pensar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pensare.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar [pənˈsa], [penˈsaɾ] intransitif et transitif
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [pənˈsa]
- valencien : [penˈsaɾ]
- catalan nord-occidental : [penˈsa]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pensare.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar \penˈsar\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin penso.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin penso.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar (graphie normalisée)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (languedocien) : [pen.ˈsa]
- (limousin) : [pɛ̃.ˈsa]
- (gardiol) : [penˈsɑːr]
- France (Béarn) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Agustí Cavaller, L’aranès i el gardiol :Estudi de dues comunitats perifèriques de l’occità, 2012, Malgrat de Mar.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pensare.
Verbe
[modifier le wikicode]pensar \pẽ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \pẽ.sˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Penser.
Agastou-me, por vezes, no curso de conversações abstratas, ouvir os homens dizerem a mim: “Você pensa assim porque é uma mulher.” Mas eu sabia que minha única defesa era responder: “Penso-o porque é verdadeiro”, eliminando assim minha subjetividade.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Je me suis agacée parfois au cours de discussions abstraites d’entendre des hommes me dire : « Vous pensez telle chose parce que vous êtes une femme » ; mais je savais que ma seule défense, c’était de répondre : « Je la pense parce qu’elle est vraie », éliminant par là ma subjectivité ;
Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \pẽ.sˈa\ (langue standard), \pẽ.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \pẽ.sˈaɾ\
- Dili : \pẽ.sˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « pensar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes intransitifs en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Verbes à diphtongue en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais