fressen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de für et de essen (« manger »), en vieux haut allemand frezzan, firezzan, du proto-germanique *fraetaną. Apparenté au danois fråse, au gotique 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽, à l’anglais fret.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich fresse |
2e du sing. | du frisst | |
3e du sing. | er frisst | |
Prétérit | 1re du sing. | ich fraß |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich fräße |
Impératif | 2e du sing. | friss! |
2e du plur. | fresst! | |
Participe passé | gefressen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
fressen \ˈfʁɛ.sən\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)
- (En parlant d’un animal ou d’un cannibale) Manger, se nourrir, dévorer.
Wenn eine Giraffe an einer Akazie frisst, dann bildet die Akazie in Windeseile Bitterstoffe und leitet sie in die Blätter.
- Lorsqu’une girafe mange un acacia, l’acacia produit des substances amères en un rien de temps et les transfère dans les feuilles.
„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“
— (Brüder Grimm, Rothkäppchen, 1812)
„Daß ich dich besser hören kann.“
„Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!“
„Daß ich dich besser sehen kann.“
„Ei, Großmutter, was hast du für große Hände!“
„Daß ich dich besser packen kann.“
„Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!“
„Daß ich dich besser fressen kann.“- « Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles »
« C’est pour mieux t’entendre »
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands yeux »
« C’est pour mieux te voir »
« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands bras »
« C’est pour mieux t’embrasser »
« Eh ! Grand-mère comme tu as une grande bouche »
« C’est pour mieux te manger. »
- « Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles »
- (Familier) Bouffer, dévorer, manger goulument.
Die Revolution hat aufgehört, ihre Kinder zu fressen, (...) Sicherlich gab es die schwierige Periode, in der nach Stalins Tod Millionen von (Häftlingen) befreit und manche sogar rehabilitiert wurden.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- La révolution a cessé de dévorer ses enfants, (...) Il y a eu la période délicate, c’est vrai, où après la mort de Staline des millions de (prisionniers) ont été libérés, certains même réhabilités.
Am Nebentisch fraß ein riesiger Hooligan mit Schnurrbart und rasiertem Schädel kaltes Fleisch. Er trug eine schwarze Lederhose und ein T-Shirt mit »Motörhead«-Aufdruck.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- À la table voisine un énorme hooligan moustachu, au crâne rasé, dévorait de la viande froide. Il portait un pantalon de cuir noir et un tee-shirt Motorhead.
- (Familier) Consommer, user.
Zudem frisst der Kampf gegen das Virus massive Ressourcen, die anderweitig effizienter eingesetzt werden könnten – etwa für die nach wie vor schleppende Impfkampagne.
— (Fabian Kretschmer, « Chinas Wirtschaft brennt an allen Ecken und Enden », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 août 2022 [texte intégral])- De plus, la lutte contre le virus consomme des ressources massives qui pourraient être utilisées plus efficacement ailleurs, par exemple pour la campagne de vaccination qui reste lente.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]fressen \ˈfʁɛ.sən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de fressen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de fressen.
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : fressen
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fraxinus.
Nom commun
[modifier le wikicode]fressen \Prononciation ?\ masculin
Notes
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte sutsilvan .
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- fraischen (puter), (vallader)
Références
[modifier le wikicode]- Curo Mani, Pledari sutsilvan. Rumàntsch tudestg, tudestg-rumàntsch, Lia Rumantscha, Coire (CH), 1977
Catégories :
- allemand
- Compositions en allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Termes familiers en allemand
- Formes de verbes en allemand
- romanche
- Mots en romanche issus d’un mot en latin
- Noms communs en romanche
- Dialecte sutsilvan en romanche
- Arbres en romanche