation de volume de bourses ; sans traitement elles entraînent la mort après d’atroces douleur
- CAUSES ÉVOQUÉES : travaux durs comme le transport de poids lourds ; consommation de produits trop sucrés, du tigajeni (variété d’arachides)
- SYNONYME(S) : keliya bɔta, keya bɔta
- hernie étranglée.
- SYMPTÔME(S) : constipation, météorisme, vomissement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de viande de chèvre et le fait de coucher avec la femme d’un malade connu.
- anneaux de ténia
- spondylodiscite (maladie des adultes)
- SYMPTÔME(S) : douleurs migratoires le long de la colonne vertébrale.
- colopathie ; tranchée utérine
- SYMPTÔME(S) : douleurs abdominales migra toires d’apparition brusque, parfois fugaces mais vives à tel point que le malade ne peut se tenir debout ; douleurs pelviennes aigües survenant après l’accouchement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : l’eau.
- ganglions, tumeurs
- lune, mois lunaire
- VARIANTE(S) : karo, kharo
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kalo kura = mois prochain
- Dysménorrhée.
- SYMPTÔME(S) : commence par des douleurs abdominales discrètes, entraîne une courbature progressive.
- CAUSES ÉVOQUÉES : phénomène physiologique normal chez la femme sinon elle n’aura pas d’enfant.
- Coqueluche
- SYNONYME(S) : keteketenin
- jeune homme (vigoureux, actif) ; autres sens : amant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kamalenba = galant, coquet, coureur, don juankamalenkɔrɔ = homme en pleine force de l’âge (+ ou - 25 à 40 ans)
- • kamalennin = adolescent ou jeune homme (+ ou - 15 à 25 ans)
- • kamalenya = condition de jeune homme, bravoure : impudicité
- aile
- omoplate (os)
- VARIANTE(S) : kamankunfyɛfyɛ, kamankolo, kamankunkolo
- Aisselle
- ORIGINE : kaman = épaule, kɔrɔla = près de
- Épaule
- SYNONYME(S) : kaman
- Cou ; autres sens : langage
- garde, protection, défense ; garder, surveiller, protéger, maintenir. (autres sens : craindre, défendre)
- VARIANTE(S) : kanta, kanda
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kana bà, kanali kɛla = gardien, protecteur
- • kanali kɛ = garder, protéger
- • m’bi siran n’kana sa = j’ai peur de mourir
- • a ye m’bali n’kana bɔ = il m’a défendu de sortir
- • i kana kasi = ne pleure pas.
- torticolis ; affections douloureuses du cou ; mal à la gorge.
- SYMPTÔME(S) : douleur dans la gorge ou dans le cou.
- CAUSES ÉVOQUÉES : signe accompagnant d’autres affections comme “kannabagani”, “mimi”, “kanfasajabana”
- larynx
- cousin (côté maternel)
- Torticolis.
- SYMPTÔME(S) : douleur dans le cou telle qu’elle empêche parfois de tourner la tête.
- CAUSES ÉVOQUÉES : parfois mauvaise position du cou lors du sommeil, ou signe faisant partie du tableau d’une autre maladie.
- méningites ; tétanos ; torticolis.
- SYMPTÔME(S) : céphalées irradiant vers le cou ensuite le dos, raideur de la nuque.
- CAUSES ÉVOQUÉES : vent, malnutrition, si la souris marche sur un dormeur, ou si l’on passe sur les traces du fauve appelé “kulenso”.
- SYNONYME(S) : kanjabana
- œsophage
- trachée-artère
- cou (os du)
- rachialgie cervicale.
- SYMPTÔME(S) : douleur empêchant de faire le moindre mouvement de la tête.
- cou nu
- gorge
- pomme d’Adam
- extinction de la voix.
- remède à base de poudre de charbon et de graisse contre les enflures et les morsures de serpents.
- laryngite
- angine ; amygdalite
- SYMPTÔME(S) : difficulté à la déglutition de tout ce qu’on veut ingérer
- VARIANTE(S) : kannabwanin kannabalani, kannɔbuani
- SYNONYME(S) : mimi, nalo, kannɔkuru
- torse nu
- ganglions du cou
- torticolis
- amygdalite ; parotidite ; adénite cervicale
- SYNONYME(S) : kannabaganin
- Méningites
- SYNONYME(S) : kanfasajabana
- VARIANTE(S) : kanfasaja, kanjabana
- aphonie, (enrouement ou extinction de la voix par des cris ou des chants)
- œsophage
- base du cou
- amour, amour coupable, concubinage ; aimer, vouloir, affectionner, vivre en concubinage
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a u ka ɲon kanu = aimez-vous les uns les autres
- • kanu bà = qui aime
- diphtérie
- favoris (barbe)
- casser, fracture
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bolo karila = son bras s’est cassé
- • bolokari don = c’est une fracture du bras
- odeur (surtout mauvaise) ; sentir mauvais
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a kasa bɔra = cela sent mauvais
- • sisi kasa b’a la = il a l’odeur de la fumée
- accident, blessure grave, catastrophe
- femme d’âge avancé ; femme mûre
- linceul
- hydrocèle, du liquide dans la bourse ; hernie inguino-scrotale
- SYMPTÔME(S) : augmentation du volume des bourses qui sont molles et indolores au début mais peuvent être douloureuses avec évolution gênant la marche voire toute activité physique ; peut être à l’origine d’autres maladies et gêner les rapports sexuels.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles, congénitales chez certains enfants ; elle peut résulter d’une hernie ou du transport de poids lourds ; de main d’homme aussi.
- SYNONYME(S) : sumayaba, kɔrɔla
- VARIANTE(S) : kɛyɛ, kayajurujan, kayabaraba
- Malin
- VARIANTE(S) : kɛkuma
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɛkujugu = malicieux
- querelle, guerre ; quereller, combattre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɛlɛden = soldat en guerre
- • kɛlɛɲonkon = compagnon de guerre
- plaie chronique ; ulcère phagedénique
- SYMPTÔME(S) : plaie d’évolution chronique siégeant de préférence au tiers inférieur de la jambe.
- CAUSES ÉVOQUÉES : la nuit des sorciers, “surɔmaw”, lèchent la plaie qui ne se fermera pas.
- ganglion
- Jalousie
- VARIANTE(S) : celeya
- SYNONYME(S) : sinaya
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • keleyatɔ = jaloux
- ciseaux
- graisse
- pubis
- os du pubis
- impotence des vieillards ; spondylodiscite ; ankylosante.
- SYMPTÔME(S) : raideur de tous les nerfs et tendons, le malade ne peut se lever qu’au moyen d’une corde qu’on suspend au dessus de lui.
- CAUSES ÉVOQUÉES : “Ɲama”
- poil du pubis
- VARIANTE(S) : kɛnɛshi
- santé (bonne), ardeur / guérir
- ORIGINE : kɛnɛ : clarté, lumière / en bonne santé
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka kɛnɛ = être en bonne santé
- • a man kɛnɛ = être en mauvaise santé
- oreillon ; parotidite ; adénites
- SYMPTÔME(S) : masse sous-maxillaire inflammatoire (chaude, douloureuse) fièvre ; tableau souvent très bruyant mais ne tue pas l’enfant.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie du “vent”, se transmet facilement.
- poison ; empoisonnement intentionnel ; intoxication alimentaire ; cirrhose du foie.
- SYMPTÔME(S) : ballonnement plus ou moins important, œdèmes.
- pubis
- clitoris
- pathologie douloureuse ; unilatérale
- SYNONYME(S) : gasabadimi, jɔkolofɛdimi
- VARIANTE(S) : fankeledimi
- tousser d’une manière longue et continuelle ; autre sens : coqueluche
- Coqueluche
- SYMPTÔME(S) : secousses de toux prolongée entraînant une dyspnée et souvent des vomissements.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie du “vent”, se transmet entre les enfants par le contact au cours du repas pris ensemble, et par les mouches.
- SYNONYME(S) : kalosabani
- VARIANTE(S) : ketekete, kɔtokɔtoni
- nouvelle, histoire
- testicule ; œuf
- VARIANTE(S) : kiliden = testicule
- bourse
- Épilepsie
- SYMPTÔME(S) : vertiges, petites secousses, chute surtout en masse (la masse semble être un facteur déclenchant de la crise) ; mousse aux lèvres, souvent prise de poids excessif avec pâleur du corps.
- CAUSES ÉVOQUÉES : elle se contracte en brousse avec les oiseaux ; les enfants conçus lors d’un rapport sexuel avec une femme en menstruation est inévitablement exposé à la maladie. La transmission surtout par la salive est contestée du fait qu’on voit généralement qu’un malade par famille.
- orchite (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : inflammation des bourses avec augmentation du volume et douleur sans abcédation.
- CAUSES ÉVOQUÉES : elle survient chez l’homme en mal de femme, mais peut être une maladie de main d’homme.
- SYNONYME(S) : sintaki ;
- VARIANTE(S) : kilipɛrɛ
- formule magique
- droite
- main droite
- quinine
- prophète (spécialement Mahomet)
- Épilepsie
- VARIANTE(S) : kirikirimashɛn
- s’évanouir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a kirina = il s’est évanoui
- • kirini = évanouissement
- anesthésie
- germe ; graine
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • bana kisɛ = germe de la maladie
- • i bɛ kisɛ bo mangorokolo la = tu enlèves l’amande du noyau de mangue
- • byɛkisɛ = clitoris
- • kisɛya = ardeur, courage
- petits boutons qui démangent ; bourbouille ; pyodermite.
- SYMPTÔME(S) : éruptions cutanées vésiculaire parfois suppuratives.
- CAUSES ÉVOQUÉES : effet de la chaleur
- sauver de ; préserver de...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • Ala ka an kisi kɔngɔ ma = que Dieu nous préserve de la famine
- livre (surtout le Coran, la Bible)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kitabu dilan = composer un livre ;
- • kitabu bangi = publier, éditer un livre
- dos
- VARIANTE(S) : kwɔ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ba bɛ den bamu a kɔ la = la mère porte son enfant sur le dos
- • a kɔ b’a dimi = il a mal au dos
- • i kɔ don = faire demi-tour, se retourner
- laver, nettoyer ; dire, penser, savoir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a fɔ a ye ko = dis-lui que
- • a kɔrɔ ye ko = c’est à dire que, son sens est que ;
- • a bi wele ko Nzan = il s’appelle Nzan
- • i ko di?, n’ko i ka na = que dis-tu?, je te dis de venir
- • ka joli ko = nettoyer une plaie
- • dɔkɔtɔrɔ y’a ka joli ko ka jɛ = le docteur a lavé proprement sa plaie
- castrer ; hémorroïde
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔbɔli = castration
- maladie du dos ; dorsalgie : lombago ; lombo-sciatique ; spondylodiscite
- SYMPTÔME(S) : douleur au niveau du rachis limitant toutes les activités physiques et empêchant le malade de se tenir debout.
- CAUSES ÉVOQUÉES : elle est due en majorité aux travaux intenses, transport de poids lourds, quelquefois à une chute dans un ravin mais aussi à la vieillesse
- VARIANTE(S) : kaliyakɔdimi
- excrément
- Poitrine ; sel, mûrir
- VARIANTE(S) : kwa
- maladie de la poitrine
- régime (sans sel)
- Chronique
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔnɔdimi kɔgɔlen b’a la = il a des maux de ventre chronique
- cor au pied, œil de perdrix ; durillon, cor ; œil de perdrix
- SYMPTÔME(S) : lésion cutanée circonscrite proliférative ou dépressive, douloureuse
- VARIANTE(S) : kwaɲɛ
- Méningite
- SYNONYME(S) : kanfasajabana
- mauvaise action, méfait ; autres sens : affaire grave, évènement fâcheux...
- ORIGINE : ko = action ; jugu = mauvaise
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nin tɛ kojugu ye = ce n’est pas grave
- • a bɛ dɔlɔ min kojugu = il boit trop de bière de mil
- testicule
- maux de poitrine
- épine dorsale ; colonne vertébrale
- moelle épinière
- bosse ; bossu
- VARIANTE(S) : kɔkuruni
- affections convulsivantes : tétanos néonatal ; accès pernicieux
- SYMPTÔME(S) : contracture de tout le corps avec dyspnée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : elle est provoquée par la fièvre mais aussi par les sorciers “mɔgɔjuguw” (esprits méchants)
- SYNONYME(S) : janyɔnyini, ɲamani, basaɲama.
- bébé, nourrisson (qu’on porte sur le dos)
- VARIANTE(S) : kɔrɔden, kɔraden
- personne dont la descendance est nombreuse
- action de laver
- ORIGINE : ko = laver
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i tɛgɛ ko = se laver les mains
- • i ɲɛ ko = se laver la figure
- • a bɛ koli la = il est en train de se laver
- hémorragies de la grossesse (placenta preavia ; menaces d’avortement.)
- SYMPTÔME(S) : hémorragie sur grossesse responsable d’avortement si non traitée.
- gland de l’homme
- os (autres sens : noyau, essentiel, texture)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • karisa kolo ka misɛn = un tel est de faible constitution
- apparition des premières dents des enfants ; dentition ; troubles liés à la dentition chez le nourrisson (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : diarrhée, vomissement, fièvre nocturne, apathie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, les dents en sortant détruisent les tissus entraînant ainsi la maladie
- VARIANTE(S) : kolobɔbana
- crampes ; rhumatisme
- SYMPTÔME(S) : douleur vive au niveau de tous les membres tendant à les éclater et qui à long terme entraîne une impotence fonctionnelle ; les membres restent refroidis.
- SYNONYME(S) : kolowalawala
- rendre plus consistant
- solide, résistant
- cimetière
- fracture (os)
- SYMPTÔME(S) : mobilité anormale, douleur, œdème, impotence fonctionnelle.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, accidentelle, de main d’homme (“mɔgɔjugu” = gens méchants).
- mauvaise éducation
- os (gros)
- Maigre
- SYNONYME(S) : kolomandɔgɔ
- cartilage
- puits
- petit bouton (en os...)
- petit pilon fétiche, spécialisé dans la recherche des voleurs
- sommeil maladif (des enfants anémiés)
- courbatures
- guérisseur de fractures traditionnel
- rhumatisme
- nom d’un boli et de son fétiche
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a birila kɔmɔ na = il est entré dans la société du kɔmɔ
- les successeurs
- rein
- Stérilité
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • konanmuso = femme stérile
- prolapsus de l’anus (séquelle de dysenterie chez les enfants)
- Faim
- SYNONYME(S) : kɔmɔ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔngɔ b’a la = il a fain ;
- • tile kɔngɔ la = passer la journée sans manger ;
- • kɔngɔtɔ = affamé
- famine
- haine, envie, haïr, détester, mépriser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • hu b’an kɔniya = ils nous haïssent, méprisent
- Pneumopathie
- SYNONYME(S) : kuadimi
- Anasarque
- SYMPTÔME(S) : infiltration de tout le corps aggravée par les injections en médecine moderne.
- ventre, panse ; intérieur de l’homme, esprit, cœur, conscience, volonté (autres sens : grossesse )
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • n’kɔnɔ bɛ n’dimi = j’ai mal au ventre
- • a kɔnɔ kari la = a kɔnɔ boli la = il a eu la diarrhée
- • n’kɔnɔ jara = je suis constipé
- • kɔnɔmaya = grossesse
- concevoir, devenir pleine ; tomber en grossesse (autres sens : grener)
- Ventre
- ORIGINE : bara = sphère
- ver intestinal (oxyure, ascaris)
- SYMPTÔME(S) : vagues douleurs abdominales et présence de vers dans les selles.
- CAUSES ÉVOQUÉES : fréquentation des étables et consommation d’eau souillée.
- SYNONYME(S) : kɔnɔnɔntumuni
- avortement (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : expulsion du fœtus avant le délai de viabilité : “kɔnɔ bɛ bila kasɔrɔ den ma se maya ye”
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommer du miel cru
- Diarrhée
- SYMPTÔME(S) : selles liquides et très fréquentes.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation d’eau souillée, de mets et fruits sales.
- FORME(S) USUELLE(S) : kɔnɔboli ani fɔɔnɔ = diarrhée et vomissement
- douleur abdominale.
- SYMPTÔME(S) : douleur discrète puis vive au niveau des intestins, souvent bruit de filtration, le malade tient son ventre de ses mains ; elle cloue le malade au lit, le rend invalide et peut même le tuer.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation d’aliments sales surtout souillés par les mouches
- VARIANTE(S) : kɔtigɛ, kaliyakɔnɔdimi, jimakɔnɔdimi
- appendice
- ballonnement ; occlusion ; ascite
- SYMPTÔME(S) : augmentation anormale de volume du ventre avec sensation de plénitude gastrique.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, consommation de repas mal cuits ou de certains produits ; de main d’homme “maabolo”
- angoisse, grand embarras
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔnɔgwanbaatɔ = accablé de soucis, de malheurs
- • kɔnɔgwanko = gros ennuis, gros soucis
- Constipation
- SYNONYME(S) : banakɔtasɔrɔbaliya
- Diarrhée
- SYNONYME(S) : kɔnɔboli
- ORIGINE : kɔnɔ = ventre ; kari = cassure
- enceinte (femme)
- maladies internes, terme vague indique toutes maladies du dedans (ex. : péritonite, rachite...)
- SYMPTÔME(S) : selon l’affection
- CAUSES ÉVOQUÉES : multiples et non précisées.
- SYNONYME(S) : sokɔnɔbana
- VARIANTE(S) : kɔnɔnɔbana
- entérite ; syndrome dysentérique.
- SYMPTÔME(S) : selles sanguinolentes ou glairo-muqueuses, ulcérations périanales.
- SYNONYME(S) : leminanpo, julajolini, kɔnɔnɔkelebeni
- petits vers intestinaux ; oxyure
- colique
- syndromes convulsifs : tétanos néonatal ; accès pernicieux.
- SYMPTÔME(S) : le début est fait de céphalées cris, puis raideur des membres, convulsions avec plafonnement du regard ; à la naissance on constate souvent que les vaisseaux sont noirs, un amaigrissement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque la femme boit une eau stagnante où s’abreuvent beaucoup d’oiseaux, si la femme enceinte marche sur le site de l’oiseau “debi” ou écrase de ses pieds les œufs de celui-ci ou l’oiseau “kakilaka” ; par ailleurs si elle dort en brousse ; parfois la maladie résulte des conditions d’alimentation de l’enfant surtout de la qualité du lait maternel ; si la femme lave son linge souillé par les menstrues et verse cette eau de linge auprès d’un cours d’eau où les oiseaux vont boire.
- SYNONYME(S) : jalibana, janyɔnyini, ɲamani, sogoɲama, kɔkuruni.
- VARIANTE(S) : debiɲama, kɔno
- le premier-né
- œdèmes des membres inférieurs au cours de la grossesse.
- indigestion ; parasitose digestive.
- SYMPTÔME(S) : vagues douleurs abdominales souvent brusques et intermittentes.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle liée à la consommation de certains produits ou à d’autres maladies internes.
- avortement, fausse couche (maladie de la femme)
- CAUSES ÉVOQUÉES : la consommation de miel cru au premier trimestre de la grossesse fait avorter inévitablement.
- SYNONYME(S) : kɔnɔbila, kɔnɔwɔlɔwɔlɔ
- VARIANTE(S) : kɔnɔtiɲa
- ballonnement du ventre, indigestion
- coliques sèches
- SYNONYME(S) : kɔnɔwalakili
- météorisme ; gargouillement.
- SYMPTÔME(S) : sensation de filtration de gaz intragastrique ou intestinal avec de vagues douleurs parfois.
- mois de la grossesse où l’enfant change de position ; faux travail (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : douleurs abdominales à six ou sept mois de grossesse simulant celles du travail alors qu’elles ne le sont pas.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles
- occlusion ; ascite
- noce
- tampon, coton hydrophile
- ORIGINE : kɔɔri = coton ; mugu = poudre fibreuse
- Vieillir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka kɔrɔ i ye = il est plus âgé que toi
- le plus vieux
- avance en âge
- frère aîné, ou cousin plus âgé du côté paternel
- grande sœur ou cousine aînée du côté paternel
- orient, Est, soleil levant.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kɔrɔn fɛ, kɔrɔn fanfɛ = à l’Est, vers l’Est
- • kɔrɔn kahu = les gens de l’Orient.
- abcès froid ; adénite suppurée
- SYMPTÔME(S) : abcès de forme fuselaire prenant naissance à l’aine mais différent d’une adénite.
- CAUSES ÉVOQUÉES : “main d’homme”
- SYNONYME(S) : kabadenfunun ;
- VARIANTE(S) : kulunifunun
- eczéma de contact ; prurigo
- SYMPTÔME(S) : éruptions bulleuses généralisées très prurigineuses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : contact des fruits ou des poils de la liane appelée : “koronyɛnyɛ” [voir koroŋɛɲɛ]
- assistant, adjoint
- bilharziose
- vieillesse
- impuissance sexuelle
- mourir (autres sens : revenir)
- rester petit, chétif
- SYMPTÔME(S) : arrêt ou ralentissement de la croissance
- VARIANTE(S) : kɔson
- hémorroïdes
- partie basse du dos
- VARIANTE(S) : kure, kule
- foule, attroupement, bande, troupe, troupeau.
- VARIANTE(S) : kuru
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dide kulu = essaim d’abeille
- • diyɛgɛ kulu = banc de poisson
- • tama den kulu = caravane de voyageurs
- adénite suppurée ; abcès froid
- VARIANTE(S) : koronifunun
- impuissance sexuelle (maladie de l’homme)
- parole, parler, dire, discours ; mot, terme, expression
- ORIGINE : ko = dire ; ma = personne ( parole de personne)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kuma kan = bruit de parole, avis exprimé, assertion ;
- • kuma t’yoko = manière de parler, accent, style, prononciation, langage ;
- • kuma fɔ = dire une parole, commander, administrer ;
- • kuma mà fɛ = s’entretenir avec quelqu'un ;
- • kuma baliya = taciturnité, mutisme
- Migraine.
- SYMPTÔME(S) : céphalées de siège frontal, de survenue matinale et vespérale.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles.
- VARIANTE(S) : kunbabi ; kunbabin, kunmabin
- voix
- gonarthrite ; gonarthrose
- SYMPTÔME(S) : œdème, douleur, parfois prurit.
- VARIANTE(S) : kumelefolo, kumeledimi
- aigre, acide, fermenté, moisir, faire aigrir.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lemuru ka kumu = les citrons sont acides ;
- • nɔnɔ kumu = lait aigre ;
- • nin jɛgɛ ka kumu = ce poisson est gâté ;
- • futeni bɛ nɔnɔ ni sogo kumu = la chaleur fait aigrir le lait et gâter la viande ;
- • kumuya = kumuleya = aigreur ;
- tête (autres sens : bout)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kun/ munumunu = tourner la tête
- • a kun/ wulilen = il est devenu fou
- • kun/ci = écraser la tête
- • kundi = rasage de tête
- • diyɛn kun tan ni nani = les 4 points cardinaux
- lèpre amputante ; lèpre tuberculoïde.
- SYMPTÔME(S) : taches hypochromiques “bilennya” [= bilenya ?] anarchiques, plaies au niveau des articulations responsables d’amputation des mains et des pieds (doigts et orteils).
- CAUSES ÉVOQUÉES : parfois naturelle, congénitale, peut résulter de la piqûre de certains insectes ; elle se transmet par le contact du malade.
- SYNONYME(S) : kɔrɔkɔrɔ, farilɔfen
- faire honte à quelqu'un de son ingratitude
- VARIANTE(S) : - kunadali kɛ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ye n’kunada = il m’a reproché d’être ingrat.
- Délirer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • farigantɔ bɛ kunakuman na = le fiévreux délire
- qui a de la chance, qui porte bonheur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kunadia = heureux sort
- amertume, avarice ; rendre amer
- ORIGINE : kuna = âcre
- VARIANTE(S) : kunaya
- lépreux
- Gros
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kunbaya = grosseur, faire grossira ka
- • kunba = il est gros
- prévention
- genou
- articulation du genou
- crâne
- Taille
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • denyɛni kudama bɛ surunya mɛtɛre tilancɛ la = la taille du nouveau-né avoisine un demi-mètre
- hystérie et maladies analogues
- diarrhée-vomissement(syndrome cholériforme)
- SYMPTÔME(S) : diarrhée vomissement, céphalées, rougeur conjonctivale, ballonnement et selles noires.
- CAUSES ÉVOQUÉES : c’est une maladie du “vent”, fiɲɛbana . Maladie épidémique.
- choléra
- ignorance, analphabétisme
- ORIGINE : kunfin = illettré, ignare, analphabète
- maladie nerveuse
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kungoba = maladie caractérisée par l’enflure des jambes et des mains ;
- • kungotɔ = celui qui est atteint de kungoba
- beaucoup de maladies d’origine mystérieuse (maux de crâne, raideur du cou ...)
- charbon (maladie) ; dermatoses chroniques
- SYNONYME(S) : bon
- VARIANTE(S) : kungoboon
- tête, crâne
- qui a la tête rasée
- maladie d’enfant, abaissement de la fontanelle, souvent causée par la malnutrition
- maux de tête ; céphalée.
- SYMPTÔME(S) : maux de tête, yeux rouges, parfois fièvre.
- CAUSES ÉVOQUÉES : chaleur solaire, rhume
- pyodermite du cuir chevelu
- SYMPTÔME(S) : ulcérations du cuir chevelu, prurigineuses et suppurées.
- cerveau
- fou
- maladie mentale
- SYNONYME(S) : fa
- folie
- maladie des yeux liée aux maux de tête
- ORIGINE : - kunmabin = maux de tête ; - ɲɛdimi = affection oculaire
- folie
- rendre heureux
- folie (liaison avec le diable)
- Délire
- SYMPTÔME(S) : logorrhée sans interlocuteur.
- SYNONYME(S) : fa, kunnafenw, kunwili
- cerveau, cervelle
- cerveau
- cheveux, chevelure
- SYNONYME(S) : kunsi
- chance
- chef, meneur
- ORIGINE : kun = tête ; tigi = possesseur
- Avaler
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ye aspirini kunu = il a avalé une aspirine ;
- • n’ti se ka kunu = je ne puis l’avaler
- neuf, nouveau
- VARIANTE(S) : kuta
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fini kura = habit neuf ;
- • kalo kura = nouvelle lune, le mois prochain.
- • kuraya = nouveauté, qualité de ce qui est neuf.
- pot servant d’urinoir
- bouton, kyste, tumeur
- SYMPTÔME(S) : toute masse quelle que soit la|bm}}
- localisation ou la taille.
- maladie de peau (boutons)
- ORIGINE : - kuru = bouton ; - bana = maladie.
- articulation
- articulations douloureuses, arthrite ; arthralgie
- SYMPTÔME(S) : douleur au niveau des articulations d’intensité variable.
- produire des pustules
- bourbouille ; furonculose
- SYMPTÔME(S) : éruption vésiculaire, disséminée.
- œdème de la verge (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : augmentation anormale de|bm}}
- volume de la verge.
- séquelle de la maladie
- règles de la femme, menstrues (autres sens : coutumes, usages, règlement)
- VARIANTE(S) : lada
- polyménorrhée ; métrorragies.
- SYNONYME(S) : finikobanbali, basibonbanbali, kolibanbali
- VARIANTE(S) : laadabanbeli
- Menstrues
- VARIANTE(S) : laadabasi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • laadatɛmɛ = règles irrégulières
- cycle menstruel irrégulier (maladie de la femme)
- CAUSES ÉVOQUÉES : grossesse ou maladie
- aménorrhée
- Conseiller
- VARIANTE(S) : ladi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dɔkɔtɔrɔmuso bɛ musokɔnɔmaw ladi = la sage-femme donne des conseils aux femmes enceintes
- • i ka n’ladi ni kɛ tiyoko la = donne-moi un conseil sur la manière de faire cela ;
- • ladibà = conseiller ;
- • ladili = conseil, compliment
- conscience, sens de l’honneur
- affaiblir, amaigrir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i laafura = tu as maigri
- • bana y’a laafu = la maladie l’a affaibli
- fin
- préparer, apprêter, arranger, réparer, réconcilier ; aller à la rencontre de, recevoir.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i laben ka bɔ = prépare-toi à sortir ;
- • suma laben = préparer la repas ;
- • laben tiyoko = labɛni = préparation, disposition
- hôpital
- grossir ; exagérer
- dégonfler, amaigrir (maigrir à cause d’une maladie)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a lacira = il a maigri
- soigner (une blessure...)
- se reposer
- VARIANTE(S) : lafiyɛn
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i sɛgɛn lafiyɛn ! = repose-toi !
- • lafiɲɛbo = repos
- repos
- sot, imbécile (qui rit sans raison)
- dernier-né, benjamin ; auriculaire
- critiquer, censurer, mépriser, injurier.
- promesse, vœu, engagement.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lahidu ta mɔgɔ ye = faire une promesse
- • lahidu tiɲen = manquer à ses engagements ;
- • lahidu kɛ = lahidu tinɛ = accomplir un vœu, une promesse.
- blesser, maltraiter physiquement et moralement ; réprimander vertement.
- Consulter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a taara ka bana lajɛ dɔkɔtɔrɔso la = il est allé se faire consulter à l’hôpital
- • lajɛli = consultation
- Défendre
- ORIGINE : la = indique auteur ou l’instrument ; kana = protection
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yɛrɛ lakana = se défendre
- guérir par contrepoison
- Anesthésier
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dɔkɔtɔrɔ ye banabagatɔ lakirin ka sɔrɔ ka opere = le docteur a anesthésié le malade, ensuite il l’a opéré
- se remuer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ bɛ lamaga = le malade se remue
- élever, éduquer
- VARIANTE(S) : lamon
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lamɔba = épouse de l’oncle paternel, chargé de l’éducation de tel neveu, de telle nièce
- • lamɔden = neveu ou nièce dont on a charge de l’éducation
- • lamɔfa = oncle paternel chargé de l’éducation de tel neveu ;
- • bamɔba = qui élève
- lame
- salir
- s’étirer, relaxer
- anus
- fatiguer
- restituer, faire restituer
- VARIANTE(S) : sɛgin,
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lasɛginli = sɛginli = restitution
- faire asseoir
- Enceinte
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lasiri = être ou devenir enceinte
- Endormir
- VARIANTE(S) : lasunaa
- volonté divine
- VARIANTE(S) : latigɛ
- Sperme
- VARIANTE(S) : lawaji
- vésicule séminale, prostate
- Spermatozoïde
- ORIGINE : lawa = sperme ; kisɛ = graine
- Vasectomie
- ORIGINE : - lawa = sperme ; - sira= conduit ; -siri = attacher
- lever, soulever, réveiller ; faire exprès
- déshonneur, honte ; déshonorer, insulter, outrager, tourner en dérision
- maladie se manifestant par des démangeaisons au niveau de l’anus et sur les organes génitaux ; dysenterie ; infection génitale de la femme (maladie de femme et enfant)
- SYMPTÔME(S) : lésions péri-orificielles : nez, bouche surtout anus et vagin, prenant naissance depuis les intestins qu’elles peuvent ronger entraînant alors la mort.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelles
- SYNONYME(S) : kɔnɔnakelebeni, julajolini
- VARIANTE(S) : leminenpo, liminanbo
- Citron
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • lemuruba = orange
- cache-sexe fait de deux bandes d’étoffe
- Foi
- VARIANTE(S) : lemineya
- luxation du tronc
- SYMPTÔME(S) : cris, geignement au toucher fébricule.
- phlyctɛne, ampoules ; lésion bulleuse
- SYNONYME(S) : foroforo, dulokoto
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bologɛni logologolen don = son doigt porte des ampoules
- boulette, bouchée ; réduire en boulettes
- hydropisie ; ascite
- handicapé
- Homme
- SYNONYME(S) : mɔgɔ
- Vaurien
- SYNONYME(S) : mɔgɔkolon
- état d’homme, condition d’homme
- SYNONYME(S) : mɔgɔninfinya
- Mélancolie
- SYMPTÔME(S) : déchéance physique et mentale allant parfois à la folie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : survient chez les gens qui ont sur leur conscience la destruction de plusieurs vies humaines : sorciers, féticheurs “soma” sous le remord de leurs actes odieux.
- Calmer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka kɔnɔdimi madara = ses maux de ventre se sont calmés
- • i mada, i yɛrɛ mada = calme-toi
- • dusu kasitɔ mada = consoler un affligé, calmer un chagrin
- estime, affection, prédilection...
- ORIGINE : ma = personne ; dia = aimer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yɛrɛ madia = amour-propre
- • mandi, maduma, madiman = chéri, aimé, privilégié ;
- • n’den mandi filɛ nin ye = voici mon enfant chéri.
- causes de la douleur en touchant (par ex. une plaie).
- ORIGINE : ma = personne ; dimi = douleur
- Assassin
- SYNONYME(S) : mɔgɔfagala
- Toucher
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dɔkɔtɔrɔ magara banabaatɔ sɛma ka lajɛ ni kari don = le docteur a touché le pied du malade pour voir si c’est une fracture
- souple, flasque, malléable, doux au toucher.
- ORIGINE : maga = mou
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i kɔrɔkɛ ka maga = ton grand frère est accommodant, souple ;
- • sogo magama = viande molle ;
- • magaya = souplesse
- blesser, rouvrir une plaie
- Pitié
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a makari donna a la = il en a eu pitié
- silence
- riz ; (autre sens : honte)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • malo kisɛ= grain de riz ;
- • malo zamɛ = riz préparé au beurre et au poisson sec.
- Honte
- ORIGINE : malo = honte (en terme simple)
- grand-mère
- homme qui est censé pouvoir se métamorphoser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • mamayɛlɛmaya = faculté prétendue de se métamorphoser
- fiancée
- préservatif
- causes de la douleur
- VARIANTE(S) : madiya
- mangue
- haine, antipathie
- canne à sucre
- bruit
- gale
- SYMPTÔME(S) : lésions pustuleuses très prurigineuses, prédominant aux fesses, aisselles et membres.
- VARIANTE(S) : maɲan
- nouvelle mariée
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • maɲon kɛ = nouveau marié ;
- • maɲon maga = femme qui apporte la nourriture aux nouveaux mariés, les 8 premiers jours du mariage.
- onchocercose
- SYMPTÔME(S) : prurit, céphalées, arthralgie, hypersomnie, amaigrissement ou prise de poids, photo-thermophilie, tout ceci entraînant cécité, folie et pachydermie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : insalubrité, piqûre d’insectes (“denkunjɛ”), séquelles d’autres maladies. Ailleurs on retrouve le rôle des “jinne” : s’il y a eu relation sexuelle entre un homme et une femme en brousse, le jinné mâle, “jinɛ cɛ” veille sur la place où a couché la femme et vise toute personne qui passera par là ; cette victime est alors atteint de “mara”.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • maraɲɛdimi = troubles de la vue dus à l’onchocercose
- • marakunkolodimi = maux de tête accompagnant l’onchocercose
- VARIANTE(S) : marabana, marabilen, marafin
- kyste onchocerquien.
- SYMPTÔME(S) : masse indurée sous cutanée paracostale, sus-coccygienne, parfois scapulaire ou parailiaque.
- urétérite aiguë ; bilharziose urinaire.
- SYMPTÔME(S) : dysurie, hématurie, qui à la phase chronique devient un “damajalan”.
- SYNONYME(S) : damajalan, nkɔrɔshen.
- aveugle aux yeux ouverts, cécité des rivières
- SYMPTÔME(S) : cécité touchant particulièrement les populations riveraines et jugée particulière à l’ethnie “masalen” (variété de malinké).
- catastrophe
- syndrome dépressif (passivité, timidité)
- SYMPTÔME(S) : troubles mentaux sans état d’agitation, le malade est calme, non agressif, mais a des comportements bizarres.
- aiguille
- nom discret par crainte de la rougeole (maladie de l’enfant)
- SYNONYME(S) : ɲoni, fenmisenni
- petitesse, minceur
- ORIGINE : misɛn = petit, mince
- paludisme chronique (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : courbature (apathie), hypersomnie, coloration jaune des urines et des téguments.
- CAUSES ÉVOQUÉES : résulte du paludisme chronique
- SYNONYME(S) : sumaya, bagira
- mosquée
- aveugle (mendiant)
- petit-fils ou petite-fille
- vieillesse
- petit homme
- handicapé (après une maladie)
- SYNONYME(S) : maatɔ
- grand-père
- grand-mère
- Bouillie
- SYNONYME(S) : baga
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sari = bouillie non pâteuse
- Écraser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • aspirini kisɛ tilancɛ mɔɲɔnkɔ = écraser la moitié d’un comprimé d’aspirine
- marabout
- maraboutage (bon ou mauvais)
- masser ; oindre
- maladie syphilitique atteignant tout l’organisme
- entorse ; luxation
- SYMPTÔME(S) : douleur, œdème parfois
- SYNONYME(S) : lɔbɔli, muku, wulukutuli
- Sucer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ fura mukan = il suce un médicament
- sorte de paralysie (paralysie des pieds)
- toute sorte de maladie paralysant les jambes ; paralysie
- SYMPTÔME(S) : hypotrophie musculaire, impotence fonctionnelle, douleur au niveau des articulations, des nerfs et tendons.
- SYNONYME(S) : sensabana
- VARIANTE(S) : mulukubana
- paralysie totale du corps
- patienter, supporter avec patience, tolérer.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i muɲun bana na = soi patient (supporte-toi) dans la maladie ;
- • i muɲun n’bina sɔni = patiente, je viens à l’instant ;
- • muɲun bali = impatient ;
- • muɲunbaliya = impatience.
- rhume
- SYMPTÔME(S) : céphalées, toux, rhinorrhée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : effet de la poussière et de la fraîcheur
- grippe
- SYMPTÔME(S) : fièvre, toux, céphalée, larmoiement
- sucer
- femme ; ( autres sens : épouse)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • musoba = brave femme (sens noble) = maîtresse (sens péjoratif)
- • musobakɔrɔ = jeune femme qui a accompli toutes les coutumes spécialement celles qui suivent l’excision
- • musocɛ = mari ; muso cɛ/ salen = veuve
- • musokɛlɛ = accouchement difficile avec mort de la mère
- prolapsus utérin
- SYMPTÔME(S) : descente de tout ou partie de l’utérus dans le vagin parfois même au delà.
- SYNONYME(S) : ɲɛfɛlabɔ, kaliyabɔta
- accouchement difficile (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : durée de travail d’un accouchement dépassant les normes habituelles.
- CAUSES ÉVOQUÉES : pour accoucher la parturience est tenue de dire le nom du vrai père de son enfant ; ou réparer la faute qu’elle aurait déjà commise à l’égard d’une vieille femme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a tora musokɛlɛ la = elle est morte pendant l’accouchement
- amour charnel (en parlant d’un homme)
- forniquer
- vieille femme
- VARIANTE(S) : musokɔrɔ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • musokɔrɔnin = vieille femme (péjor.)
- • musokun = femme dynamique ;
- • musolanpɛrɛ = qui aime la compagnie des femmes ;
- • musoma = de sexe féminin ;
- • musomisɛn = jeune femme mariée
- Mammite
- SYMPTÔME(S) : augmentation exagérée de volume de sein, douleur, parfois fièvre, sans abcédation.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque l’enfant fait son rot en tétant.
- SYNONYME(S) : sindimi
- syndrome dépressif (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : hyperhomme, impuissance sexuelle, amaigrissement et possibilité de mort précoce.
- organes sexuels de la femme, vulve (euphémisme)
- sauce ; (autres sens : venir, arriver, faire venir, occasionner...)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • na ji = sauce à la viande ou au poisson
- • na nogola = sauce gluante (aux feuilles de haricots, etc...)
- • na yan = vient ici ; - k’i ka na = on te dit de venir ;
- • fiyen bɛ sanji na = le vent amène la pluie ;
- • nabà = nabaga = venant, qui arrive ;
- • nali = venue, arrivée ;
- • nabaliya = le fait de ne pas venir ;
- paralysie des jambes, paralytique
- SYMPTÔME(S) : incapacité des membres inférieurs de soutenir le corps.
- SYNONYME(S) : sensalen, nisinɔsɔtɔ
- VARIANTE(S) : nambara
- Hypocrite
- SYNONYME(S) : gunnafigi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nafigiya = hypocrisie
- Bas-ventre ; autre sens : tronc
- VARIANTE(S) : naa
- voile du palais de la bouche.
- VARIANTE(S) : nàlo, nagalon
- Détériorer (ex. : après une maladie ou par l’âge)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a nagasira = son état s’est détérioré
- destinée, destin
- douleur pelvienne (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : douleur pelvienne avec dysurie et leucorrhée parfois.
- VARIANTE(S) : naakɔrɔladimi
- maison paternelle d’une femme mariée.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nama denya = qualité de membre de la maison ;
- • namaya = séjour d’une femme mariée dans la maison paternelle.
- noma ; gingivite
- SYMPTÔME(S) : gingivorragie, ulcérations gingivales, mauvaise haleine, parfois fièvre.
- personne aux jambes arquées ; genou valgum
- SYMPTÔME(S) : jambes obliques de haut en bas et de l’intérieur vers l’extérieur.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • namin = jambes arquées
- hémorroïdes ; prolapsus rectal
- SYNONYME(S) : kɔbɔ, cɛbɔ
- caresser, cajoler, gouverner avec douceur ; séduire, tromper, enjôler
- VARIANTE(S) : nɛnɛ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ba b’a den nani = la mère caresse son enfant ;
- • a ye n’nani = il m’a berné ;
- • nanibà = nanili kɛla = qui caresse, séducteur ;
- • nanili = caresse, séduction ;
- • nalikɛ = caresser
- écrit, filtre magique donné par des marabouts (eau passé sur un texte du coran)
- VARIANTE(S) : nasi
- sexe de la femme, ou de l’homme
- Pyodermite
- SYMPTÔME(S) : éruptions bulleuses, disséminées, prurigineuses, ulcérées et suppurées.
- bourbillon d’un furoncle, d’un anthrax
- tétanos néonatal ; accès pernicieux (maladie de l’enfant).
- SYMPTÔME(S) : étirement du corps, des membres puis plafonnement du regard.
- CAUSES ÉVOQUÉES : cf. “ɲamani”
- cicatrices
- langue ; (autres sens : pus)
- VARIANTE(S) : nɛ
- froid
- fièvre, maladie avec frissons
- SYMPTÔME(S) : sensation de froid avec frisson et sueur souvent.
- SYNONYME(S) : nɛnɛkari, sumaya, jontɛ
- ulcération linguale
- SYMPTÔME(S) : éruptions et ulcérations sur la langue.
- CAUSES ÉVOQUÉES : apparaît au décours d’une autre maladie comme le paludisme.
- injure, insulte, affront
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • neni = injurier, insulter.- nenili kɛla = nenili bà = insulteur ;
- • a ye n’neni = il m’a injurié.
- petit ligament retenant la langue au plancher ; hypertrophie du frein de la langue (maladie de l’enfant).
- SYMPTÔME(S) : l’enfant ne peut pas crier et ne pourra pas parler plus tard.
- CAUSES ÉVOQUÉES : hypertrophie du frein de la langue et qui la retient.
- prurigo ; gale infectée
- SYMPTÔME(S) : lésions pustuleuses, ulcérées, très prurigineuses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : présence d’insectes (“nkɔbɔ”) qu’il faut extraire pour obtenir la guérison.
- VARIANTE(S) : nkɔbɔ
- anneau de bras
- Gorge
- SYNONYME(S) : ngɔki
- angine ; dysphagie
- SYNONYME(S) : kannɔbuani
- cordes vocales
- SYNONYME(S) : ngɔkijuru
- maladie des yeux liée au crachat du serpent|bm}}
- cracheur.
- âme ; principe vital
- VARIANTE(S) : ɲi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ni binna = il est mort
- • ni b’a la = a bɛ ni na = il est en vie ;
- • a ni bɔra = ni ta la tun = il est mort
- • ni makara = agonie ;
- • ni songɔ = impôt ;
- • nima = ninama = nilama = ɲɛnɛma = vivant, animé
- douleurs musculaires (surtout des jambes)
- Pancréas
- VARIANTE(S) : neena
- poliomyélite
- Résurrection
- VARIANTE(S) : kununi, jɔ, lɔli
- Ressusciter
- ORIGINE : - ni = âme ; kunu = réveiller
- être vivant
- ORIGINE : nima = vivant, animé ; fɛn = chose
- agonie (agoniser)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nimakarantɔ = agonissant
- maltraiter ; faire souffrir
- SYNONYME(S) : nimanɔgɔsi
- regret ; désir accompagné de regret ; regretter
- catégorie de parent par alliance (entre “nimɔgɔ” il y a relations de plaisanterie)
- VARIANTE(S) : nimaa
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nimɔgɔkɛ (ou nimaakɛ) = époux de la sœur aînée ( ou frère cadet du mari)
- • nimɔgɔmuso (ou nimaamuso) = épouse du frère aîné (ou sœur cadette de l’épouse)
- respirer ; respiration
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ bɛ ninakili koɲuman = le malade respire bien
- asthme ; cardiopathie dyspnéisante ; insuffisance respiratoire.
- SYMPTÔME(S) : gêne de la respiration à l’effort ou au repos.
- SYNONYME(S) : sisan, ɲɔminɛ
- rate
- Poliomyélite.
- SYMPTÔME(S) : impossibilité ou difficulté de|bm}}
- marcher, douleur dans les articulations, responsable d’impotence fonctionnelle.
- CAUSES ÉVOQUÉES : les sorciers (noctambules) “surɔmaaw” en sont responsables.
- bonne humeur ; bon caractère
- ORIGINE : nisɔn = humeur, caractère
- drogue
- impôt
- mauvaise humeur
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nisɔngo = nisɔnko = de mauvaise humeur
- maladie des chiens (enflure du ventre)
- Mensonge
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nkalon tikɛ = mentir
- • nkalontikɛla = menteur
- pollen
- infirmités motrices, cérébrales, encéphalopathies (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : le corps est tout flasque, mou, en prenant l’enfant on a l’impression qu’il est mort alors qu’il n’en rien. Elle rend l’enfant idiot.
- CAUSES ÉVOQUÉES : la promenade de la mère au crépuscule et le fait de se laver la nuit.
- maladie (enflure des jambes)
- érafler, écorcher
- VARIANTE(S) : ntaraki
- sorte de phlegmon
- pou de corps, d’habit
- tétanos (maladie de l’enfant).
- SYMPTÔME(S) : raideur du corps, trimus.
- hernie de l’aine
- VARIANTE(S) : nkɛlɛnkaliya, nkɛlɛnkaya
- hernie inguino-scrotale.
- SYNONYME(S) : gɛlenkaya
- sauce spéciale donnée aux vieilles femmes qui ont assisté à l’accouchement (poisson séché, poule...)
- tétanos néonatal (maladie de l’enfant).
- SYMPTÔME(S) : le début est marqué par un noircissement des vaisseaux de l’abdomen et des membres supérieurs (cyanose).
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de viande de lièvre.
- bilharziose urinaire
- SYMPTÔME(S) : hématurie, dysurie parfois.
- SYNONYME(S) : sugunɛbilenkɛ
- vésicule biliaire ; bile
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nkunankunanbaranin=vésicule biliaire
- salir, tacher (autres sens : saleté, “fumier”)
- leucorrhée (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : écoulement de liquide intravaginal de couleur variable, parfois nauséabond, prurigineux.
- SYNONYME(S) : jijɛmanbɔ
- crachat, salive
- en meilleure santé,bénigne (maladie)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ ka nɔgɔn = le malade va mieux
- • a ka bana ka nɔgɔn = sa maladie n’est pas inquiétante
- amélioration (la santé) ; (autres sens = facilité, bon marché (faire un bon prix.)
- ORIGINE : nɔgɔ = petit, accommodant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka bana nɔgɔyara = son état s’est amélioré
- • ka bana nɔgɔya = meilleure santé
- sédatif, calmant
- le cadet immédiat
- VARIANTE(S) : nɔna = nɔnada = nɔrada = cadet
- coude
- articulation du coude
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nɔnkɔnɲa = coudée
- tout ce qui vient après l’enfant pendant l’accouchement : placenta, cordon ombilical ; autres sens : lait d’animal
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nɔnɔ kɛnɛ = lait frais ;
- • nɔnɔ kumu = lait aigre ;
- • nɔnɔ ji = petit lait ;
- • di nɔnɔ = miel clarifié ;
- • nɔnɔ simine = lait caillé .
- glaire
- Coller
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɛw bɛ nɔrɔ = les yeux sont collés
- salir, barbouiller (de boue, de sauce....)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dew y’a ka fini nɔrɔkɔ ni bo ye = l’enfant a sali ses vêtements avec le caca
- Varicelle
- SYMPTÔME(S) : céphalées, puis apparition sur tout le corps de lésions bulleuses et suppurées, disséminées qui après ulcération guérissent et laissent chacune une zone d’hypopigmentation.
- SYNONYME(S) : kulenzo
- VARIANTE(S) : nbaranca, nparanja.
- devant de la jambe
- cache-sexe des petits garçons
- cache-sexe des fillettes (à une seule bande)
- jeune fille, demoiselle
- Virginité
- ORIGINE : - npogo = petit pagne de fillette, à une seule bande ; - tigiya = droit de propriété.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a y’a ka npogotigiya ta = il l’a dépucelée
- maladie syphilitique
- SYNONYME(S) : nsanfalanfalan ; da
- dartre
- pityriasis versicolor.
- SYMPTÔME(S) : taches squameuses disséminées censées préserver contre la lèpre.
- VARIANTE(S) : nkanfɛlɛ
- ténia ; ver solitaire
- SYNONYME(S) : ntɔron
- ver de guinée, dracunculose
- SYMPTÔME(S) : apparition de tuméfactions localisées parfois multiples qui vont s’ulcérer et suinter de façon chronique. Ces ulcérations douloureuses associées à l’augmentation de volume des zones touchées rendent la maladie très invalidante.
- ver dans le poisson boucané ou séché
- variole (maladie de l’enfant totalement éradiquée)
- SYMPTÔME(S) : fièvre très élevée ; éruptions cutanées puis ulcérations en placard laissant à la guérison des cicatrices caractéristiques. Très contagieuse, elle présente un risque élevé de complications surtout occulaires.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le vent, elle fait partie des fiɲɛbanaw
- VARIANTE(S) : nsoo
- cicatrice due à la variole
- maladie des yeux liée à la variole.
- cheville (du pied)
- plaie sur le grand orteil
- Cause de la plaie sur le grand orteil (quelque chose “dedans”)
- pneumopathie ; cardiopathie
- SYMPTÔME(S) : siège au niveau du tronc.
- SYNONYME(S) : cɛmancɛ, lɔbɔli
- Entre-jambes
- VARIANTE(S) : ntirici
- parties sexuelles de la femme
- tétanos ; déshydratation ; accès pernicieux.
- SYMPTÔME(S) : mouvement de mâchonnement œdème, pâleur du corps.
- CAUSES ÉVOQUÉES : si la femme enceinte mange de n’importe quoi, ou si elle marche sur une variété de crapaud appelée : “ntorijɛnin”.
- VARIANTE(S) : ntoriɲɛbana
- helminthiases : ténia ; ascaris.
- SYMPTÔME(S) : douleurs abdominales ; vague envie incessante de selles, présence de vers blancs comme des nerfs dans les selles.
- SYNONYME(S) : zɛbɛrɛ
- ver, amibe, ver intestinal
- VARIANTE(S) : ntumuni
- maladies parasitaires
- oxyure
- Intestin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nuguba = côlon
- • nugulantumu = ver intestinal
- Rectum
- VARIANTE(S) : nogobaju
- Gourmand
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a nugu ka bon = il est gourmand
- cloison nasale
- arête du nez
- bout du nez
- Gauche
- VARIANTE(S) : numan
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • o jɛngɛnnen a numan fɛ = il penche à gauche
- • numanbolo=main gauche
- • numankuru = numanbolo = main gauche ;
- • numama = gaucher
- nez
- morve séchée
- Épistaxis.
- SYMPTÔME(S) : saignement du nez, parfois céphalées et vertige.
- Narine
- SYNONYME(S) : nunwo, nunsogo
- Morve
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • nunjibɔ = morveux
- • nunjɔlɔkɔ = cloison nasale
- cloison nasale
- dos du nez
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a nunkala tilenen don = il a le nez droit
- os du nez
- poil nasal (quelque chose de très cher) ; moustache
- ozène ; noma.
- SYMPTÔME(S) : au depuis apparition d’un ganglion sous-maxillaire, puis inflammation intra-narinaire (enflement) suppuration et ouverture.
- fosse nasale
- ordures
- catégorie de “sorciers”
- VARIANTE(S) : ɲɛgan
- Chirurgie
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲakarabara = chirurgien
- foène à trois dents
- différentes maladies de la peau (convulsions, toutes maladies provenant des convulsions) ; force maléfique et vengeresse possédée par des hommes, des animaux ou des plantes contre laquelle il faut se protéger ; tétanos néonatal ; accès pernicieux ; autres états convulsifs.
- SYMPTÔME(S) : fièvre, convulsions, raideur des membres, plafonnement du regard.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque la femme enceinte marche sur
- − un poussin “shɛ dennin” ;
- − un insecte appelé “janyɔnyini” [= jaŋɔyi + -nin ?] ;
- − le gîte de l’oiseau appelé “debi” dont les plumes terminales des ailes assez longues lui donnent l’apparence d’avoir quatre ailes.
- La cause peut être également congénitale ou liée à la consommation de la viande de lièvre et de “mankalan” (herbivore sauvage de taille de mouton)
- SYNONYME(S) : jalibana, janyɔnyini, kɔnɔ, kɔkuruni
- VARIANTE(S) : ɲamani, sogoɲama, kɔnɔɲama, nkɔbɔɲama, ntoriɲama, nkolonkolonbaɲama.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sogoɲama = “ɲama “ du gibier
- • kɔnɔɲama = “ɲama” d’un oiseau
- • mɔgɔɲama = “ɲama “ d’une personne
- • jiriɲama = “ɲama” des plantes
- épidermolyse bulleuse ; eczéma suintant.
- SYMPTÔME(S) : lésions cutanées, ulcérées, pustuleuses, suintantes, d’allure chronique ou récidivante.
- ordures
- excrément
- Trichiasis.
- SYMPTÔME(S) : larmoiement fréquent, rougeur des yeux sans suppuration ; à la longue baisse de la vision et même cécité.
- bâtard, enfant illégitime
- VARIANTE(S) : ɲamaden
- amant
- maîtresse
- Vertige.
- SYMPTÔME(S) : brusquement l’univers se perd sous les yeux du sujet qui tombe aussitôt et est pris de céphalée.
- VARIANTE(S) : ɲɛlamaini, ɲaamini
- tourmenter, faire souffrir
- Rougeole
- VARIANTE(S) : ɲansani
- vilaine plaie, très douloureuse
- Œil
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne ɲɛ t’a la = je ne le vois pas
- • aw ɲɛ ka di = vous avez de bon yeux
- • ɲɛci = crever les yeux
- • ɲɛcɔnkɔ = frottement des yeux
- • ɲɛcoron = braquer les yeux sur... = regarder fixement quelque chose
- Iris
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; - fin = noir.
- blanc de l’œil
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; - jɛmanyɔrɔ = partie blanche.
- pupille de l’œil
- dermatose du cuir chevelu
- sécrétions lacrymales
- maladie des yeux : trichiasis ; madorose
- SYMPTÔME(S) : perte des cils et sourcils constatée surtout au cours de la lèpre.
- écarquiller les yeux
- visage, face, figure
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ɲɛda cɛ ka jugu = sa face est vilaine
- globe oculaire
- nerf optique
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; dili = racine
- conjonctivite ; affection oculaire.
- SYMPTÔME(S) : rougeur, larmoiement, douleur vive avec photophobie, parfois suppuration. Elle se transmet par le fait de regarder dans les yeux d’un malade.
- CAUSES ÉVOQUÉES : vent, saletés, traumatismes ou chaleur.
- VARIANTE(S) : ɲɛnɔbana, fiɲɛɲɛdimi, kunaɲɛdimi, ɲɛdimijalan, maraɲɛdimi, ɲamaɲɛdimi
- trichiasis ; trachome
- SYMPTÔME(S) : douleur vive sans pus mais avec rougeur des yeux et larmoiement.
- VARIANTE(S) : ɲɛjalandimi
- pommade pénicilline pour les yeux
- orbite de l’œil
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; dingɛ = trou
- troubler le regard (de dépit, colère...)
- Paupière
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɛfa = satisfaire (au premier coup d’œil !)
- nerf optique
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; - fasa = nerf ; - dili = racine.
- organes génitaux (euphémisme, s’applique aux hommes et aux femmes)
- prolapsus de l’utérus
- SYNONYME(S) : musokaya, kaliyabɔta
- rendre aveugle
- poche de l’œil (conjonctive bulbaire)
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; - foroko = poche.
- Ophtalmologue
- VARIANTE(S) : ɲɛfurakɛla
- Urine
- VARIANTE(S) : ɲɛkɛnɛ
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɛgɛnɛ kɛ = ɲɛkɛnɛ kɛ = uriner
- vessie
- blennorragie, bilharziose ; hématurie
- Incontinence
- ORIGINE : - ɲɛkɛnɛkɛ = uriner ; - bana = maladie
- conjonctivite ; glaucome
- VARIANTE(S) : ɲɛdimijalan
- blanc de l’œil
- Larmes
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɛjibo = maladie du bétail
- Vitré (corps)
- ORIGINE : - ɲɛji = larme ; bɔrɛ = sac
- rétine
- enseigner, expliquer
- Insomnie
- SYNONYME(S) : sunɔgɔbaliya
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ɲɛjora surɔ = il a passé une nuit blanche
- quémandeur ; pique-assiette
- Borgne
- VARIANTE(S) : ɲɛkelennin
- globe oculaire
- globe oculaire
- cligner de l'œil
- SYNONYME(S) : ɲɛmɛgɛmɛgɛ
- arcade sourcilière
- VARIANTE(S) : ɲɛkɔkɔ
- sourcil
- Amaurose
- SYMPTÔME(S) : baisse de la vision
- SYNONYME(S) : ɲɛgoya
- Orgelet
- SYMPTÔME(S) : inflammation d’une ou des paupières, douloureux, ensuite suppuration et ulcération.
- CAUSES ÉVOQUÉES : la vue d’un objet sacré.
- pupille de l’œil
- VARIANTE(S) : ɲɛmɔgɔnin
- jalouser quelqu'un ; envier
- Salir
- VARIANTE(S) : ɲɛmanɔgɔ
- dirigeant, chef
- Myopie
- SYMPTÔME(S) : clignotement des yeux par intermittence pour tenter de mieux voir.
- Nostalgie
- SYNONYME(S) : ɲɛnasuma
- fête
- vertige ; donner des vertiges
- ver rouge des yeux chez le nourrisson.
- orgelet
- vivant
- Vie
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka ɲɛnɛmaya kɔnɔ = pendant sa vie
- Égoïste
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɛngonci = égoïste à l’excès
- • ɲɛngoya = jalousie, égoïsme
- Souffrir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ ɲɛninen don = le malade souffre
- ver des yeux (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : traînée rouge dans l’œil du nourrisson.
- ulcération génitale ; chancres (homme)
- hacher (en petits morceaux)
- cil
- préparer l’arrivée
- bander les yeux
- muscle de l’œil
- ORIGINE : -ɲɛ = œil ; - sogo = chair.
- myope
- Strabisme
- SYMPTÔME(S) : discordance de direction des yeux lorsque le sujet regarde un objet.
- cavité de l’œil, orbite
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; wo = trou
- Paupière
- ORIGINE : - ɲɛ = œil ; - wolo = peau.
- conjonctive palpébrale
- ORIGINE : - ɲɛwolo = paupière ; -sokɔnɔna = intérieur
- ouvrir les yeux
- mouiller ; dégoûter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka kungolodimi juguyalen u ye fini ɲigin ka d’a kun na = quand ses maux de tête se sont aggravés, ils ont mouillé un morceau d’étoffe qu’ils ont posé sur sa tête
- hypocrite
- pou de tête
- Dent
- VARIANTE(S) : ɲi
- année en cours (cette année)
- Oubli
- SYNONYME(S) : hakilibɔ
- VARIANTE(S) : - ɲina
- carie, maux de dents
- SYNONYME(S) : sumu
- dentiste
- Gingivite
- SYNONYME(S) : namantoroko
- gencive
- rétention d’urines
- VARIANTE(S) : ɲɛgɛnɛkɛbaliyabana, sugunɛkɛbaliyabana
- s’étouffer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲɔminɛn = suffocation
- • ɲɔminɛni = étouffementa
- • ɲɔninɛnen don = il a la respiration coupée
- douleur de la paroi abdominale (fréquente chez les femmes)
- SYNONYME(S) : wolokɔrɔda, kɔnɔbelebele, belebelekɔnɔdimi
- respiration ; respirer
- SYNONYME(S) : ɲɔni
- s’agenouiller
- Rougeole
- SYMPTÔME(S) : céphalée, fièvre pendant deux jours, puis apparition d’éruptions vésiculaires disséminées analogues aux grains de mil (d’où son nom). Ces éruptions siègent aussi au niveau de la face interne des joues (koplik) et des intestins, responsables alors de toutes les complications graves.
- CAUSES ÉVOQUÉES : maladie du “vent” ; c’est l’une des “fiɲɛbanaw”
- SYNONYME(S) : fenmisenni, misenmani, denbaɲuma.
- VARIANTE(S) : ɲoninsan, ɲɔni ; ɲazani
- dyspnée ; asthme
- SYMPTÔME(S) : difficulté de respirer.
- doigt
- avoir le dégoût, la nausée
- VARIANTE(S) : ɲoron
- vert (couleur)
- bon ; beau, joli
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ɲumandɔnbaliya = ingratitude
- oui
- nerf, aponévrose ; autres sens : maigrir
- VARIANTE(S) : pasa = fasa = pasajuru = fasajuru = pasasira = fasasira
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a pasara = il a maigri
- • bana y’a pasa = la maladie l’a fait maigrir
- Névralgie
- VARIANTE(S) : fasadimi
- Crampe
- VARIANTE(S) : fasaja
- tendon des muscles
- VARIANTE(S) : fasakunba
- marasme (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : amaigrissement extrême avec saillie des nerfs et tendons, la tête plus grosse que le reste du corps.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque la femme enceinte vole des légumes dans un champ dont la propriétaire a placé un objet-fétiche de sa préparation, ou lorsque l’enfant est sali par l’éjaculation d’un rapport sexuel de ses parents.
- SYNONYME(S) : pasajɔ, bindin
- VARIANTE(S) : pasani, fasa, fasabana, fasazenan.
- Tibia
- ORIGINE : - pelenpelen = devant de la jambe ; - kolo = os
- pénicilline
- petit pagne de dessous ; sorte de jupe
- VARIANTE(S) : pendelu
- piquer, faire une piqûre
- ORIGINE : pikiri = piqûre ; - kɛ = faire
- éléphantiasis
- Syphilis
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • pɔrokɔtigi = syphilitique
- saisir avec force
- poison
- cracher quelque chose
- se dit d’un enfant rebondissant de santé
- examiner
- mourir ; éteindre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sa bali = immortel, inextinguible ;
- • sabaliya = immortalité ;
- • satɔ = mourant ;
- • saya = mort
- masser, caresser
- honte ; pudeur
- Cause, motif, raison (d’un décès)
- VARIANTE(S) : sabu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sabulamaa = querelleur
- • a ka mura sabu ye kɛnɛma dali ye = la raison de son rhume c’est qu’il s’est couché dehors
- défunt
- se calmer ; être patient
- triplets
- prospérer, réussir
- muguet (tâches blanches sur la langue du bébé)
- SYMPTÔME(S) : langue et muqueuse buccale recouvertes d’un enduit blanchâtre.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le lait de certaines femmes en est responsable.
- Volonté
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sagokɛbaliya = désobéissance
- gastro-entérite (maladie de l’enfant)
- SYNONYME(S) : saɲamakɔnɔdimi
- Articulation
- FORME(S) USUELLE(S) :|bm}}
- - sàkema = articulé
- paresseux
- passer doucement la main sur, caresser, frictionner, masser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a b’a bɔnci salo = il caresse sa barbe
- l’an dernier
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • salonnasini = il y a deux ans
- pancréas
- saison des pluies ; hivernage
- pluie (autres sens = haut, ciel...)
- VARIANTE(S) : sanji
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • san bɛ na = la pluie vient
- lèvre supérieure
- le haut
- paupière supérieure
- ORIGINE : ɲɛwolo = paupière ; sanfɛ = haut, supérieur
- Deuil ; mode, succès, prospérité
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sangaci = message de deuil
- • a sanga wulila = la mode en a été lancée
- condoléances
- moustiquaire
- propreté ; rendre propre, nettoyer
- Tibia
- VARIANTE(S) : saankolo
- gastro-entérite (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : pâleur, ballonnement, indigestion avec selles blanchâtres comme le lait frais ; parfois le malade a l’impression qu’un serpent se déplace dans son ventre.
- beauté physique, bel aspect
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sarama = beau, joli, agréable à voir ;
- • saratan = laid, vilain, repoussant ;
- • saratanya = laideur [voir sarantanya]
- aumône, offrande sacrée, consécration par l’imposition des mains
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • saraka bɔ = faire l’aumône ;
- • saraka nɔgɔ = vaurien, maudit, sacripant
- loi ; coutumes
- mort
- anémie ; ictère ; fièvre jaune
- SYMPTÔME(S) : pâleur, œdème, hypersomnie ou insomnie, coloration jaune foncée des yeux et des urines. Peuvent apparaître : amaigrissement, constipation, troubles oculaires et même rétention d’urines.
- CAUSES ÉVOQUÉES : naturelle, elle est souvent la complication d’autres maladies comme le paludisme, peut être liée à la consommation de plats gardés trop froids ou de restes de fruits, ainsi que de viande de fauves.
- SYNONYME(S) : cɛbaɲɛbilen, jolidɛsɛbana.
- VARIANTE(S) : seyi, sayibana, sayibilen, sayijɛ, sayi nɛrɛma - sayinɛrɛmugu = sayi = ictère (jaunisse)
- Ictère
- SYMPTÔME(S) : coloration jaune foncé à type de “nkalamaji” : décoction de l’arbre : “nkalama” des yeux et des urines.
- CAUSES ÉVOQUÉES : complication d’autres maladie telle que le paludisme, elle est aussi due à la consommation de mangues.
- Anémie
- SYMPTÔME(S) : courbature générale, hypersomnie ; souvent mortelle à long terme.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de plats trop froids.
- sérieux ; important
- écrit, lettre (autres sens = amulette, gri-gri)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ sɛbɛn dɔn = il sait lire et écrire
- • sɛbɛnfura = feuille pour écrire
- • sɛbɛnniden = lettre de l’alphabet
- Témoin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • seereya = témoignage ;
- • seerejuguya = mauvais témoignage ;
- • seerewumaya = bon témoignage
- malnutrition due à un sevrage précoce par suite de deux grossesses rapprochées
- VARIANTE(S) : seere
- vers de guinée
- fatigue (autres sens = pauvreté, la misère)
- VARIANTE(S) : sɛngɛn
- enfant circoncis
- moelle
- jambe ; pied ; patte ; roue
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a b’a sen/na = il est à pied
- • a sen / ka di = il court vite (il est venu au bon moment)
- affection douloureuse du membre inférieur
- SYMPTÔME(S) : toutes lésions portant sur le membre inférieur.
- CAUSES ÉVOQUÉES : traumatique, naturelle “jogimi” ; de “main d’homme” bopn ou un “ɲama”.
- membre de la famille liée à la vôtre par des relations traditionnelles d’entraide et de plaisanterie (senenkunya) .les “tarawele” et les “jara”
- VARIANTE(S) : sinankun
- aventurier
- abcès ; luxation ; œdèmes des membres inférieurs
- SYMPTÔME(S) : augmentation anormale du volume du pied, douloureuse ou non, parfois abcédée.
- dessous du pied
- boiteux, unijambiste
- VARIANTE(S) : sengeleni
- poliomyélite (fréquente chez les enfants)
- SYNONYME(S) : nisinɔsɔni
- VARIANTE(S) : sensabana
- doigt du pied ; orteil
- cheville (du pied)
- Piéton
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sennayaala = se promener à pied
- • sennatɛliya = presser l’allure (piéton)
- tendon d’Achille
- VARIANTE(S) : senfasa
- gerçures au talon ; parakératose plantaire.
- SYMPTÔME(S) : durcissement latéral de la plante des pieds avec fentes parfois saignantes.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le froid.
- poliomyélite
- filtrer
- plante du pied
- SYNONYME(S) : sentintiri
- Talon
- VARIANTE(S) : sendondon , sentontoli
- grossesse rapprochée de la précédente, pendant l’allaitement (naître à intervalles très rapprochées)
- maladies de malnutrition infantile due à un sevrage précoce (la maman a des grossesses trop rapprochées, kwashiorkor, marasme...)
- SYMPTÔME(S) : diarrhée, dénutrition chez un enfant précocement sevré ; à cause de la survenue d’une grossesse alors que l’enfant n’est pas sevré.
- femme qui tombe enceinte trop vite après un accouchement (avoir des grossesse trop rapprochées)
- SYMPTÔME(S) : survenue de grossesse chez une femme qui allaite.
- bouillie de céréales concassées
- convulsions ; épilepsie
- SYNONYME(S) : boikabi, kilikilimasan
- Gratter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • shiyɛnnida = point de grattage
- Poule
- SYNONYME(S) : sisɛ
- responsable des circoncis ou excisées
- VARIANTE(S) : sɛɛma
- poil ; âge, durée de vie, génération ; moudre, passer la nuit...
- SYMPTÔME(S) : coloration rousse des cheveux.
- CAUSES ÉVOQUÉES : si on ne lave pas régulièrement l’enfant.
- SYNONYME(S) : ntenbana, filabanani
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • k’an / si ! = bonne nuit
- • a si kan twan = il y en a beaucoup de sortes ;
- • si bantɔ = imprudent ;
- • si bantɔya = imprudence
- Samedi
- VARIANTE(S) : sibiridon
- action de s’asseoir ; être assis, se fixer, s’établir, demeurer, habiter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sigi ɲuan = voisin ; [sigiɲɔgɔn ?]
- • sigi ɲɔrɔ = place pour s’asseoir, pour s’établir ;
- • i sigi i bolo ma = reste tranquille ;
- • sigifen = étranger établi dans un village
- • sigida = logement, domicile
- circoncire
- balbutier
- Agonie
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ sikara la = il est en agonie
- • a ka sikara gɛlɛyara = son agonie a été difficile
- sein, mamelle
- rivalité entre co-épouses
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sinamuso = co-épouse
- affection du sein (maladie de la femme)
- SYMPTÔME(S) : augmentation anormale de volume du sein, douleur, fièvre souvent abcédation.
- CAUSES ÉVOQUÉES : quand l’enfant fait son rot en tétant, main d’homme (“bon”).
- VARIANTE(S) : sinimi, duku, sinfunun, sinkɔrɔntalen, sinkelendimi
- Demain
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sinikɛnɛ = après-demain
- Parenté
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sinjiya = parenté (entente entre enfants de la même mère)
- affection unilatérale de sein
- douleur thoracique sous-mammaire
- SYMPTÔME(S) : douleur sous-mammaire unilatérale au début, puis bilatérale, entraîne dyspnée et anorexie. Parfois la douleur reste unilatérale.
- CAUSES ÉVOQUÉES : si les poumons sont accolés à la paroi thoracique, ou inconnues
- SYNONYME(S) : sindimi
- VARIANTE(S) : sinkɔrɔdalen
- point de côté (de pneumonie, décongestion..)
- Auriculaire
- SYNONYME(S) : silaba
- Annulaire
- ORIGINE : - sinlaban = auriculaire ; - kɛrɛfɛta = qui est à côté
- nourrisson
- dernier enfant d’une mère ; benjamin
- VARIANTE(S) : sinlaban
- mamelon, bout du sein
- Sommeil
- VARIANTE(S) : sunɔgɔ
- fétiche des jumeaux
- gonflement douloureux d’un testicule ; mammite ; orchite
- SYMPTÔME(S) : - chez la femme : céphalée, inflammation des seins très douloureuse avec fièvre.
- − chez l’homme : augmentation du volume des testicules, douleur vive surtout à la marche, irradiant vers les flancs jusque sous les seins.
- CAUSES ÉVOQUÉES : chez la femme : si l’enfant fait son rot en tétant ; chez l’homme : se voit chez les hommes en mal de femme.
- SYNONYME(S) : kilipɛren, sindimi
- VARIANTE(S) : sindaki, sitaki
- tabac (autres sens : route, le chemin)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sirabara = tabatière
- peur, crainte ; terreurs nocturnes
- SYMPTÔME(S) : cris et sursauts interrompant le sommeil.
- CAUSES ÉVOQUÉES : vue de méchants noctambules (surɔ maajuguw) = sorciers ; ou des êtres de la brousse : “kungofɛnw”
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne tɛ siran a ɲɛ = je n’ai pas peur de lui
- • siranɲɛfɛn = objet terrifiant
- • siranbaatɔ =peureux
- variété de gri-gri
- asthme
- SYMPTÔME(S) : le sujet a une aphonie tant sa respiration est gênée.
- CAUSES ÉVOQUÉES : le contact du chat qui en est atteint.
- VARIANTE(S) : sishan, shinsan, shisan
- fumée, vapeur, enrouement ; brûler, trop cuire, griller, torréfier
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sisikulu = volcan (= chemin de fer)
- Satan
- beurre de karité (remède pour beaucoup de maladies)
- ORIGINE : - si = karité ; - tulu = beurre
- gonococcie, blennorragie
- maison
- excrément des nouveaux-nés pendant les premiers mois
- piquer, faire une injection à
- viande, chair
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sogo sun = gangrène, bête morte
- muscle, chair (sans os)
- Matin
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i ni sɔgɔma = bonjour (une seule personne)
- • a ni sɔgɔma (à plusieurs personne)
- pénis chez l’enfant
- prépuce
- tétanos néonatal ; accès pernicieux de paludisme (maladie de l’enfant).
- SYMPTÔME(S) : l’enfant crie avant le début des convulsions, ses cris sont incessants. Il apparaît souvent un œdème aux joues, membres et un ballonnement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : congénitale, elle est due à la consommation de la viande de lièvre : “sonsan” et de la biche-cochon, “mankalan”.
- tousser ; toux
- SYMPTÔME(S) : la respiration est gênée par les secousses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : signes accompagnant d’autres maladies comme le rhume, “mura”.
- VARIANTE(S) : swaswa ; - sɔkɔsɔkɔ, suwasuwa
- toux sèche
- SYMPTÔME(S) : toux ne ramenant pas d’expectoration ; dyspnée.
- toux grasse
- SYMPTÔME(S) : toux ramenant une expectoration de quantité, couleur et odeur variables.
- Tuberculose ; tuberculose pulmonaire ; bronchite chronique ; cancers broncho-pulmonaires.
- SYMPTÔME(S) : toux chronique souvent sèche rarement grasse avec expectoration mousseuse, nauséabonde ; vomissement, amaigrissement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de lait surtout non filtré, transmission très facile
- VARIANTE(S) : suwasuwaninjɛ ; swaswaninjɛ
- gangrène
- douleur de la paroi abdominale
- SYNONYME(S) : wolokorɔda, ɲɔmɔkɔrɔbiri, belebelekɔnɔdimi
- canine (dent) ; être matinal
- nouveau circoncis, nouvelle excisée
- VARIANTE(S) : solima ; solomaden
- veillée de la circoncision
- partie basse du dos ; bassin ; sacrum
- maladie du bassin
- vertèbre sacrée
- ORIGINE : - solo = sacrum ; kolo = os
- Lumbago
- SYMPTÔME(S) : douleur sacro-coccygienne irradiant parfois vers le rachis lombaire.
- CAUSES ÉVOQUÉES : chez la femme : c’est l’un des symptômes du “gange” – ailleurs l’étiologie est la même que celle des algies dorso-lombaires.
- SYNONYME(S) : kotokolodimi, kɔdimi
- fils premier-né, aîné
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • somaya = aînesse
- faire l’acte sexuel
- nerf
- personne de la même famille
- cœur (organe) ; caractère
- Ventricule
- ORIGINE : - sɔn = cœur ; - bara = sphère
- ongle ; griffe
- SYNONYME(S) : sɔnin = sɔninfara
- oreillette
- urétérite gonococcique, chaude-pisse
- SYNONYME(S) : damajalan, masadimi.
- excrément d’enfant
- sérum
- moustique
- cadavre (autres sens : soir, la nuit)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • su/don = enterrer
- • su in na = ce soir ;
- • su fɛ = la nuit (le soir)
- • su rɔ = hier soir
- • n’bɛ taa sudonna = je vais à l’enterrement
- sorcier malfaisant ; sorcière
- VARIANTE(S) : subaa
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • subaaya = sorcellerie = qualité de sorcier
- épidermolyse bulleuse
- SYMPTÔME(S) : lésions cutanées ; phlyctènulaires, disséminées ; analogues à celles d’une brûlure ; prurigineuses.
- CAUSES ÉVOQUÉES : les sorciers ont craché sur la peau du malade quand il dormait.
- morgue
- céphalée nocturne
- SYMPTÔME(S) : cf. kunkolodimi
- SYNONYME(S) : kunkolodimi
- rêver
- Urine
- VARIANTE(S) : suuna = suuma
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sugunɛ kɛ = uriner, pisser
- Vessie
- ORIGINE : - sugunɛ = urine ; - bara = sphère
- bilharziose ; blennorragie
- bilharziose ; hématurie
- SYMPTÔME(S) : urines troubles voire avec du sang en quantité variable.
- SYNONYME(S) : nkɔroshen
- VARIANTE(S) : ɲɔgɔnɔbilenkɛ
- Dysurie
- SYMPTÔME(S) : douleur et/ou gêne à la miction.
- VARIANTE(S) : ɲɔgɔnɔdimi
- fistules vésico-vaginales ; incontinence brutale ; énurésie.
- SYMPTÔME(S) : écoulement involontaire d’urines
- SYNONYME(S) : kɔronci
- VARIANTE(S) : ɲɔgɔnɔkɛbana
- appareil urinaire
- uretère
- dysurie caractérisée par une interruption brutale (calcul vésical).
- SYMPTÔME(S) : miction difficile donnant peu d’urines et entrecoupée.
- urètre
- sucre
- régime sans sucre
- diabète
- odeur
- nourriture, repas
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • suman tɛ n’fɛ = je n’ai rien à manger ;
- • suman tobira = le repas est prêt.
- appareil digestif
- fièvre paludéenne(autres sens = fraîcheur, humidité, rafraîchir, refroidir) ; syndromes fébriles (paludisme, grippe...).
- SYMPTÔME(S) : le depuis est marqué par de la fièvre avec frisson, une courbature générale, de l’anorexie. Puis apparaissent des vomissements avec coloration jaune œuf des vomis, des urines et des yeux ; souvent une hypersomnie.
- CAUSES ÉVOQUÉES : consommation de fruits comme la mangue, de mets sucrés ; piqûre des moustiques.
- SYNONYME(S) : bagira, ɲunabi, farigan
- VARIANTE(S) : suma, suman
- hydrocèle (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : cf. kaya
- SYNONYME(S) : kaya, kɔrɔla
- anthrax
- maladie des dents, carie dentaire (autres sens : acte sexuel de l’homme, Causerie nocturne)
- SYMPTÔME(S) : inflammation, douleur vive, anorexie, mauvaise haleine.
- SYNONYME(S) : ɲindimi
- furoncle, clou, abcès
- SYMPTÔME(S) : inflammation (enflure de taille variable) localisée, unique ou multiples ; douleur et fièvre parfois.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsqu’un enfant s’assoit sur le dos du chien, il apparaît des furoncles sur ses fesses.
- SYNONYME(S) : fununcɔma
- VARIANTE(S) : sumuniba, ɲɔkisɛsumuni
- Anthrax
- SYMPTÔME(S) : inflammation localisée occupant toute une partie du corps, qui évolue vers la suppuration et l’ulcération, douloureuse et pouvant entraîner la mort.
- jeûne, jeûner
- jeune fille (sens péj. = putain)
- grande et forte jeune fille
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sungurunya = état, condition de jeune fille (devenir jeune fille)
- mois de ramadan
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sunkalomakɔnɔ = 8 ème mois, qui précède le ramadan
- • sunnakari = repas de fin de jeûne
- dormir, sommeil
- VARIANTE(S) : sinɔgɔ, sunaa
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • sunɔgɔ b’a ɲɛ na = il a sommeil.
- • i ma sunɔgɔ ban ? = tu ne dors pas encore ?
- Insomnie
- SYMPTÔME(S) : difficulté d’endormissement, voire absence de sommeil.
- CAUSES ÉVOQUÉES : vision de sorciers “suromaaw” ou diables “kungofenw” parfois douleur.
- SYNONYME(S) : ɲɛjo
- maladie du sommeil
- hypersomnie ; trypanosomiase
- SYMPTÔME(S) : le sujet dort à tout moment.
- VARIANTE(S) : sunɔgɔbana
- somnifère, soporifique
- tas d’ordures ménagères
- héméralopie
- repas du soir
- Héméralopie
- SYMPTÔME(S) : cécité crépusculaire.
- CAUSES ÉVOQUÉES : l’effet de l’excès de chaleur solaire.
- VARIANTE(S) : surɔpyen, surɔben
- petit de taille, courte de taille (autres sens : brève durée, proximité...)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka surun = il est court de taille
- • a ka surun Segu la = c’est près de Segou
- Morgue
- ORIGINE : su = cadavre ; so = maison
- VARIANTE(S) : susoni
- Bégayer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • susuli = bégaiement
- • susubagatɔ= susubaatɔ = bègue
- cabinets, WC, toilette
- possession, propriété, part... ;- partir, s’en aller...- prendre, saisir, porter, emporter...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ne ta do = c’est à moi, c’est mon bien
- • ne tara = je pars ;
- • nin sira bi ta mini = où va ce chemin
- • taba = tabaga = partant
- • jon y’a ta = qui l’a pris ;
- • tali = action de prendre
- défunt
- signe, symbole ; marque ; signe distinctif
- VARIANTE(S) : taamashyɛ
- femme esclave
- rétraction de la verge (maladie de l’homme)
- SYMPTÔME(S) : cf. cɛyadonbana
- SYNONYME(S) : cɛyadonbana, wulutature
- table
- corde avec nœuds (gris-gris)
- les molaires
- VARIANTE(S) : twaju
- vengeance (œil pour œil, dent pour dent)
- SYNONYME(S) : taɲɔgɔnbɔ
- convulsions ; épilepsie
- SYMPTÔME(S) : cf. kilikilimasan
- SYNONYME(S) : kilikilimasan, binnibana
- Braises
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • takisɛ = un morceau de braise
- parties sexuelles
- cheville du pied
- tempe ; pariétal
- VARIANTE(S) : tamanda
- malheur, mal ; interdiction
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tana tɛ ! = tout va bien !
- cheville
- protéger contre(maladie) ; respect
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i yɛrɛ tanga bana ma = protège-toi contre la maladie
- • anga da mɔgɔ kan = honorer quelqu'un
- • tangama = protéger contre
- • an ka kan ka tanga nɔgɔ ma = nous devons nous protéger contre la saleté
- en pleine forme
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • karisa bɛ a tannifilafili la = tel est au meilleur de sa forme
- hypertension artérielle
- louer, glorifier, féliciter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tanubà = qui loue ;
- • tanuta = louable ;
- • tanuni = louange
- Concubine
- SYNONYME(S) : jagamuso, furubali
- Feu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • ta manana = le feu a pris
- la main
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tɛgɛlandi = adroit
- • tɛgɛlango = maladroit
- • i tɛgɛ ko = se laver les mains
- • a tɛgɛ ka di = il est adroit (au tir)
- • a y’a tɛgɛ ci a tulo kɔrɔ = il l’a giflé
- paume de la main
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tɛgɛfa = contenance du creux de la paume de la main (mesure des médicaments traditionnelles)
- intérieur de la main
- Avare
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a tɛgɛma ka gɛlɛn = il est avare
- Applaudissement
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tɛgɛrɛ fɔ = battre le rythme
- plaie infectée du gros orteil
- SYMPTÔME(S) : plaie au bout du gros orteil d’évolution chronique.
- VARIANTE(S) : ntele
- cavité frontale ; calvitie, alopécie
- SYMPTÔME(S) : chute progressive et totale des cheveux, au début localisée mais pouvant s’étendre à toute la tête ensuite.
- Front
- VARIANTE(S) : tenda
- déshydratation (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : fièvre avec dépression de la fontanelle.
- tante paternelle (sœur du père)
- bosse frontale
- chance (bonne ou mauvaise)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • muso tere jugu don = c’est une femme malchanceuse (elle perd tous ses mari)
- suppurations cutanées
- SYMPTÔME(S) : ulcérations multiples siégeant de préférence aux membres surtout supérieurs, douloureuses avec fièvre, larges et profondes.
- VARIANTE(S) : trɛ
- abcès plantaire
- frotter, essuyer, écraser en frottant
- conjonctivite (maladie de la femme surtout les vieilles qui excisent et les accoucheuses).
- CAUSES ÉVOQUÉES : la vue de certaines choses qu’on ne doit pas voir et jugées maléfiques.
- SYMPTÔME(S) : cf. ɲɛdimi
- Ami
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • teriya = amitié
- • terima = amical ;
- • teriya tikɛ, tiriya sa = rompre l’amitié
- couper, amputer, traverser, barrer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • dɔkɔtɔrɔmuso ye den barajuru tigɛ = la sage-femme a coupé le cordon ombilical de l’enfant
- • tigɛli = amputation
- • tikɛbà = qui coupe
- possesseur, propriétaire, détenteur, maître, chef, auteur...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • kafo tigi = chef de canton
- • jamana tigi = chef de l’État
- • dugu tigi = chef de village
- milieu, moitié
- bourbouille
- soleil ; jour soleil (opposé à la nuit) ; époque
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tilegwan=partie la plus chaude de la journée ( midi à 14h)
- • tile bilen = le soleil est couché
- • saamori tile la = du temps de samory
- • tilesenkuncɛ = midi (le soleil au zénith)
- occident, ouest
- sieste
- saison sèche ; saison chaude
- mettre droit ; redresser ; corriger
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tilenbaliya = manque de rectitude (au physique ou au moral)
- • tilennenya = droiture, rectitude
- repas de midi
- VARIANTE(S) : tilelafana
- doux au goût (sucré ou salé) ; (autres sens : gencive)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • timiya = douceur (au goût)
- assidu ; appliqué
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • timinandiya = bonne application, bonne assiduité
- • timinango = négligent, peu assidu
- • timinangoya = manque d’assiduité, tiédeur au travail
- travail (d’une femme en couches)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a bɛ tin/ kan = elle est en train d’accoucher
- douleur pelvienne
- SYMPTÔME(S) : douleur abdominale empêchant la malade de se tenir droite.
- CAUSES ÉVOQUÉES : inconnues
- gale infectée
- SYMPTÔME(S) : lésions cutanées ulcéro-pustuleuses, prurigineuses.
- VARIANTE(S) : timaɲama
- faux travail (maladie de la femme enceinte).-
- SYMPTÔME(S) : apparition brusque de douleur pelvienne simulant celle du travail, mais il n’en est rien.
- VARIANTE(S) : tinimijalan
- faire accoucher
- sage-femme
- paume (de la main... partie rembourrée de chair...)
- Éternuer
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • e ! tiso ! = atchoum !
- gâter, abîmer, détériorer, endommager
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • den tiyan = kɔnɔ tiyan= faire avorter, avorter ;
- • tiyan nikɛla = tiyan ba = qui gâte ;
- • tiyanbali = indestructible ;
- • tiyanbaliya = indestructibilité ;
- • tiyanli = dommage
- vérité ; raison
- VARIANTE(S) : tiɲɛ, cɛn
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tiyɛn don ! = c’est vrai !
- • tiyɛn t’i bolo = tu n’as pas raison
- cuire
- hanche (autres sens : nom, appellation, prénom, réputation)
- VARIANTE(S) : twa
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • u y’a den tɔgɔ da ko... = ils ont appelé l’enfant ....
- • jamu = nom de famille (nom de noblesse)
- • tɔgɔ sɔbɛ = vrai nom ;
- • tɔgɔ tan = sans nom
- douleur de la hanche (coxarthrose, coxalgie)
- SYMPTÔME(S) : douleur au niveau de la hanche, irradiant parfois dans la cuisse et responsable d’une impotence fonctionnelle variable.
- articulation de la hanche
- SYNONYME(S) : twakun
- os du bassin
- VARIANTE(S) : tɔgɔkolo
- personne qui porte le même prénom
- dysenterie ; rectocolites hémorragiques.
- SYMPTÔME(S) : épreintes, tenesme ; il n’y a que du sang et du mucus dans les selles accompagnées de douleur abdominale atroce, parfois un bruit de filtration au niveau du bassin.
- CAUSES ÉVOQUÉES : contamination par les aliments, les arachides, la viande surtout de chèvre.
- SYNONYME(S) : bobilenkɛ.
- VARIANTE(S) : twatwanin ; tɔkɔtɔkɔni, cuwacuwani, njownjowani
- personne aux jambes arquées
- VARIANTE(S) : tɔgɔwaa
- s’infecter, s’envenimer (plaie) ; pourrir, gâter, fermenter
- engraisser
- ballonner, gonfler de gaz (ventre) contracter les muscles
- nuque
- Occiput
- ORIGINE : - tɔn = nuque ; - bɔlɔ = pointu
- hermineuse : ascaris, ténia
- SYMPTÔME(S) : troubles digestifs (nausée, diarrhées), présence de vers blancs comme les nerfs dans les selles.
- placenta
- accrochement du placenta pendant l’accouchement
- rétention placentaire
- SYMPTÔME(S) : le placenta n’est pas expulsé après l’accouchement.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque la femme enceinte laisse le puise-eau dans le puits et attache la corde à un piquet quelconque.
- VARIANTE(S) : tonsobilabaliya
- cordon ombilical
- fausse couche, mort-né, bébé mort ; mortalité intra-utérine et infanto-juvénile répétée chez la même femme.
- SYMPTÔME(S) : douleurs pelviennes ; épisodiques chez une femme enceinte, mort-né, mortalité infantile répétée même après l’accouchement normal ; lésions placentaires visibles à l’œil nu à la délivrance.
- CAUSES ÉVOQUÉES : lorsque la femme est enceinte mange les fruits déjà entamés par la variété de chauve-souris appelée : tonso.
- SYNONYME(S) : jemon, densaya.
- VARIANTE(S) : tonzoɲimi, tonsodimi
- fétichisme traditionnel
- parties sexuelles de la femme
- talon (du pied)
- tendre les muscles de...
- camarade, compagnon
- faire souffrir, de la peine à.., embêter ; souffrance, mal...
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tɔɔrɔ tɛ ! = ça va !
- bien traiter quelqu'un
- cracher
- blanc, européen
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tubabu dugu = europe
- bras (partie supérieure)(autres sens : fermer, faire exprès, faire semblant de...)
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a b’a tugu ka kasi = elle fait semblant de pleurer
- vaccination (au bras)
- bras (opposé à l’avant-bras)
- humérus
- articulation
- CAUSES ÉVOQUÉES : signe d’accompagnement de certaines maladies, il signifie aussi que l’on parle de la personne quelque part (en bien ou en mal selon le côté concerné : côté gauche = bon ; côté droit = de mal).
- poil de l’oreille
- lobe de l’oreille
- région au dessous de l’oreille
- entêté, désobéissant
- écouter, faire attention
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a b’i tulomajɔ o/ fɛ = il l’écoute bien
- arrière petit-fils...bisaïeul, bisaïeule
- conduit auditif
- huile ; matière graisse
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tuluma = huileux ;
- • tiga tulu = huile d’arachides ;
- • si tulu = huile de karité
- pénicilline
- ver, chenille, larve, chrysalide
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tumuforoko = cocon ;
- • kɔnɔna tumunin = ascaride, ver intestinal ;
- • tumuma = véreux.
- parties sexuelles féminines (vagin)
- VARIANTE(S) : tutuni
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tutu = prostituée ; vagin
- ouvrir en écartant
- VARIANTE(S) : waga
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i da wa = i da waga = ouvre la bouche ;
- • sen wa = écarter les jambes ;
- • wale = waganin = ouvert, écarté
- obliger, contraindre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • waajibi = forcer à ...
- exhortation morale ; exhorter quelqu'un (à faire du bien)
- VARIANTE(S) : waju
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • waju bà = wajuli kɛla = prédicateur ;
- • wajuli = sermon, exhortation religieuse.
- expert, spécialiste
- ouvrir en écartant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • i bɛ ɲɛwolow waga n’i bologɔniw ye = tu écartes les paupières avec les doigts
- gratter, griffer ; mordiller
- SYNONYME(S) : waasi
- force, contrainte, nécessité, obligation, chose qui ne peut s’omettre
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wajibiya = obligation rigoureuse ;
- • i na nin bara kɛ wajibi la = wajibi do I na ca nin kɛ = tu seras forcé de faire ce travail
- écorcer, dépouiller, érafler ; retourner, renverser
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • muru ye m’bolo walaki = le couteau m’a éraflé la main ;
- • walakili = éraflure ;
- • kɔnɔ walaki = coliques sèches.
- je le jure ! je prends Dieu à témoin !
- gratitude, reconnaissance
- ORIGINE : wale = acte, action ; ɲuman = bien ; dɔn = reconnaître
- saint, pieux ; qui recherche les bénédictions
- tabouret
- déshabiller
- sommeil provenant de la faiblesse chez les enfants
- Argent
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • warijɛ = argent comptant
- kwashiorkor (maladie de l’enfant)
- SYMPTÔME(S) : cf. filabanani
- satisfaire ; assouvir
- vaniteux ; vantard
- ORIGINE : waso = se vanter de
- appeler, chercher, avertir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a ka bana juguyalen, u taara dɔkɔtɔrɔ wele = quand sa maladie s’est aggravée, ils sont allés chercher le docteur
- trou, cavité, caverne, creux ; être troué
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • tulo wo = cavité de l’oreille ;
- • woni = petit trou ;
- • woma = creux
- Vomir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wɔgɔnbɛ = wɔgɔmɛ = fouiller
- • wɔgɔli = vomissement
- • banabagatɔ wɔgɔra = le malade a vomi
- peau ; (autres sens : naître )
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • den wolola ni bana ye = l’enfant est né malade ;
- • a wolo denw = ses enfants ;
- • wolo bàw = ses parents
- propre mère (celle qui a mis au monde)
- toutes les affections de l’accouchement (toxémie gravidique, tranchée utérine....) ; maladie de la femme
- SYMPTÔME(S) : cf. ganke kɛnɛ
- SYNONYME(S) : jubatɔkɔnɔdimi, gankekɛnɛ
- col de l’utérus
- propre enfant
- propre père
- épiderme
- femme fertile
- prédestiné
- matrice, utérus
- prolapsus de l’utérus.
- stériliser les femmes
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wolonugubɔ = stériliser les femmes
- frère, de la même classe d’âge
- acte de naissance
- Avorter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • den wɔlɔwɔlɔla = il y a eu une fausse couche
- avorton
- cuisse
- enlever la peau
- VARIANTE(S) : wɔrɔn
- fémur
- chair de la cuisse
- suer, transpirer
- sueur, transpiration
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ wɔsira kɔsɛbɛ = le malade a beaucoup sué
- après midi, le soir
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wulada = début de l’après-midi
- • wuladanin = moment de l’après-midi, vers 18h environ
- • wuladaninfyɛ = vers le coucher du soleil
- • wulatile = après-midi (de 14h à 17h.)
- enflure des extrémités (mains, jambes)rhumatisme articulaire
- lever, se lever, se mettre debout ; bouillir ; s’en aller ; monter (prix) ; commencer, se mettre en marche (moteur)
- VARIANTE(S) : wili
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wuli k’i / jɔ ! = lève-toi !
- • sɔmɔnɔw maa wuli don min... = le jour où les pêcheurs s’en iront.
- • baara wuli la = le travail est commencé (c’est l’heure !)
- • jɔ = être ou rester debout
- parties sexuelles de l’homme (verge, pénis)
- prépuce
- rage
- chien enragé
- ORIGINE : wulu = chien ; fatɔ = fou
- luxer, fouler
- VARIANTE(S) : wulukutu
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • wulukutuli = luxation
- bouillie de farine sans grumeaux
- mijoter à la vapeur (autres sens : ouvrir grands les yeux) ; amputer
- VARIANTE(S) : wusi
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • disi wusu = faire des inhalations
- • wusule = wusile = amputé
- mensonge
- se promener, bouger
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • banabaatɔ bɛ yaala kojugu = la malade bouge trop
- être fier, arrogant
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yadale = fier, arrogant ;
- • yadaleya = arrogance.
- Pardonner
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yafa n’ ma ! = pardonne-moi !
- autorisation ; autoriser
- VARIANTE(S) : yamariya, yamari
- orphelin sans aucun parent, abandonné
- femme, forte et affable
- voir, apercevoir, trouver
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • n’ya ye = je l’ai vu ;
- • a ye man di = c’est difficile à voir, à trouver ;
- • yelikɛla = voyant.
- Invisible
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yebaliya = invisibilité ;
- • n’wan yebaliya = qualité de ce qui est incomparable, inouï
- Cornée
- ORIGINE : - yeele = lumière ; donda = porte d’entrée
- vue
- Albinos
- SYMPTÔME(S) : achromie totale de la peau et des téguments donnant l’apparence de la race blanche au sujet. Celui-ci est l’objet de trouble visuels et de taches de rousseur disséminées sur sa peau qui est relativement fragile.
- CAUSES ÉVOQUÉES : congénitale, l’enfant conçu lors d’un rapport sexuel avec une femme en menstruation est exposé à la maladie ; une femme qui se tient debout en se lavant ou se couche au clair de lune expose ses futurs enfants à la maladie.
- VARIANTE(S) : yefuke ; yepege
- avoir le hoquet
- SYMPTÔME(S) : remontée brusque de l’œsophage avec bruit de sifflement
- lumière, lampe
- VARIANTE(S) : yelen
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yele bɔ n’ye = éclaire-moi ;
- • yelema = lumineux
- Rire
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yɛlɛmisɛn = sourire
- transformer, changer
- contagion
- ouvrir ; monter
- Pupille ; porte par où entre la lumière
- soi-même ; la personne
- enfant légitime, de vraie lignée
- SYNONYME(S) : furuden
- trembler ; grelotter ; palpiter
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • fariganbagatɔ bɛ yɛrɛyɛrɛ = le fiévreux tremble
- Vaniteux
- VARIANTE(S) : yɛrɛyiranci
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • yɛrɛyira = vanité
- avoir peur, hésiter ; être perplexe
- Arbre
- VARIANTE(S) : jiri
- Dysenterie
- SYMPTÔME(S) : présence de mucus ou de glaire dans les selles surtout au cours des syndromes dysentériques.
- Nausée
- SYMPTÔME(S) : envie de vomir sans y parvenir.
- mucus, glaire
- amaigrir ; détendre ; relâcher la tension de.. ; desserrer
- lieu, endroit, place, situation, fonction ; part ; temps, loisir ; circonstance, cas ; devant, près de, vers.
- FORME(S) USUELLE(S) :
- • a yɔrɔ ka jan = c’est loin ;
- • yɔrɔ bɛ la = partout ;
- • fɛn bila yɔrɔ= casier, armoire, magasin ;
- • yɔrɔ ɲuman sɔrɔ = obtenir une bonne place.