cavilha
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : Du latin clavicula (« petite clef »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cavilha \ka.ˈβi.ʎo̞\ |
cavilhas \ka.ˈβi.ʎo̞s\ |
cavilha \ka.ˈβi.ʎo̞\ (graphie normalisée) féminin
- Cheville de bois.
cavilha de jardinièr
- plantoir
- cavilha de violon
- cheville de violon ; dent longue et noire
metre un chivau en cavilha
- atteler un cheval en cheville
cavilha d’esplombar ou d’esplombadura
- épissoir
la cavilha dels esclòps
- le sol, la terre ; rebut
plantar cavilha
- planter le piquet, se fixer, s’établir quelque part
tirar a la cavilha
- tirer au court bâton avec quelqu'’un
ai un pòrc a la cavilha
- j’ai un porc pendu au croc
carn de cavilha
- chair nette, dépouillée de la peau et de ses entrailles
- a la cavilha (languedocien)
- à la rencontre
ie vai pas a la cavilha
- il ne lui va pas à la cheville du pied, à la jarretière
es la mendra cavilha dau carri/la plus marrida cavilha dau carri
- c’est la mouche du coche, le plus petit saint du calendrier
- (Anatomie) Cheville.
- Mai si pareisson polidets, T'an de sang fins qu'a la cavilha. — (Massilia Sound System, Pauvre de Nous, 2001)
s’estòrcer la cavilha
- se fouler la cheville
Ajuda-me, cridèt lo vièlh, que lo cep me rèssa la cavilha.
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])- Aide-moi, cria le vieux, que le piège me scie la cheville.
- (Poésie) Mot inutile.
- Tampon d’une cuve.
- Personne qui fait des visites trop longtemps, importun.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cavilha \ka.ˈβi.ʎo̞\ |
cavilhas \ka.ˈβi.ʎo̞s\ |
cavilha \ka.ˈβi.ʎo̞\ (graphie normalisée) féminin
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kaˈβiʎo̞]
- provençal maritime et rhodanien : [kaˈvijo̞]
- niçois : [kaˈvija]
- France (Béarn) : écouter « cavilha [ka.ˈβi.ʎo̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cavilha féminin