ne pas valoir un clou
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de valoir et de clou.
- Un simple clou n’a pas une grande valeur ; ne pas valoir ce clou est un comble d’absence de valeur.
Locution verbale
[modifier le wikicode]ne pas valoir un clou \nə pa va.lwa.ʁ‿œ̃ klu\ (se conjugue → voir la conjugaison de valoir)
- N’avoir aucune valeur.
L’indéfinition de mécanismes sociaux perturbe, réactionnellement, la formation de la personnalité de bien des individus. Du point de vue de la fixation libidinale, L'État des monopoles ne vaut pas un clou.
— (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 39)C’est étonnant… Plus je vous observe, plus je me dis que… en fin de compte, vous valez pas un clou.
— (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre V, épisode Le Dernier jour)Léonce s’était enfuie, bon débarras, cette fille ne valait pas un clou…
— (Pierre Lemaitre, Couleurs de l’incendie, Albin Michel, 2018)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- ne pas valoir chipette
- ne pas valoir la corde pour le pendre
- ne pas valoir pipette
- ne pas valoir tripette
- ne pas valoir un coup de cidre
- ne pas valoir un kopeck
- ne pas valoir un pet de lapin
- ne pas valoir un pet de loup
- ne pas valoir un radis
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : to be worth nothing (en)
- Occitan : valer pas quaranta sòus (oc)
- Persan : هیچ ارزشی نداشتن (fa)
- Portugais : não valer um tostão furado (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un clou [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un clou [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas valoir un clou [Prononciation ?] »