vomir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *vomīre, en latin classique vomĕre, d’une racine indo-européenne *wem- (en) (même sens) dont est aussi issu le grec ancien ἐμέω, eméô (« vomir »), le sanskrit वमति, vamati (même sens).
Verbe
[modifier le wikicode]vomir \vɔ.miʁ\ ou \vo.miʁ\ 2e groupe (voir la conjugaison) transitif
- Rejeter convulsivement par la bouche des matières contenues dans l’estomac.
Qu’ils étaient beaux vraiment ces vieux dragons horrifiques, endentés jusqu’au fond de la gueule, vomissant des flammes, couverts d’écailles, […]
— (Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, réédition Le Livre de poche, 2012, page 209)Mon père, en veston d’intérieur, détenait le remède, petit flacon rempli d’un liquide brunâtre qui, disait-il, contenait une plume qui me chatouillerait la gorge, de manière à me faire vomir. Je ne n’aimais pas prendre le vomitif, mais l’idée de la plume m’amusait. ; l’idée aussi d’être le personnage central du drame qui se jouait, en plein milieu de la nuit, avec ma mère assise comme un matrone antique tout près du métal bleu de la « Radieuse » et mon père cherchant l’ipeca parmi les ornements torses du buffet Henri II.
— (Michel Leiris, L’âge d’homme, 1939, réédition Folio, pages 65-66)La saleté de pipe était là, froide, puant la pipe froide. Ça m’a projeté de nouveau droit aux gogues. J’avais plus rien à vomir, je vomissais ma gorge et mes dents, c’était pire que tout.
— (François Cavanna, Les Ritals, Belfond, 1978, page 221)- (Absolument) — Pas ramenard pour autant, mais je vomissais qu’une ou deux fois par voyage, pas plus. Quand le pharynx constrictait un chouia, que l’épiglotte yoyotait, j’essayais de penser à France, à petit Fernand, au Samson et à l’Amalthée. — (Gérard-FernandBianchi, Brune intestine, éditions Éphémère/Lulu.com, 2015, page 511)
Il a vomi de la bile.
- (Sens figuré) Rejeter au-dehors.
Les quatre façades de la maison close brûlaient en même temps et celle qui bordait le pont Saint-Michel vomissait des flammes par toutes les ouvertures.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 210)D’ailleurs, Bakou possède des quartiers, qui sont bien russes de mœurs et d’aspect, […], et au bout de ces rues, un port moderne, dont l’atmosphère s’encrasse des fumées de la houille, vomies par la cheminée des steamers.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)À cet instant la porte de la cour vomit un petit homme au visage blême et grêlé, […].
— (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)Le filet […] vient crever sur le pont, vomissant des nuées de poissons.
— (Jacky Durand, La nuit où le hareng sort, dans Libération du 29 novembre 2010, pages 30-31)
- (Sens figuré) Proférer avec violence.
Cette séance de travail a largement dépassé les quatre heures, parce que ma bouche continuait à vomir et vomir des mots heurtés.
— (Tatiana Arfel, L’Attente du soir, chapitre 5, Éditions José Corti, collection « Les Massicotés », 6e édition, Paris, 2018 (2008), page 66)Vomir des insultes.
- (Sens figuré) Rejeter violemment ; avoir en exécration.
Voilà l’homme, voilà un homme entre les hommes, me voilà. Vous pouvez me vomir, je n’en existe pas moins.
— (François Mauriac, Le Nœud de vipères, Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 118)Nous croyons que la Génération Y conjugue le luxe en mode mix and match, vomissant l'ancien modèle du total look.
— (Darkplanneur et Grégory Casper, La génération Y et le luxe, Éditions Dunod, 2014, dans la conclusion)Baptiste Coulmont se souvient ainsi d’un Johnny devenu Philippe. Il vomissait ce prénom, trop connoté « Idole des jeunes ».
— (Nina Gheddar, Un prénom comme on veut ?, Vosges Matin, 15 mai 2016)Nous sommes des Québécois. Ce n’est pas là un vœu pieux, mais une réalité. Nous, les Blancs, vomissons les racistes. Aucun parti d’extrême droite ne pourrait d’ailleurs se retrouver à l’Assemblée nationale.
— (Denise Bombardier, Tests rapides : prudence ou entêtement?, Le Journal de Québec, 2 février 2021)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- vômir (orthographe ancienne, qui n’est plus utilisée)
Synonymes
[modifier le wikicode]Rejeter le contenu de l'estomac
- appeler Raoul (Argot)
- bader (Limousin)
- caller l’orignal (Québec)
- dégobiller (Populaire)
- dégueuler (Populaire)
- écorcher le renard (Populaire)
- gerber (Populaire)
- quicher (Argot)
- régurgiter
- remettre (Belgique)
- renarder (Populaire)
- rendre (Soutenu)
- aller au refil
- taper galette
- rejeter avec violence
- abhorrer (4)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Rejeter convulsivement par la bouche
- Afrikaans : spuug (af)
- Allemand : sich brechen (de), sich erbrechen (de), erbrechen (de), sich übergeben (de), speien (de), ausspeien (de), auswerfen (de), spucken (de)
- Anglais : vomit (en), throw up (en), puke (en) (Vulgaire)
- Arabe : تقيّأ (ar) taqaya-a
- Bachkir : ҡоҫоу (*) qośow
- Basque : okatu (eu), bota (eu)
- Bulgare : бълвам (bg)
- Catalan : vomitar (ca)
- Chleuh : ⵔⴰⵔ (*)
- Damar de l’Est : ṃ‘mut (*)
- Danois : kaste op (da), brække sig (da)
- Espagnol : vomitar (es), potar (es) (Familier)
- Espéranto : vomi (eo), sputi (eo), malmanĝi (eo)
- Féroïen : spýggja (fo)
- Finnois : oksentaa (fi)
- Gagaouze : kusmaa (*)
- Gallo : acourer (*)
- Grec ancien : ἐμέω (*) éméô
- Griko : vombikèo (*), tzerò (*)
- Iakoute : хотуолаа (*)
- Ido : vomar (io)
- Indonésien : muntah (id)
- Islandais : spýja (is)
- Italien : vomitare (it)
- Karatchaï-balkar : къусаргъа (*)
- Kazakh : құсу (kk) qusw
- Kirghiz : кусуу (ky) kusuu
- Kotava : wupté (*), wuptegá (*)
- Koumyk : къусмакъ (*)
- Kurde : verişîn (ku), hilavêtin (ku)
- Latin : evomere (la)
- Malais : muntah (ms)
- Mapuche : rapin (*)
- Maya yucatèque : xeh (*)
- Néerlandais : braken (nl), kotsen (nl), overgeven (nl), spugen (nl), vomeren (nl), spugen (nl), spuwen (nl), uitbraken (nl)
- Nǀu : khoake (*)
- Okinawaïen : あぎーん (*)
- Papiamento : arohá (*), saka (*)
- Pidgin des îles Salomon : toroaot (*)
- Piémontais : vomité (*)
- Plodarisch : schpaibm (*)
- Polonais : wymiotować (pl), rzygać (pl)
- Portugais : lançar (pt), vomitar (pt)
- Russe : тошнить (ru) toshnit', блевать (ru) blevať
- Same du Nord : vuovssadit (*), vuoksit (*)
- Shingazidja : urapviha (*)
- Sicilien : ’umitari (scn), ummicari (scn), vumitari (scn), vummicari (scn), vomitari (scn)
- Solrésol : solsolremi (*)
- Songhaï koyraboro senni : yeeri (*)
- Sranan : fomeri (*)
- Suédois : kräkas (sv), spy (sv)
- Tatar de Crimée : qusmaq (*)
- Tatare : косу (tt) qosu
- Tchèque : zvracet (cs)
- Tok pisin : traut (tpi)
- Tourangeau : umi (*), gormiter (*)
- Turc : kusmak (tr)
- Turkmène : gusmak (tk), gaýtarmak (tk)
- Wallon : rivômi (wa), vômi (wa), rinåder (wa) (Vulgaire)
(Figuré) Proférer avec violence
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \vo.miʁ\ ou \vɔ.miʁ\
- France (Paris) : écouter « vomir [vɔ.miʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « vomir [vɔ.miʁ] »
- France : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- France : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vomir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *vomīre, en latin classique vomĕre, d’une racine indo-européenne *wem- (en) (même sens) dont est aussi issu le grec ancien ἐμέω, eméô (« vomir »), le sanskrit वमति, vamati (même sens).
Verbe
[modifier le wikicode]vomir \buˈmi\ (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « vomir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Verbes transitifs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan