manquer
Apparence
(Redirigé depuis ne pas manquer de)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien mancare « faire défaut », du lombard *mangjan (cf. ancien haut allemand mengen « être privé de, ne pas réussir, rater », mangolôn « id. ») ; → voir manque. Le mot italien mancare dérive du latin mancus, (« mutilé, manchot, manquant »)
Verbe
[modifier le wikicode]manquer \mɑ̃.ke\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Vieilli) Faillir ; tomber en faute.
J'ai failli moi-même être englouti avec mon cheval par les sables mouvants du Tahaddart, entre Tanger et Azila, et j’ai manqué me noyer dans l’embouchure du Tensift.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 106)Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. — N’avez-vous jamais manqué?
- (Spécialement) Ne pas partir, en parlant du coup d'une arme à feu, lorsqu’on veut tirer.
Son revolver, son fusil a manqué.
- (Sens figuré) Tomber, faiblir, défaillir.
Ce cheval manque par les jambes. — Il ne peut plus se soutenir, les jambes, les forces lui manquent.
Elle va s’évanouir, le cœur lui manque. — Je suis si interdit que la parole me manque.
Elle ne put pas y arriver, bien que la distance ne fût pas longue de leur chambre à la rue : le cœur lui manqua, et si Perrine ne l’avait pas soutenue elle serait tombée.
— (Hector Malot, En famille, 1893)Quand je me retrouvai dans l’appartement de la rue de Rennes, pendant un instant le cœur me manqua : trois années encore à passer entre ces murs !
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 365)
- (Par extension) Se dérober, s’affaisser, en parlant des choses.
La terre manqua sous leurs pieds. — Le pied lui a manqué, et il est tombé
Sa femme était morte depuis moins d’une heure, et déjà tout était bouleversé. Il sentait le monde lui manquer sous le pied.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 57, Robert Laffont, 1968)
- Mourir, disparaître, en parlant de quelqu’un qui est nécessaire.
Cet homme est bien malade, s’il vient à manquer, sa famille est ruinée.
Au revoir, dis-je gravement à la jeune fille. Mais écoutez-moi : votre ami est vieux et peut vous manquer. Permettez-moi de ne jamais vous manquer à vous-même, et je serai tranquille. Dieu vous garde, mon enfant !
— (Anatole France, Le crime de Sylvestre Bonnard, Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967, page 196)
- Faire faute, faire défaut.
Mais loin de son Plateau, Arsène André étouffait. L'air résineux lui manquait, les brouillards de la Meuse lui enflammaient la gorge.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958, page 71)Aux élections générales de 1837, Cobden se porta candidat à Stockport. Il lui manqua une centaine de voix pour être élu.
— (C. Lavollée, Richard Cobden, Revue des Deux Mondes, tome 58, 1883)Les gazelles et les outardes ne manquent pas non plus, mais il faudrait organiser des battues pour s'en emparer.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 123)Mes gamins y m’manquent grave, dites-leur qu'on se capte la semaine prochaine ici, au supermarché, tiens, prends ça !… 20 keusses, c’est pour la note !
— (Ferréz, Manuel pratique de la haine, traduit du brésilien par Paula Anacaona, Paris : Anacaona éd., 2009)
- (En particulier) Ne pas se trouver là où l'on devrait être.
La formule du pain perdu s'inspirerait-elle des deux recettes d’Aliter dulcia données par Apicius ? sous le règne de Tibère ? N'y manquent que les œufs.
— (Annie Perrier-Robert, Dictionnaire de la gourmandise : Pâtisseries, friandises et autres douceurs, éditions Robert Laffont, 2012)Il manque deux élèves dans cette classe. — Il manque beaucoup de livres dans cette bibliothèque.
- (Transitif) Ne pas réussir dans ce qu’on a entrepris, ne pas rencontrer ce qu’on cherchait, laisser échapper ce qu’on poursuivait.
Cependant, au milieu de la chaussée, des nègres se poursuivaient à coup de boules de neige et parfois, une de ces boules, manquant son but, s'écrasait contre une devanture ; […].
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 51)De tous les pianistes soviétiques, Sofronitzki fut sans doute le plus adulé du public : Gilels et Richter eux-mêmes le vénéraient et ne manquaient pas ses récitals.
— (Alain Lompech, Vladimir Sofronitzki (1901-1961), chapitre 22 de Les Grands pianistes du XXe siècle, version enrichie, Éditions Buchet-Chastel, 2013)Je suis arrivé trop tard, j’ai manqué mon ami, je l’ai manqué d’un quart d’heure.
Il a manqué le train. — Je regrette d’avoir manqué votre visite. — Il a manqué une belle occasion. — Il a manqué son coup. — Il a manqué le but.
- (Transitif) (Spécialement) (Chasse) Tirer un gibier et ne pas l’atteindre.
J’ai manqué un lièvre qui était au bout de mon fusil.
- (Transitif) (Chasse, Pêche) Ne pas réussir à prendre.
- Les chasseurs ont manqué le cerf.
- (Transitif) (Par extension) Laisser échapper.
Il s’agit d’un évadé de la Guyane. Je le piste depuis cinq mois et je l’ai manqué une première fois à Nogent dans une guinguette du bord de l’eau, où on l’employait comme garçon.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- (Par ellipse) (Familier) Faillir ; manquer de.
Vic en avale de travers son sacro-saint rocher praliné, tousse, manque s'étouffer. Une bonne âme lui frappe dans le dos à tour de bras.
— (Anne-Marie Pol, Danse !, tome 36 : La danseuse et le prince, Pocket jeunesse, 2010, chapitre 2)La jeune fille s’écarta brusquement, manquant trébucher et chuter au bas de la falaise.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
- Être dans le besoin, ne plus avoir d’argent.
- Avoir peur de manquer.
Les deux sœurs ont toujours été parmi ceux qu’on appelle, à Maupeyrou, les heureux de ce monde. Et, en effet, elles n’ont jamais « manqué ».
— (Roger Martin du Gard, Vieille France, Gallimard, 1933 ; réédition Le Livre de Poche, page 105)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- il manque toujours dix-neuf sous pour faire un franc
- il ne manquait plus que ça
- s’il me manque, je ne le manquerai pas (il peut compter que je saurai le châtier, lui faire payer son mauvais procédé)
Traductions
[modifier le wikicode](Spécialement) Ne pas partir, en parlant du coup d'une arme à feu, lorsqu’on veut tirer. (2)
(Sens figuré) Tomber, faiblir, défaillir. (3)
(Par extension) Se dérober, s’affaisser, en parlant des choses. (4)
Faire faute, faire défaut. (6)
- Allemand : fehlen (de), abgehen (de)
- Anglais : lack (en) ; miss (en) (to miss a place) ; miss (en) (I miss you. = Tu me manques.)
- Breton : mankout (br)
- Kotava : gracá (*)
- Normand : yête en apos (*)
- Occitan : mancar (oc)
- Same du Nord : váillahit (*), váilut (*)
- Shingazidja : upuza (*)
- Solrésol : midomila (*)
(Transitif) (Par extension) Laisser échapper. (11)
(Par ellipse) (Familier) Faillir ; manquer de. (12)
- Anglais : almost (+ verbe) (en)
- Kotava : grací (*)
Être dans le besoin, ne plus avoir d’argent. (13)
- Anglais : go without (en)
- Solrésol : midomila (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : afwesig wees (af), ontbreek (af)
- Allemand : fehlen (de), missen (de), mangeln (de), ermangeln (de), verfehlen (de), vermissen (de)
- Bambara : jɛ (bm)
- Catalan : faltar (ca), mancar (ca)
- Créole haïtien : manke (*)
- Espagnol : carecer (es), faltar (es), perder (es), echar de menos (es)
- Espéranto : manki (eo), maltrafi (eo)
- Féroïen : vanta (fo)
- Finnois : puuttua (fi)
- Haut-sorabe : brachować (hsb)
- Hébreu ancien : בּקשׁ (*) masculin, אפס (*) masculin, חסר (*) masculin
- Ido : mankar (io), faliar (io)
- Italien : mancare (it), fallire (it)
- Lingala : ko zanga (ln)
- Néerlandais : missen (nl), mankeren (nl), absent zijn (nl), afwezig zijn (nl), schelen (nl), misgrijpen (nl), mislopen (nl)
- Normand : maunqui (*), failli (*), choumaer (*), faire apos (*), yête dessens (*)
- Papiamento : falta (*)
- Polonais : brakować (pl)
- Portugais : falhar (pt), faltar (pt), escassear (pt), errar o golpe (pt), perder (pt)
- Roumain : rata (ro) (1), lipsi (ro)
- Same du Nord : filtet (*) (8, 9)
- Songhaï koyraboro senni : jecce (*), gaza (*)
- Suédois : saknas (sv), missa (sv)
- Tchèque : scházet (cs), chybět (cs), propást (cs)
- Vietnamien : nhớ (vi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \mɑ̃.ke\
- France : écouter « manquer [mɑ̃.ke] »
- France (Vosges) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « manquer [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la chasse
- Lexique en français de la pêche
- Ellipses en français
- Termes familiers en français