eo
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]eo invariable
Voir aussi
[modifier le wikicode]- eo sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *eo (panroman), du latin classique ego. L’ancien français (langues d’oïl) avait, en plus, deux formes toniques, jou au nord et à l'est et gié ailleurs, éliminées avant le moyen français.
Nom commun
[modifier le wikicode]eo \Prononciation ?\
- Je : première personne du singulier au cas sujet.
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.
— (Serments de Strasbourg, 842)- Pour l'amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre salut commun, à partir d'aujourd'hui, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je secourrai ce mien frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit secourir son frère, selon l'équité, à condition qu'il fasse de même pour moi, et je ne tiendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, puisse être dommageable à mon frère Charles.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]eo \ˈɛw\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de bezañ.
Me eo. N’eo ket te.
- C'est moi. Ce n'est pas toi.
Gleb eo an douar.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 170)- La terre est mouillée.
Adverbe
[modifier le wikicode]eo \ˈɛw\
- Si.
— « Eo, klevet em eus unan bennak o pec’hiñ. »
— (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 32)- — « Si, j’ai entendu quelqu’un jurer. »
N’eo ket c’hwi ho-poa graet an taol, eo (geo ) ? - Geo. - Nann.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 178)- Ce n’est pas vous qui aviez fait le coup, si ? - Si. - Non.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Bretagne (France) : écouter « eo [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]eo \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- eiu, eo, eu, ghjeu sur Banca di dati di a lingua corsa
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'indo-européen commun *h₁ey- ; il est apparenté au grec ancien εἶμι, eimi (« aller »), hec ( marcher ) en albanais, au sanscrit एति, éti (« il va »), au vieux perse aitiy, au slavon ити, iti (infinitif qui correspond au supin latin itum)
Verbe
[modifier le wikicode]eō, infinitif : īre, parfait : iī, supin : itum (irrégulier) \ˈe.oː\ intransitif défectif (voir la conjugaison)
- Aller.
- (Suivi du supin) Aller pour faire.
cubitum ire.
- aller se coucher.
- Avancer.
contra hostem ire.
- marcher contre l'ennemi.
- Avoir lieu, être.
non ibo inulta
— (Senèque)- je ne serai pas sans vengeur.
- Passer, s’écouler.
anni eunt.
- les années passent.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
- Eo prend tous les sens des verbes de mouvement : aller à pied, à cheval, monter, descendre, etc.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Par préfixation
- abeō (« s'en aller »)
- transabeō (« s'en aller au-delà, partir en traversant »)
- adeō (« allers vers, aborder (quelqu'un) »)
- ambiō (« faire le tour de, entourer »)
- anteeō (« précéder »)
- circumeō (« aller autour, encercler »)
- coeō (« aller avec »)
- contraeō (« aller à l'encontre de »)
- exeō (« sortir »)
- ineō (« entrer »)
- intereō (« aller parmi, se perdre »)
- introeō (« entrer »)
- nequeō (« ne pas aller ; ne pas être capable de »)
- queō (« être capable de »)
- obeō (« aller au-devant de »)
- pereō (« périr, aller au-delà »)
- posteō (« venir en second lieu, venir après »)
- praeeō (« précéder »)
- praetereō (« passer outre, passer sous silence »)
- prodeō (« avancer »)
- redeō (« revenir »)
- retroeō (« rétrograder »)
- subeō, subtereō (« aller sous »)
- trānseō (« transiter »)
- veneō (« être vendu »)
Par préfixation
- iter (« chemin »)
- iterduca (« qui guide en voyage (Junon) »)
- itinerarium (« itinéraire, carte de voyage »)
- itinerarius (« de voyage »)
- itineror (« voyager »)
- itio (« action d'aller »)
- ito (« aller fréquemment »)
- itŭs (« action de marcher »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Catalan : ir
- Espagnol : ir
- Français : (futur) irai, iras, ira, irons, irez, iront / (conditionnel) irais, irait, irions, iriez, iraient → voir aller
- Portugais : ir
Adverbe
[modifier le wikicode]- Par cela, à cause de cela.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Suivi d'un comparatif) D'autant.
eo minus
- d'autant moins
eo magis quod
- d'autant plus que
Forme de pronom démonstratif
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « eo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]eo \ɛɔ˦\
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin populaire
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en latin classique
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- Exemples en breton
- Adverbes en breton
- corse
- Pronoms personnels en corse
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes irréguliers en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Verbes défectifs en latin
- Exemples en latin
- Adverbes en latin
- Formes de pronoms démonstratifs en latin
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Lexique en vietnamien de l’anatomie