déboucher
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]déboucher transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Débarrasser de ce qui bouche, de ce qui obstrue.
Déboucher les chemins, les passages. Déboucher une porte. Déboucher le tuyau d’une pipe (Par extension) Déboucher une pipe.
- (Par analogie) Débarrasser de son bouchon.
Ils s'attablent dans de bons restaurants, se font déboucher des bouteilles de Châteauneuf-du-Pape, dégustent des liqueurs.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)— Ça, dit-il, c’est très bien. Parce qu’on peut déboucher une bouteille sans la remuer… Du vin pareil, si on le bouscule, c’est un crime.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 45, Robert Laffont, 1968)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : entkorken (de)
- Anglais : uncork (en), unblock (en), clear (en), set abroach (en)
- Breton : divontañ (br), divontiñ (br) ; distouvañ (br), distouviñ (br)
- Croate : otvoriti (hr), otčepiti (hr)
- Espagnol : destapar (es), descorchar (es), desembocar (es)
- Espéranto : malŝtopi (eo), malkorki (eo)
- Ido : desstopar (io)
- Italien : stappare (it)
- Néerlandais : openmaken (nl), opentrekken (nl), ontkurken (nl)
- Norvégien : trekke opp (no)
- Portugais : destapar (pt), destampar (pt), desentupir (pt), desembocar (pt), desarrolhar (pt)
- Roumain : destupa (ro)
- Same du Nord : rahpat (*)
- Wallon : distoper (wa), harbouyî (wa)
Verbe 2
[modifier le wikicode]déboucher intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Sortir d’un endroit resserré pour passer dans un lieu plus ouvert.
Mais, comme elle débouchait enfin sur la place Gaillon, la jeune fille s'arrêta net de surprise.
— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, page 29 ISBN 2070409309)Après avoir traversé le pont, on débouche sur place des Carmes où fut érigée, en 1885, la statue du conventionnel Grégoire.
— (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1895)Il déboucha bientôt devant plusieurs chalets, construits en planches comme le dernier, avec chacun une sorte de véranda mal peinte en blanc, […].
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 381 de l’édition de 1921)Point besoin de souligner que cette brigade de spahis, […], serait incapable de s’opposer aux chars de la 1re Panzer, quand ceux-ci déboucheraient de la vallée de la Bar et se répandraient dans la dépression de Vendresse au cours de l’après-midi du 14 mai.
— (Pierre Rocolle, La guerre de 1940, tome 2 : La défaite - 10 mai-25 juin, Editions Armand Colin, 1990, chapitre 2)J'emprunte une allée bordée de fusains et débouche sur la cour centrale où un palefrenier et un maître de manège s'engueulent virilement.
— (James Fillol, Une autre gloire : Souviens-toi d'où tu est tombé, Société des Écrivains, 2011, chapitre 23)
- (Par extension) Sortir par l’endroit où il a son embouchure, en parlant d'un fleuve, d'une rivière, d'un canal, voire d'une route
Vallon de Bouafles. — La craie marneuse est très développée dans les vallons qui viennent déboucher à Bouafles ; elle est très nettement visible en particulier, un peu en amont de Basse-Copette sur la route de Campneuseville et elle monte là extrêmement haut.
— (Bulletin des Services de la carte géologique de la France et des topographies souterraines, no 125-132, Librairie Polytechnique Baudry et Cie, Paris, 1910, page 446)Ce canal débouche dans une rivière. On dit de même Une rue, un boulevard débouche sur une place.
- (Sens figuré) (Par analogie) Aboutir.
Les changements à répétition des règles débouchent sur des imbroglios administratifs et juridiques inextricables et l’illégalité ouvre la porte à tous les trafics, mafias et répressions policières.
— (Christian Pradeau & Jean-François Malterre, Migrations et territoires, dans Les cahiers d'Outre-Mer no 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006, page 204)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : herauskommen (de), hervorkommen (de) (1.); münden (de) (2.)
- Anglais : lead to (en)
- Croate : izlaziti (hr), pojaviti se (hr), izbijati (hr), prodirati (hr)
- Espagnol : desembocar (es)
- Italien : sboccare (it), sfociare (it)
- Néerlandais : uitmonden (nl), uitkomen (nl), uitlopen (nl)
- Portugais : surgir (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \de.bu.ʃe\
- France : écouter « déboucher [de.bu.ʃe] »
- France (Lyon) : écouter « déboucher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « déboucher [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (déboucher), mais l’article a pu être modifié depuis.