Aller au contenu

Wiktionnaire:Questions sur les mots/septembre 2007

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page pour l’archivage des questions traitées en septembre 2007.


Genre je pinaille, mais si on veut devenir une référence, autant être précis et je ne suis pas sûr de mon coup. Pour moi, les beaux arts (locution nominale en français) est l'ensemble des arts traditionnellement reconnus : peinture, gravure, sculpture, architecture, musique et danse.

l'Écoles des Beaux-Arts (avec des lettres majuscules), et par ellipse les Beaux-Arts est a l'origine du style des Beaux-Arts (voir w:Beaux-Arts (style))

votre avis ? --Diligent 5 avril 2007 à 15:52 (UTC)[répondre]

beaux-arts pour les arts reconnus (d'apres TLFi), Beaux-Arts (ellipse d'École des Beaux-Arts). J'ai nettoyé. Régis Lachaume (causer) 5 septembre 2007 à 22:42 (UTC)[répondre]

"y compris" et "dont" comme prépositions -- Réglé

J'ai ajouté le mot anglais "including". Il y a deux traductions communes: "y compris" et "dont". Les deux termes en français se manque du Wiktionnaire. ("Dont" existe comme pronom relaitf. Le DAF, 9ème édition a ajouté "dont" comme préposition.) Voudrait un(e) francophone ajouter ces mots? Merci. Gene 9 mai 2007 à 16:05 (UTC)[répondre]

y compris est une locution adjectivale qui est invariable lorsqu’elle est antéposée : tout part en vrille, notre amitié y comprise ; tout part en vrille y compris notre amitié. (source : TLFi, DAF9) C’est vrai que cela ressemble furieusement à un emploi prépositionnel. Régis Lachaume (causer) 4 septembre 2007 à 19:27 (UTC)[répondre]


client et mots utilises comme adjectifs -- Réglé

fusion DAF32 faite et ajout client comme adjectif. mais 1) je ne suis pas sur de mon coup; un volontaire pour verifier. 2) si oui, y'a-t-il un mot qui designe cet usage de mot comme adjectif ? --Diligent 22 mai 2007 à 08:04 (UTC)[répondre]

En cherchant sur Wikipédia j'ai trouvé la notion de déterminant. Mais s'applique-t-elle ici ? En l'état l'article me convient. Stéphane8888 (discuter) 26 mai 2007 à 20:51 (UTC)[répondre]
Merci. --Diligent 20 septembre 2007 à 18:30 (UTC)[répondre]


Bonjour, Que signifie exactement cette expression trouvée dans Le capitaine Fracasse (Wikisources) : "d'aucuns tombèrent dans le ruisseau à jambes rebindaines, grand sujet d'hilarité pour les autres, qui s'esclaffaient de rire et se tenaient les côtés à les voir se relever tout punais et contaminés de fange".? Merci !

J’ai ébauché une entrée. Régis Lachaume (causer) 3 septembre 2007 à 19:57 (UTC)[répondre]


foncé -- Réglé

Est-ce que quelqu'un avec plus d'expérience pourrait ajouter un article: foncé ? Je le cherche dans le sens d'un "couleur foncée", le contraire d'un "couleur claire". À présent, le mot "foncé" redirige vers "foncer". Merci. - Gene 3 septembre 2007 à 06:41 (UTC)[répondre]

c'est fait. --Diligent 3 septembre 2007 à 07:35 (UTC)[répondre]

marginalisation -- Réglé

Il manque marginalisation --Youssefsan 3 septembre 2007 à 15:22 (UTC)[répondre]

J’ai mis une ébauche. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 3 septembre 2007 à 16:11 (UTC)[répondre]
J’ai fait le charognard… Régis Lachaume (causer) 3 septembre 2007 à 18:33 (UTC)[répondre]

Etymologie de cauchemar -- Réglé

L'etymologie de l'article me semble douteuse...
Puis-je demander a quelqu'un de verifier ? A mon sens, c'est couche / coucher + mare (jument en ancien français d'apres le wiktionary) et on retrouve cette formation de mot en anglais night + mare, en néerlandais nacht + merrie. Un peu comme la succube latine, le « cauchemar » serait un animal qui hante nos lits et nos nuits.

L'étymologie fournie parait correcte. Et le -mare du mot anglais a la même signification (rien à voir avec les juments). Lmaltier 3 septembre 2007 à 18:54 (UTC) Mais, effectivement, le sens de mot est un esprit qui descend la nuit sur les dormeurs. Lmaltier 3 septembre 2007 à 19:01 (UTC)[répondre]
Le TLFi et le DAF 9e édition sont d'accord sur cauche (presse, foule) + mare (fantôme nocturne). Régis Lachaume (causer) 3 septembre 2007 à 19:27 (UTC)[répondre]
-mare / -merrie / -mare n'a rien a faire avec les animaux. L'élément signifie message, conte comme en nld: vermaard (fameux) et deu: Märchen, (conte de fée).
totalement convaincu. Mon dictionnaire etymologique tcheque me renseigne sur l'origine indoeuropeenne de ce mot (→ voir můra pour ceux que ca interesse). --Diligent 5 septembre 2007 à 05:31 (UTC)[répondre]

Woordvoering -- Réglé

Je cherche le mot woordvoering

Trouvé ! Régis Lachaume (causer) 3 septembre 2007 à 22:45 (UTC)[répondre]

disgressionRéglé

je trouve pas ce que ca veut dire...

Si « progression » est une marche en avant, « régression », une marche en arrière, « disgression » est en quelque sorte un pas de coté. L'article est ébauché. --Diligent 8 septembre 2007 à 12:02 (UTC)[répondre]
C'est pas plutôt digression ? Stéphane8888 (discuter) 8 septembre 2007 à 21:01 (UTC)[répondre]
P.S.: On trouve 660 exemples de disgression dans la littérature (Google livres) contre 10 000 avec digression. Respectivement 1 300 contre 15 700 en incluant les formes plurielles. Les deux mots sont donc bien attestés. Remarque : Le Littré, le TLFi, ignorent disgression. Il conviendrait de rédiger une note. Stéphane8888 (discuter) 8 septembre 2007 à 21:19 (UTC)[répondre]
effectivement, la nuit portant conseil, j'allais me corriger et ai vu que tu avais fait les corrections necessaires. merci. --Diligent 9 septembre 2007 à 13:26 (UTC)[répondre]

bandant -- Réglé

Qu'est-ce que l'adjectif "bandant" signifie exactement? Est-ce que il peut s'appliquer aux femmes ainsi qu'aux hommes? [Message du 12 septembre 2007 à 11:03 de la part de 216.82.251.227]

Article ébauché. Stéphane8888 (discuter) 12 septembre 2007 à 12:06 (UTC)[répondre]

éolien (à propos du vent) -- Réglé

L'article éolien ne décrit pas le sens: à propos du vent. Il s'emploie dans le terme "énergie éolienne". Pourrait un(e) francophone ajouter ce sens-ci d'éolien? Merci. Gene 10 septembre 2007 à 23:21 (UTC)[répondre]

C'est fait. Merci Gene. Stéphane8888 (discuter) 11 septembre 2007 à 20:54 (UTC)[répondre]

Est-ce le même mot avec variante orthographique ? Sinon, quelle est la différence ? Peut-être serait-il bon de préciser. 207.134.180.153 29 août 2007 à 20:58 (UTC)[répondre]

Apperception est le terme anglophone. Dans les livres francophones (de Googles books) la fréquence d'utilisation de aperception est (seulement) 1,5 fois plus importante que celle de apperception. Cela étant dit, la forme apperception est ignorée des dictionnaires français classiques (Littré, TLFi, GDT, Answers, etc)Stéphane8888 (discuter) 13 septembre 2007 à 08:02 (UTC)[répondre]
J'ai rajouté les notes respectives. Au hasard de mes recherches, j'ai trouvé dans Vocabulaire technique et critique de la philosophie d’André Lalande, la mention « Aperception ou Apperception ». Question subsidiaire : doit-on considéré la forme apperception comme un anglicisme ? Stéphane8888 (discuter) 20 septembre 2007 à 11:55 (UTC)[répondre]

kitch -- Réglé

J'hesite a créé ce mot qui est pourtant référencé dans cette annexe. kitsch existe - je l'ai un peu mis au gout du jour de ladite annexe (accords francisés). A mon humble avis kitch est une faute (tres fréquente - voir nombre d'occurence dans wikipedia), le votre ? --Diligent 16 septembre 2007 à 16:19 (UTC)[répondre]

En France, les correcteurs d'examens n'ont plus le droit de considérer ça comme une faute, et c'est même l'orthographe officiellement recommandée. Il ne faut donc pas hésiter à créer la page, mais en expliquant bien d'où vient cette orthographe (rare) et en renvoyant sur kitsch pour les définitions. Lmaltier 16 septembre 2007 à 16:40 (UTC)[répondre]
I semble que même le kitsch allemand n'échappe pas l'anglisation du français? (-tsch ortho allemand pour tʃ, -tch ortho anglais!). Le wiktionaire allemand dit de l'étymologie: ..unklar. Nach Kluge „um 1870 in Malerkreisen aufgekommen“..: Etymologie pas clair, D'après Kluge ce mot est apparue entre les artistes 1870 a peu près. Je crois que ce mot n'a rien a faire avec l'anglais 'sketch' comme dit kitsch. nl:gebruiker:Jcwf75.178.188.48 16 septembre 2007 à 17:58 (UTC)[répondre]
L'idée n'était bien sûr pas d'angliciser le mot, mais de le franciser : le son tʃ s'écrit normalement tch en français (par exemple, atchoum). Lmaltier 16 septembre 2007 à 20:16 (UTC)[répondre]
Fait. J'ai omis la reference a sketch qui est tres douteuse. --Diligent 17 septembre 2007 à 10:06 (UTC)[répondre]

introverti et extraverti manquent le substantif -- Réglé

Pourrait un(e) francophone ajouter le substantif des mots introverti et extraverti? Ils existent dans le Dictionnaire de l'Académie Française (9ème). En anglais, l'adjectif et le substantif sont distincts. Merci. Gene 17 septembre 2007 à 01:57 (UTC)[répondre]

Les sections "Nom commun" existent bien (elles sont plus bas dans les articles) Stéphane8888 (discuter) 17 septembre 2007 à 11:24 (UTC)[répondre]

clos manque l'adjectif -- Réglé

L'article clos manque l'adjectif. L'adjectif existe dans le Dictionnaire de l'Académie Française. Pourrait un(e) francophone l´ajouter? Merci. Gene 17 septembre 2007 à 02:01 (UTC)[répondre]

C'est fait. Stéphane8888 (discuter) 18 septembre 2007 à 08:58 (UTC)[répondre]

faux-bourdons -— Réglé

faux-bourdons

Bonjour.
Il y a maintenant les entrées : faux bourdon, faux bourdons, faux-bourdon et faux-bourdons. Régis Lachaume (causer) 19 septembre 2007 à 19:42 (UTC)[répondre]

dire -- > dicible -- Réglé

quel est le mot qui signifie : qui peut être dit (disable ? disible ? dissible , ou autre ou rien) Merci

dicible (dixit le « Questions sur les mots/septembre 2007 », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage), exprimable. L'antonyme est indicible. Stéphane8888 (discuter) 21 septembre 2007 à 13:04 (UTC)[répondre]
On trouve aussi des traces du mots disable en remontant suffisamment loin dans le passé. Mais le mieux, à mon avis, est d'éviter un de ces mots, et de tourner la phrase autrement, ou d'utiliser formulable ou exprimable. Lmaltier 21 septembre 2007 à 16:18 (UTC)[répondre]

exagéré -- Réglé

Le Wiktionnaire manque le mot exagéré, bien que le mot exagérément est présent. (Exagéré se trouve dans le DAF.) Pourrait un(e) francophone l'ajouter? Merci. Gene 23 septembre 2007 à 04:05 (UTC)[répondre]

Quelqu'un l'a fait. Régis Lachaume (causer) 25 septembre 2007 à 19:33 (UTC)[répondre]

émotionnel se manque -- Réglé

Le mot émotionnel se manque. Le Wiktionnaire a les mots émotionnellement, émotionnels et émotionnelles, mais pas émotionnel. Pourrait un(e) francophone l'ajouter? Merci.  :-) Gene 20 septembre 2007 à 02:46 (UTC)[répondre]

Salut Gene,
« Se manquer » signifie « commettre une bévue » ;-) Tiens, il manque aussi… Régis Lachaume (causer) 20 septembre 2007 à 17:47 (UTC)[répondre]
Émotionnel ne manque plus. --Diligent 20 septembre 2007 à 18:23 (UTC)[répondre]
... et merci pour corriger mon français. Ces exercices avec le Wiktionnaire, et toute correction de mon français, me donnent l'opportunité d'améliorer mon français.  :-) Gene 23 septembre 2007 à 03:42 (UTC)[répondre]

bien que manque un article —- Réglé

bien que se redirige à la page bien. Mais sur la page bien, il n'y a pas d'article bien que. Pourrait un(e) francophone l'ajouter? Merci. Gene 24 septembre 2007 à 04:56 (UTC)[répondre]

Fait. Régis Lachaume (causer) 24 septembre 2007 à 19:45 (UTC)[répondre]

disciforme -- Réglé

A l'article de wikipédia Anthère, je suis tombé sur le mot "disciforme" qui n'existe ni sur wikipédia, ni sur le wiktionnaire. Après une recherche sur internet le mot semble bel et bien exister, est-il possible de créer une entrée pour ce mot? Note : j'ai déjà fait un lien pour ce mot vers la future entrée dans le wikitionnaire ;)

J'ai créé un petit article. C'est beau, la confiance... Lmaltier 19 septembre 2007 à 20:15 (UTC)[répondre]

fenêtre moyen-âgeuse appelée "mirande" -- Réglé

Bonjour, Instituteur, à l'occasion d'une visite dans le cadre des journées du patrimoine, notre guide a employé le terme de "mirande" pour une fenêtre se trouvant à l'étage sous le toit. Peut-on donner la définition exacte en sachant que le terme ne se retrouve sur le net que pour une description d'une maison montalbanaise et que nous visitions un village quercynois proche de Cahors. La racine mir. laisse penser que cette fenêtre avait une fonction de surveillance. Merci Philippe S.

Quelques liens interessants (Stéphane8888 (discuter) 15 septembre 2007 à 22:33 (UTC)) :[répondre]
    • 1 et 2 (Mémoires, Académie de Vaucluse, Avignon, 1917)
    • 3 — (Les Noms de Lieu de la France, page 530, Auguste Longnon, Travel, 1973)
    • 4 — (La Maison de Ville à la Renaissance, 1983, Picard)
    • Dans l’année 1289, fut élevé l’hôtel-de-ville, que suivant l’usage des communes du midi, on surmonta d’une mirande, en place de beffroi. — (Histoire des villes de France, page 213, Aristide Guilbert, 1853)
    • Pour refouler ces proscrits, qu’on appelait des brigands, les Français élevèrent encore, dans le terminaire d’Escouloubre, une mirande, ou tour d’observation, qu’ils appelèrent le Fort-Royal. — (Histoire des Albigeois - les Albigeois et l’Inquisition, Napoléon Peyrat, 1870)
    • La municipalité d’Auch, si fière et si respectée, se donna une demeure en 1289. C’est alors que fut bâti l’hôtel de ville, surmonté d’une mirande. — (La France illustrée, Victor-Adolphe Malte-Brun, Auguste-Henri Dufour, 1855)
    • Une "Mirande", pareille à celle de la face sud du clocher de Castelnau-Magnoac, est aménagée à l’Est tandis que deux fenêtres […] — (Bulletin de la Société archéologique, historique, littéraire et scientifique du Gers, 1900, Th. Bouquet)
    • Montgaillard, et le Palais du Maréchal) s’ouvrait dans une tour carrée, couronnée par un mâchicoulis et une mirande. — (Mémoires et documents, page 32, France Commission d'histoire économique et sociale de la Révolution française, France Ministère de l'éducation nationale, 1981)
    • […] la maison avec ou sans fenêtres en croisée de pierre, mais avec dernier étage orné de ces ouvertures cintrées constituant la mirande toulousaine. — (Bulletin de la Société archéologique du midi de la France, page 317, ser.3 no.1-2 1931-1937)
Article ébauché. Stéphane8888 (discuter) 17 octobre 2007 à 09:32 (UTC)[répondre]

sensualité en sanskrit -- Réglé

bonjour, je cherche la traduction en sanskrit du mot sensualité... pouvez vous m'éclairer ? merci. Karine

spokensanskrit.de donne les traductions रत rata et सुरत surata. http://webapps.uni-koeln.de/tamil/ donne d’autres résultats. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 23 septembre 2007 à 18:31 (UTC)[répondre]


Article ébauché. Régis Lachaume (causer) 26 septembre 2007 à 16:53 (UTC)[répondre]

anthropomorphe -- Réglé

A une entrée. Quelle est la question ? Régis Lachaume (causer) 26 septembre 2007 à 16:53 (UTC)[répondre]

bonjour en russe -- Réglé

comment dit on "bonjour" en russe parlé
je ne lis pas le cyrilique

En roulant les r : zdrazvouitiè
Ceci dit, dans les questions, ecrire bonjour et merci (spasiba en russe parlé) ne mange pas de pain. --Diligent 30 septembre 2007 à 15:39 (UTC)[répondre]
zdrastie (familier) est plus facile ;-) Régis Lachaume (causer) 1 octobre 2007 à 16:10 (UTC)[répondre]

Plan triennal d’immobilisations (PTI), traduction en anglais -- Réglé

Tous les liens trouvés sur ce theme pointent vers le Québec et vers un concept que je traduirais par three year investment plan ou three year investment budget. --Diligent 18 septembre 2007 à 16:10 (UTC)[répondre]


définition : congruence -- Réglé

connaitriez-vous par hasard la définition du mot "congruance". Merci

La page congruence donne une seule définition, mais cliquer sur son lien vers Wikipédia montre que d'autres définitions manquent encore... Lmaltier 11 septembre 2007 à 16:18 (UTC)[répondre]
J'ai complété avec les principales. Régis Lachaume (causer) 11 septembre 2007 à 17:36 (UTC)[répondre]

Paraplégie (étymologie) et plégie -- Réglé

Bonjour, Le préfixe "para" peut signifier "à côté" (parascolaire, paramédical) ; "contre" (parachute, paratonnerre, parapluie, parapente) ou "au-delà" (paranormal). La question que je me pose est la suivante : une "paraplégie" renvoie t-elle à ce qui va au-delà de la plégie ? (je me dis logiquement que oui) ou "similaire à, à côté de" la plégie ? Je voudrais une confirmation (ou au contraire, une infirmation). Merci beaucoup à vous

Cela vient directement du grec ancien παϱαπληγία (paraplêgia, « paralysie légère »), de παϱ(α)- (par(a), « à côté » par ext. « qui ressemble », tiré de la préposition παϱά) et πλήξ, πλῆγος (plês, plêgos, « battu, blessé ») ou bien 'πληξη (plêgê, « coup, blessure » ; cf le latin plaga qui donne plaie en français) et -ία (ia, suffixe substantivant marquant un état ; cf. le français -ie). Sources : DAF9, TLFi. Régis Lachaume (causer) 13 septembre 2007 à 16:28 (UTC)[répondre]
Article paraplégie complété. Régis Lachaume (causer) 13 septembre 2007 à 16:40 (UTC)[répondre]

vocabulaire (Mission armée) -- Réglé

lorsqu'on nous parle de mission à l'armée, il faut entendre pério de 3, 4 ou 6 mois, où les soldats partent à l'étranger pour une smisison spécifique.

Quelle est la différence lorsque l'on parle de SEJOUR. J'ai entendu dire qu'il s'agissait d'une mission prolongée (2 ans par exemple) ou l soldat part sans revenir dans sa caserne. Ces séjours, lorsqu'un soldat est engagé sert à quoi exactement ? Est-il obligatoire d'accpeter ou est-ce base sur le vontariat ?

vous me rendriez service en m'expliqant ceci, mon neveu désirant s'engager, je souhaiterais savoir merci beâucoup. catherine

Il faudrait plutôt demander sur Wikipédia pour ce genre de choses (en précisant votre pays). Pour le sens très précis et administratif des mots (durées, conditions), je suppose que cela varie selon les pays et que cela varie aussi avec le temps. Nous avons des pages séjour et mission, mais un dictionnaire de langue ne pourra jamais répondre à toutes ces questions, même si améliore ces pages. Lmaltier 16 septembre 2007 à 13:08 (UTC)[répondre]
  • Si la question concerne la France, le ministère de la Défense est avare en information sur internet ou alors je n'ai pas cherché au bon endroit.
La mission à l'étranger semble être un déplacement temporaire de courte durée (quelques mois) sur un théâtre d'opération (ONU, accords de défense...), ou au titre d'accord de défense avec le pays demandeur ou hôte, ou pour une aide technique ou militaire particulière.
Le séjour à l'étranger est une affectation d'une durée de 2 ans par exemple, prolongeable éventuellement, dans une ambassade de France ou dans un pays étranger au titre de la coopération technique militaire ou au titre des accords de défense.Béotien lambda 16 septembre 2007 à 17:36 (UTC)[répondre]

Makoumé -- Réglé

Quelqu'un pourrait-il intégrer ce mot, insulte antillaise pour désigner les altersexuels, très utilisée actuellement dans les chansons homophobes, mais déjà sous sa forme ancienne par Frantz Fanon dans Peau noire, masques blancs (Points Seuil, 1952, p. 146) : Mentionnons rapidement qu’il ne nous a pas été donné de constater la présence manifeste de pédérastie en Martinique. […] Rappelons toutefois l’existence de ce qu’on appelle là-bas « des hommes habillés en dames » ou « Ma Commère » ?

Voilà. Régis Lachaume (causer) 19 septembre 2007 à 21:00 (UTC)[répondre]
« Mentionnons rapidement qu’il ne nous a pas été donné de constater la présence manifeste de pédérastie en Martinique » ?!?!?! Effectivement, cette mention est très « rapide » (de rapidus (« violent », « impétueux »)). --Diligent 30 septembre 2007 à 16:02 (UTC)[répondre]
Article fait. Merci à Lachaume. Stéphane8888 (discuter)

yankiste -- Réglé

Je tombe sur cet adjectif, datant du XIXe siècle, et même, vu la scène décrite par l'exemple, certainement de l'époque des révolutions américaine et française.

    • Gouverneur Morris, cet observateur américain qui, malgrè ses préjugés yankistes, voyait quelquefois juste, rencontra Talleyrand à un souper... (Hippolyte Castille; « Talleyrand » -1857)

Je n'en trouve pas de définition d'époque. Et les rares texte trouvés sur le web placent ce mot comme un néologisme très péjoratif; ce que la phrase citée en exemple n'est pas. Qui sait quoi? Saluts.François GOGLINS 23 septembre 2007 à 10:33 (UTC)[répondre]

A l'époque, le mot yankee désignait les Américains qui combattaient pour leur indépendance. Je suppose que l'exemple se réfère à ce sens. Lmaltier 23 septembre 2007 à 16:50 (UTC)[répondre]
J'y ai bien pensé; mais existait-il une doctrine spéciale qui explique le -iste? François GOGLINS 23 septembre 2007 à 17:58 (UTC)[répondre]
yankiste = partisan des yankees parait logique (comme bonapartiste = partisan de Bonaparte), mais je n'ai pas d'informations supplémentaires. Je suppose que c'est un mot rare de toute façon. Lmaltier 23 septembre 2007 à 18:29 (UTC)[répondre]

J'ai rédigé l'article yankiste.François GOGLINS

Les époques géologiques --> majuscule -- Réglé

Est-ce que comme époque géologique un mot comme crétacé doit avoir un majuscule? Crétacé etc.? Il semble bien être l'usage, mais est-ce qu'il y a une règle orthographique?

Raison: la Taalunie vient de changes l'ortho néerlandais sur ce point. Desormais on écrit krijt et pas Krijt. Les géologues n'en sont point content, et maintenant il y a une compromis que dans les publications 'spécialisées' on admet encore Krijt. Résultat: le wiki néerlandophone doit décider s'il se considère 'spécialisé' ou non. C'est ridicule, je sais. Mais je voudrais bein savoir les règles dans les auters langue pout mes traductions.

nl:Gebruiker:Jcwf

witloof ou witlof alors ? ;-) Le Trésor de la langue française (ca. 1970), le Dictionnaire de l’Académie française (1986-) et le Grand dictionnaire terminologique (Office québécois de la langue française, 1985) mettent la majuscule. Régis Lachaume (causer) 4 septembre 2007 à 22:34 (UTC)[répondre]
PS : pourquoi mon correcteur orthographique ne signale-t-il pas witloof comme faute d’orthographe en français, dis ?
Parce que witloof est un mot français emprunté au néerlandais ou flamand, il est d’usage en français courant mais moins qu’endive ou chicon. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 4 septembre 2007 à 22:50 (UTC)[répondre]
Je viens de le découvrir (merci au TLFi) et j'ai commencé l'article witloof. Régis Lachaume (causer) 4 septembre 2007 à 23:54 (UTC)[répondre]

Bonjour à tous: Diligent & François GOGLINS se posent des questions sur l'usage du singulier & du pluriel à vitesse dans boite de vitesse. Ci après les premiers echanges. Votre avis éclairé? Merci.François GOGLINS 22 septembre 2007 à 16:29 (UTC)[répondre]

cher Francois, je me suis inspiré de ton article pour le meme avec la nouvelle graphie de boite; ne devrait-on mettre vitesse au pluriel ? --Diligent 22 septembre 2007 à 16:08 (UTC)[répondre]
  • Je ne suis pas très doué en grammaire, et j'ai toujours écris ainsi. A l'origine les premiers moteurs tournaient lentement, à vitesse assez stable et la boite d'engrenages servait à modifier la vitesse du véhicule, d'où le singulier, à priori de vitesse. Il est vrai qu'aujourd'hui on parle des vitesses d'un véhicule. Elles peuvent être nombreuses sur un tracteur agricole par exemple. Je ne suis sûr de rien et je vais soumettre la chose à la sagacité collective.François GOGLINS 22 septembre 2007 à 16:23 (UTC)[répondre]
Boîte de vitesses : « boîte », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage, Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992– → consulter cet ouvrage (boîte). Régis Lachaume (causer) 27 septembre 2007 à 15:49 (UTC)[répondre]
Merci ! --Diligent

boite aux lettres distinction byzantine - Réglé

dans la série des questions sur les boites :

Wikipedia fait une distinction (que je n'ai jamais entendue) entre boite aux lettres (ou le public jette ses lettres destinées a la poste) et boite à lettres (ou le facteur jette les lettres destinées a un individu).

Vous le saviez ? --Diligent 22 septembre 2007 à 16:43 (UTC)[répondre]

Je pense que c'est effectivement le cas, même quand on n'a jamais réfléchi à la question. Lmaltier 23 septembre 2007 à 16:42 (UTC)[répondre]
Merci ! --Diligent