Wiktionnaire:BCP 47/variant-P
Apparence
Composition | Type | Format | Listes des valeurs | Origine initiale des codes |
---|---|---|---|---|
Sous-labels génériques normalisés |
langue | à 2 lettres | liste des sous-labels | extraits de ISO 639-1 |
à 3 lettres | a · b · c · d · e · f · g · h · i · j · k · l · m · n · o · p · q · r · s · t · u · v · w · x · y · z | extraits de ISO 639-2, ISO 639-3 ou ISO 639-5 | ||
à 4 lettres | — | réservés pour versions futures de l’ISO 639. | ||
de 5 à 8 lettres | liste des sous-labels | registre IANA pour BCP 47 | ||
extensions de langue opt. : 0 à 3 |
3 lettres | sous-labels d’extension de : macrolangue · collection | parties de ISO 639-1 ou ISO 639-2 | |
écriture opt. : 0 ou 1 |
4 lettres | alphabétique unifiée · variante de forme graphique · écritures multiples · notations · traitement spécial | extraits de ISO 15924 | |
région opt. : 0 ou 1 |
2 lettres | sous-labels de pays et territoires | extraits de ISO 3166-1 | |
3 chiffres | sous-labels de continents et régions continentales | extraits de UN M.49 | ||
variantes opt. : 0 à 3 |
1 chiffre et 3 alphanums, ou de 5 à 8 alphanums |
restreintes à certains préfixes · non restreintes | registre IANA pour BCP 47 | |
extensions opt. : 0 ou plus |
1 lettre (sauf x) suivi d’1 ou plusieurs sous-labels de 2 à 8 alphanums |
t-* (transformations Unicode) · u-* (locales Unicode) | registre IANA pour BCP 47 | |
utilisation privée opt. : 0 ou 1 |
x suivi d’1 ou plusieurs sous-labels de 1 à 8 alphanums |
non spécifié | utilisation privée hors normes | |
Labels complets de compatibilité |
hérités | incompatible avec les sous-labels génériques |
listes par type de sous-label primaire avant extension : singleton du registre IANA · à 2 lettres · à 3 lettres |
anciennes versions de BCP 47 (RFC 4645 et RFC 4646) |
redondants | compatible avec les sous-labels génériques |
listes par type de redondance : d’extensions de langue · d’écriture · de région · de variantes |
(Données de la table ci-dessous extraites, mises en page puis republiées sous licence de l’IETF et ses auteurs).
Sous-labels de type : variante
[modifier le wikicode]Préfixes | Sous-label | Description | Ajouté | Déprécié | Commentaires | |
---|---|---|---|---|---|---|
frm- |
1606nict
|
Late Middle French (to 1606) | 2007-03-20 | 16th century French as in Jean Nicot, "Thresor de la langue francoyse", 1606, but also including some French similar to that of Rabelais | ||
fr- |
1694acad
|
Early Modern French | 2007-03-20 | 17th century French, as catalogued in the "Dictionnaire de l'académie françoise", 4eme ed. 1694; frequently includes elements of Middle French, as this is a transitional period | ||
de- |
1901
|
Traditional German orthography | 2005-10-16 | |||
be- |
1959acad
|
"Academic" ("governmental") variant of Belarusian as codified in 1959 | 2008-09-30 | |||
sl-rozaj- ;sl-rozaj-biske- ;sl-rozaj-njiva- ;sl-rozaj-osojs- ;sl-rozaj-solba- |
1994
|
Standardized Resian orthography | 2007-07-28 | For standardized Resian an orthography was published in 1994. | ||
de- |
1996
|
German orthography of 1996 | 2005-10-16 | |||
pt-BR- |
abl1943
|
Orthographic formulation of 1943 - Official in Brazil (Formulário Ortográfico de 1943 - Oficial no Brasil) | 2015-05-06 | Denotes conventions established by the Academia Brasileira de Letras in 1943 and generally used in Brazil until 2009 | ||
tw- |
akuapem
|
Akuapem Twi | 2017-06-05 | |||
djk- |
aluku
|
Aluku dialect ; Boni dialect |
2009-09-05 | Aluku dialect of the "Busi Nenge Tongo" English-based Creole continuum in Eastern Suriname and Western French Guiana | ||
pt- ;gl- |
ao1990
|
Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 (Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990) | 2015-05-06 | Portuguese orthography conventions established in 1990 but not brought into effect until 2009 | ||
oc- |
aranes
|
Aranese | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in the Val d’Aran | ||
hy- |
arevela
|
Eastern Armenian | 2006-09-18 | |||
hy- |
arevmda
|
Western Armenian | 2006-09-18 | |||
eo- |
arkaika
|
Arcaicam Esperantom ; Arkaika Esperanto |
2020-12-17 | Archaic Esperanto variant devised by Manuel Halvelik | ||
tw- |
asante
|
Asante Twi ; Ashanti Twi |
2017-06-05 | |||
oc- |
auvern
|
Auvergnat | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Auvergne | ||
az- ;ba- ;crh- ;kk- ;krc- ;ky- ;sah- ;tk- ;tt- ;uz- |
baku1926
|
Unified Turkic Latin Alphabet (Historical) | 2007-04-18 | Denotes alphabet used in Turkic republics/regions of the former USSR in late 1920s, and throughout 1930s, which aspired to represent equivalent phonemes in a unified fashion. Also known as: New Turkic Alphabet; Birlәşdirilmiş Jeni Tyrk Әlifbasь (Birlesdirilmis Jeni Tyrk Elifbasi); Jaŋalif (Janalif). | ||
blo- |
balanka
|
The Balanka dialect of Anii | 2014-02-15 | Balanka is one of 19 Anii dialects. | ||
kea- |
barla
|
The Barlavento dialect group of Kabuverdianu | 2013-12-10 | Barlavento is one of the two main dialect groups of Kabuverdianu. | ||
en- |
basiceng
|
Basic English | 2015-12-29 | |||
sa- |
bauddha
|
Buddhist Hybrid Sanskrit | 2010-07-28 | |||
eu- |
biscayan
|
Biscayan dialect of Basque | 2010-04-13 | |||
sl-rozaj- |
biske
|
The San Giorgio dialect of Resian ; The Bila dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of San Giorgio/Bila is one of the four major local dialects of Resian | ||
sl- |
bohoric
|
Slovene in Bohorič alphabet | 2012-06-27 | The subtag represents the alphabet codified by Adam Bohorič in 1584 and used from the first printed Slovene book and up to the mid-19th century. | ||
en- |
boont
|
Boontling | 2006-09-18 | Jargon embedded in American English | ||
da- |
bornholm
|
Bornholmsk | 2019-03-27 | |||
oc- |
cisaup
|
Cisalpine | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in northwestern Italy | ||
pt- |
colb1945
|
Portuguese-Brazilian Orthographic Convention of 1945 (Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945) | 2015-05-06 | Portuguese orthography conventions established in 1945, generally in effect until 2009. This reform was not ratified in Brazil. | ||
en- |
cornu
|
Cornu-English ; Cornish English ; Anglo-Cornish |
2015-12-07 | |||
oc- |
creiss
|
Occitan variants of the Croissant area | 2018-04-22 | |||
sl- |
dajnko
|
Slovene in Dajnko alphabet | 2012-06-27 | The subtag represents the alphabet codified by Peter Dajnko and used from 1824 to 1839 mostly in Styria (in what is now Eastern Slovenia). | ||
sr- ;sr-Cyrl- ;sr-Latn- |
ekavsk
|
Serbian with Ekavian pronunciation | 2013-12-02 | |||
en- |
emodeng
|
Early Modern English (1500-1700) | 2012-02-05 | |||
oc- |
gascon
|
Gascon | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Gascony | ||
oc- |
grclass
|
Classical Occitan orthography | 2018-04-22 | Classical written standard for Occitan developed in 1935 by Alibèrt | ||
oc- |
grital
|
Italian-inspired Occitan orthography | 2018-04-22 | |||
oc- |
grmistr
|
Mistralian or Mistralian-inspired Occitan orthography | 2018-04-22 | Written standard developed by Romanilha in 1853 and used by Mistral and the Félibres, including derived standards such as Escolo dóu Po, Escolo Gaston Febus, and others | ||
ja-Latn- |
hepburn
|
Hepburn romanization | 2009-10-01 | |||
ja-Latn-hepburn- |
heploc
|
Hepburn romanization, Library of Congress method | 2009-10-01 | 2010-02-07 | Preferred tag is ja-Latn-alalc97
| |
nn- |
hognorsk
|
Norwegian in Høgnorsk (High Norwegian) orthography | 2010-01-02 | Norwegian following Ivar Aasen's orthographical principles, including modern usage. | ||
eo- |
hsistemo
|
Standard H-system orthographic fallback for spelling Esperanto | 2017-03-14 | |||
sr- ;sr-Latn- ;sr-Cyrl- |
ijekavsk
|
Serbian with Ijekavian pronunciation | 2013-12-02 | |||
sa- |
itihasa
|
Epic Sanskrit | 2010-07-28 | |||
bg- |
ivanchov
|
Bulgarian in 1899 orthography | 2017-12-13 | Bulgarian orthography introduced by Todor Ivanchov in 1899 | ||
rm- |
jauer
|
Jauer dialect of Romansh | 2010-06-29 | The spoken dialect of the Val Müstair, which has no written standard. | ||
yue- |
jyutping
|
Jyutping Cantonese Romanization | 2010-10-23 | Jyutping romanization of Cantonese | ||
kw- |
kkcor
|
Common Cornish orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | |||
pl- |
kociewie
|
The Kociewie dialect of Polish | 2014-11-27 | The dialect of Kociewie is spoken in the region around Starogard Gdański, Tczew and Świecie in northern Poland. | ||
kw- |
kscor
|
Standard Cornish orthography of Revived Cornish ; Kernowek Standard |
2012-06-27 | |||
sa- |
laukika
|
Classical Sanskrit | 2010-07-28 | |||
oc- |
lemosin
|
Limousin | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Limousin | ||
oc- |
lengadoc
|
Languedocien | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Languedoc | ||
sl-rozaj- |
lipaw
|
The Lipovaz dialect of Resian ; The Lipovec dialect of Resian |
2007-08-11 | The dialect of Lipovaz/Lipovec is one of the minor local dialects of Resian | ||
ru- |
luna1918
|
Post-1917 Russian orthography | 2010-10-10 | Russian orthography as established by the 1917/1918 orthographic reforms | ||
sl- |
metelko
|
Slovene in Metelko alphabet | 2012-06-27 | The subtag represents the alphabet codified by Franc Serafin Metelko and used from 1825 to 1833. | ||
el- |
monoton
|
Monotonic Greek | 2006-12-11 | |||
djk- |
ndyuka
|
Ndyuka dialect ; Aukan dialect |
2009-09-05 | Ndyuka dialect of the "Busi Nenge Tongo" English-based Creole continuum in Eastern Suriname and Western French Guiana | ||
sl- |
nedis
|
Natisone dialect ; Nadiza dialect |
2005-10-16 | |||
en-CA- |
newfound
|
Newfoundland English | 2015-11-25 | |||
oc- |
nicard
|
Niçard | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Nice | ||
sl-rozaj- |
njiva
|
The Gniva dialect of Resian ; The Njiva dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Gniva/Njiva is one of the four major local dialects of Resian | ||
vo- |
nulik
|
Volapük nulik ; Volapük perevidöl ; Volapük nulädik ; de Jong's Volapük ; New Volapük ; Revised Volapük ; Modern Volapük |
2012-01-28 | |||
sl-rozaj- |
osojs
|
The Oseacco dialect of Resian ; The Osojane dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Oseacco/Osojane is one of the four major local dialects of Resian | ||
en- |
oxendict
|
Oxford English Dictionary spelling | 2015-04-17 | |||
mww- ;hnj- |
pahawh2
|
Pahawh Hmong Second Stage Reduced orthography | 2017-01-13 | |||
mww- ;hnj- |
pahawh3
|
Pahawh Hmong Third Stage Reduced orthography | 2017-01-13 | |||
mww- ;hnj- |
pahawh4
|
Pahawh Hmong Final Version orthography | 2017-01-13 | |||
djk- |
pamaka
|
Pamaka dialect | 2009-09-05 | Pamaka dialect of the "Busi Nenge Tongo" English-based Creole continuum in Eastern Suriname and Western French Guiana | ||
la- |
peano
|
Latino Sine Flexione ; Interlingua de API ; Interlingua de Peano |
2020-03-12 | Peano’s Interlingua, created in 1903 by Giuseppe Peano as an international auxiliary language | ||
ru- |
petr1708
|
Petrine orthography | 2010-10-10 | Russian orthography from the Petrine orthographic reforms of 1708 to the 1917 orthographic reform | ||
zh-Latn- ;bo-Latn- |
pinyin
|
Pinyin romanization | 2008-10-14 | |||
el- |
polyton
|
Polytonic Greek | 2006-12-11 | |||
oc- |
provenc
|
Provençal | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in Provence | ||
rm- |
puter
|
Puter idiom of Romansh | 2010-06-29 | Puter is one of the five traditional written standards or "idioms" of the Romansh language. | ||
vo- |
rigik
|
Volapük rigik ; Schleyer's Volapük ; Original Volapük ; Classic Volapük |
2012-01-28 | |||
sl- |
rozaj
|
Resian ; Resianic ; Rezijan |
2005-10-16 | |||
rm- |
rumgr
|
Rumantsch Grischun | 2010-06-29 | Supraregional Romansh written standard | ||
en- |
scotland
|
Scottish Standard English | 2007-08-31 | |||
en- |
scouse
|
Scouse | 2006-09-18 | English Liverpudlian dialect known as 'Scouse' | ||
sl-rozaj- |
solba
|
The Stolvizza dialect of Resian ; The Solbica dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Stolvizza/Solbica is one of the four major local dialects of Resian | ||
kea- |
sotav
|
The Sotavento dialect group of Kabuverdianu | 2013-12-10 | Sotavento is one of the two main dialect groups of Kabuverdianu. | ||
en- ;es- |
spanglis
|
Spanglish | 2017-02-23 | A variety of contact dialects of English and Spanish | ||
rm- |
surmiran
|
Surmiran idiom of Romansh | 2010-06-29 | Surmiran is one of the five traditional written standards or "idioms" of the Romansh language. | ||
rm- |
sursilv
|
Sursilvan idiom of Romansh | 2010-06-29 | Sursilvan is one of the five traditional written standards or "idioms" of the Romansh language. | ||
rm- |
sutsilv
|
Sutsilvan idiom of Romansh | 2010-06-29 | Sutsilvan is one of the five traditional written standards or "idioms" of the Romansh language. | ||
be- |
tarask
|
Belarusian in Taraskievica orthography | 2007-04-27 | The subtag represents Branislau Taraskievic's Belarusian orthography as published in "Bielaruski klasycny pravapis" by Juras Buslakou, Vincuk Viacorka, Zmicier Sanko, and Zmicier Sauka (Vilnia-Miensk 2005). | ||
zh-Latn- |
tongyong
|
Tongyong Pinyin romanization | 2020-06-08 | Former official transcription standard for Mandarin Chinese in Taiwan. | ||
kl- |
tunumiit
|
Tunumiisiut ; East Greenlandic ; Østgrønlandsk |
2020-07-16 | Also known as Tunumiit oraasiat | ||
kw- |
uccor
|
Unified Cornish orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | |||
kw- |
ucrcor
|
Unified Cornish Revised orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | |||
sco- |
ulster
|
Ulster dialect of Scots | 2010-04-10 | |||
en- ;hup- ;kyh- ;tol- ;yur- |
unifon
|
Unifon phonetic alphabet | 2013-10-02 | |||
sa- |
vaidika
|
Vedic Sanskrit | 2010-07-28 | The most ancient dialect of Sanskrit used in verse and prose composed until about the 4th century B.C.E. | ||
ca- |
valencia
|
Valencian | 2007-03-06 | Variety spoken in the "Comunidad Valenciana" region of Spain, where it is co-official with Spanish. | ||
rm- |
vallader
|
Vallader idiom of Romansh | 2010-06-29 | Vallader is one of the five traditional written standards or "idioms" of the Romansh language. | ||
lv- |
vecdruka
|
Latvian orthography used before 1920s ("vecā druka") | 2020-09-26 | The subtag represents the old orthography of the Latvian language used during c. 1600s–1920s. | ||
oc- |
vivaraup
|
Vivaro-Alpine | 2018-04-22 | Occitan variant spoken in northeastern Occitania | ||
zh-Latn- |
wadegile
|
Wade-Giles romanization | 2008-10-03 | |||
eo- |
xsistemo
|
Standard X-system orthographic fallback for spelling Esperanto | 2017-03-14 |
- ↑ (Anglais) Registre des composantes d’étiquettes linguistiques pour BCP 47, Internet Assigned Numbers Authority (IANA).
- ↑ (Anglais) Addison Phillips et Mark Davis, « Tags for Identifying Languages », Request for comments no 5646, Internet Engineering Task Force (IETF), septembre 2009.
- ↑ (Anglais) Addison Phillips et Mark Davis, « Matching of Language Tags », Request for comments no 4647, Internet Engineering Task Force (IETF).
- ↑ (Anglais) Doug Ewell, « Initial Language Subtag Registry », Request for comments no 5645, Internet Engineering Task Force (IETF), septembre 2009.