bonbon
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XVIIe siècle) Par redoublement enfantin de bon.
- (Éléphants de mer) (XXe siècle) Parce que les jeunes éléphants de mer se font manger « comme des bonbons » par les orques [1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bonbon | bonbons |
\bɔ̃.bɔ̃\ |
bonbon \bɔ̃.bɔ̃\ masculin
- (Confiserie) Sucrerie, friandise faite avec du sucre. Dans le langage des enfants, ce mot désigne toute sorte de friandise.
Il s’avouait parfaitement qu’il n’avait pu résister à l’envie d’acheter des bonbons, dans l’intention de lier connaissance avec cette petite fille dont la grâce étrange le captivait si invinciblement […]
— (Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902)Tout y était : […], des Marie peintes avec le vert glacé des angéliques et les roses acidulés des bonbons anglais ; […].
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)- Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c’est périssable
Puis les bonbons c’est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Mais je vous ai apporté des bonbons. — (Jacques Brel, Les Bonbons, 1964)
- (Belgique) Petit biscuit sec.
On pourra peut-être s'étonner que les bonbons soient pour beaucoup de Belges de petits gâteaux secs alors que ce que les Français appellent des bonbons sont des boules presque partout en Belgique, sauf à Liège, où on les appelle des chiques.
— (Georges Lebouc, Dictionnaire de belgicismes, Ed. Racines, Bruxelles 2006)
- (Au singulier) (Anatomie) (Familier) Vulve.
Les filles étaient habillées au ras du bonbon et ne se cachaient pas. Elles me mettaient leurs culottes, toutes blanches, sous le nez.
— (Olivier Berger, Vous ne pouvez pas vous souvenir, page 13, 2003)
- (Au pluriel) (Anatomie) (Familier) Testicules.
J’ai la quéquette qui colle,
— (Les Mules, J’ai la quéquette qui colle, 1999)
J’ai les bonbons qui font des bonds […]
- (Vocabulaire des TAAF) Jeune éléphant de mer [1].
- (Tauromachie) Taureau peu dangereux, sans grande agressivité.
Agréable gestuelle d’Alvaro Lorenzo (fraise bio et or) face au bonbon sorti 3e. Pechos allongés, bernardinas à muleta repliée dans le dos.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 9)On revis ce "bonbon", plutôt acidulé, trois semaines plus tard sur ce même sable où après avoir pris douze piques et tué trois chevaux le public madrilène demanda et obtint sa grâce.
— (site www.cercle-taurin-biterrois.org/toros-celebres)Il pense simplement que si le taureau n'est pas là, il n’y aura pas de combat véridique, que le combat sera truqué. En effet, quel intérêt y a-t-il à combattre une « chèvre » ou un « bonbon » ?
— (site www.cercle-taurin-biterrois.org/toros-celebres)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]- La règle veut qu’il y ait un m devant m, p et b. Exceptions : bonbonne, Franprix, néanmoins, panpan, panmixie, pinpin et perlimpinpin ; les dérivés de bon, de main : bonbon, bonbonnière, embonpoint, mainmise, mainmorte ; des mots étrangers et leurs dérivés comme Istanbul, Istanbuliote (mais Stamboul, nom « français » d'İstanbul, et stambouliote, suivent la règle générale).
Synonymes
[modifier le wikicode]confiserie
- confiserie
- sucrerie
- chique (Belgique, région de Liège)
taureau peu dangereux
Dérivés
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- paparmane (Québec)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le thésaurus bonbon en français
Traductions
[modifier le wikicode]Friandise
- Alabama : champòoli (*)
- Allemand : Bonbon (de) neutre, Zeltli (de), Zuckerl (de)
- Anglais : bonbon (en), sweet (en) (Royaume-Uni), candy (en) (États-Unis)
- Arabe marocain : fanida (*)
- Guadl (*) :
- Breton : madig (br) masculin
- Catalan : caramel (ca) masculin, bombó (ca) masculin (au chocolat), bobò (ca) masculin (enfantin)
- Cornique : hwegennow (kw)
- Créole dominiquais : switi (*)
- Créole guadeloupéen : sik (*), dousin (*), biten dou (*)
- Créole haïtien : sirèt (*)
- Créole martiniquais : sirèt (*), bagay dou (*), sik (*)
- Créole saint-lucien : switi (*)
- Espéranto : bombono (eo)
- Gallois : melysion (cy)
- Grec : καραμέλα (el)
- Gumuz : haalééwa (*)
- Lorrain : poû d’seuke (*)
- Luxembourgeois : Bonbon (lb) masculin, Kamell (lb) féminin, Zockerboun (lb) féminin
- Malgache : vatomamy (mg)
- Occitan : bonbon (oc), mòma (oc) féminin
- Okinawaïen : あみ (*), あみぐゎー (*)
- Polonais : cukierek (pl) masculin
- Portugais : bombom (pt)
- Roumain : bomboană (ro) féminin
- Same du Nord : njálggus (*), čottanjálggis (*)
- Suédois : godis (sv), sötsaker (sv)
- Tchèque : bonbón (cs)
Testicules
- Anglais : sugar lumps (en)
- Catalan : ous (ca) masculin pluriel
à trier
- Arabe : حلوى (ar)
- Asturien : carambelu (ast) m
- Danois : bolsje (da) neutre
- Espagnol : caramelo (es) ; bombón (es)
- Féroïen : bomm (fo)
- Finnois : karkki (fi) ; makeinen (fi)
- Gaélique irlandais : milseán (ga)
- Grec : καραμέλα (el) karaméla féminin
- Hongrois : bombon (hu)
- Ido : bonbono (io)
- Indonésien : permen (id)
- Italien : confetto (it), caramella (it)
- Kazakh : кәмпит (kk) kämpiyt
- Néerlandais : bonbon (nl)
- Polonais : cukierek (pl)
- Portugais : bombom (pt), rebuçado (pt) masculin
- Roumain : bomboană (ro)
- Russe : конфета (ru) konfietta féminin
- Langue des signes française : bonbon
- Tatar de Crimée : qanfet (*)
- Tsolyáni múri-kh (pluriel múriyal)
Adverbe
[modifier le wikicode]bonbon \bɔ̃.bɔ̃\
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bɔ̃.bɔ̃\ rime avec les mots qui finissent en \bɔ̃\.
- France : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- La catégorie Confiseries en français
- bonbon sur l’encyclopédie Wikipédia
- bonbon sur l’encyclopédie Vikidia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bonbon), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] Bruno Fuligni, Tour du monde des terres oubliées françaises, 2014-2016, Éditions du Trésor
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bonbon \Prononciation ?\
- (Confiserie) Bonbon.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Milwaukee (États-Unis) : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bonbon \bɔ̃.bɔ̃\
- (Anatomie) Menton.
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bonbon \bɔ̃.bɔ̃\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français bonbon.
Nom commun
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bonbon | bonbons |
Diminutif | bonbonnetje | bonbonnetjes |
bonbon \Prononciation ?\ masculin
- Chocolat (au sens de bonbon à base de chocolat, de bouchée au chocolat, ce qu’on appelle praline en Belgique).
Synonymes
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 95,2 % des Flamands,
- 98,5 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « bonbon [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Confiseries en français
- Exemples en français
- français de Belgique
- Lexique en français de l’anatomie
- Termes familiers en français
- français des TAAF
- Lexique en français de la tauromachie
- Adverbes en français
- Termes argotiques en français
- Rimes en français en \bɔ̃\
- Mots ayant des homophones en français
- Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres
- Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe
- Mammifères en français
- Noms alternatifs des animaux en français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Confiseries en anglais
- bambara
- Noms communs en bambara
- Lexique en bambara de l’anatomie
- créole haïtien
- Noms communs en créole haïtien
- Aliments en créole haïtien
- Lexique en créole haïtien de la cuisine
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 95 % des Flamands
- Mots reconnus par 98 % des Néerlandais
- Aliments en néerlandais
- Couleurs roses en français