ne pas valoir la corde pour le pendre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]ne pas valoir la corde pour le pendre \nə pa va.lwaʁ la kɔʁd puʁ lə pɑ̃dʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de valoir)
- (Péjoratif) Être un vaurien, une personne méprisable.
Tu t’en laisses imposer, ma chère amie. Ces gaillards-là ne valent pas la corde pour les pendre.
— (Auguste de Villiers de L’Isle-Adam, La Révolte, 1870, scène 1)Mademoiselle Saget eut un nouveau rire. Et quand elle fut seule, comme elle retournait rue Pirouette, elle pensa que « ces trois pécores » ne valaient pas la corde pour les pendre.
— (Émile Zola, Le Ventre de Paris (1873), G. Charpentier, 1878, page 75)Vous savez qu’Adèle ne vaut pas la corde pour la pendre. C’est ma sœur, mais ça ne m’empêche pas de dire qu’elle est dans la peau d’une fière salope.
— (Émile Zola, L’Assommoir, Charpentier, 1879, chapitre 6, page 235)Le voilà parti, et pour de bon. Il enfourche son dada et ne le lâche pas. Dubois, par-ci, Dubois, par-là ; Dubois est un misérable ; Dubois ne vaut pas la corde pour le pendre.
— (Georges Darien, Bas les cœurs !, A. Savine, 1889, page 95)Mais Jupien, lequel avait des parties d’indiscrétion que je ne connus que plus tard, révéla depuis qu’elle disait que je ne valais pas la corde pour me pendre et que j’avais cherché à lui faire tout le mal possible.
— (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu : Le Côté de Guermantes, Nouvelle Revue française, 1920, 1re partie, tome 3, page 60)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]→ voir ne pas valoir un clou
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : er ist keinen Schuß Pulver wert (de) (il ne vaut pas un tir de poudre)
- Occitan : non pas valer un pet de craba (oc), val pas l’aiga que beu (oc) (il ne vaut pas l’eau qu’il boit)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir la corde pour le pendre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir la corde pour le pendre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ne pas valoir la corde pour le pendre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas valoir la corde pour le pendre [Prononciation ?] »