Aller au contenu

schleppen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich schleppe
2e du sing. du schleppst
3e du sing. er schleppt
Prétérit 1re du sing. ich schleppte
Subjonctif II 1re du sing. ich schleppte
Impératif 2e du sing. schleppe
schlepp!
2e du plur. schleppt!
Participe passé geschleppt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

schleppen \ˈʃlɛpn̩\, \ˈʃlɛpm̩\ (voir la conjugaison)

  1. Porter quelque chose de lourd, avec difficulté.
    • (...) so wie (...) damals, als (Xi Jinping) während der Kulturrevolution 1969 als Sohn eines hochrangigen Beamten aufs Land verbannt wurde. Dort habe er in einer Höhle gelebt und musste jeden Tag hundert Kilo Weizen auf seinen Schultern über einen Bergpfad schleppen. So erzählt es zumindest die Staatspropaganda. — (Florian Müller, « Euch braucht keiner », dans Süddeutsche Zeitung, 20 juin 2023 [texte intégral])
      (...) comme (...) à l’époque où (Xi Jinping), fils d’un haut fonctionnaire, a été exilé à la campagne, en 1969, pendant la Révolution culturelle. Il y a vécu dans une grotte et a dû porter chaque jour cent kilos de blé sur ses épaules à travers un sentier de montagne. C'est du moins ce que raconte la propagande d'État.
    • In den Achtzigern herrschte in der Trainingslehre der Bundesliga das Mittelalter. Manche Altmeister ließen ihre Spieler damals noch Bleiwesten tragen, Medizinbälle schleppen und Runden laufen, bis sie sich übergaben. — (Oliver Fritsch, « Ein Guru, aber auch ein Revolutionär », dans Die Zeit, 25 août 2024 [texte intégral])
      Dans les années 1980, la théorie de l’entraînement de la Bundesliga était dominée par le Moyen Âge. À l’époque, certains anciens maîtres faisaient encore leurs joueurs porter des gilets de plomb, porter des médecine-balls et courir des tours de piste jusqu’à ce qu'ils vomissaient.
  2. Remorquer.
  3. Traîner.
    • Er zielt schnell und genau, er weiß sich mit den schlimmsten verrotteten Karabinern abzufinden (...) Die Mädchen schleppen ihn mit auf die Kirmes, Hey, bitte, ich will (...) Und Blake (...) wird zum Schrecken der Schießbuden (...) — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Il vise vite et juste, il sait s’adapter aux pires carabines pourries (...) Les filles le traînent dans les fêtes foraines, Eh, s’te plaît, je voudrais (...) et Blake (...) devient la terreur des stands de tir (...)

Prononciation

[modifier le wikicode]