calor
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]calor féminin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
calor \ka.ˈloɾ\ |
calores \ka.ˈlo.ɾes\ |
calor \ka.ˈloɾ\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]- calor negra (chauffage électrique)
- calorina
- entrar en calor (se réchauffer)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « calor [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « calor [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | calor | calorēs |
Vocatif | calor | calorēs |
Accusatif | calorem | calorēs |
Génitif | caloris | calorum |
Datif | calorī | caloribus |
Ablatif | calorĕ | caloribus |
calor \Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « calor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
calor \kaˈlu\ |
calors \kaˈlus\ |
calor \kaˈlu\ (graphie normalisée) féminin
- Chaleur, ardeur, temps chaud.
ulhauç de calor
- éclair de chaleur, sorte de météore
au gròs dei calors
- durant les grandes chaleurs
fai/fa calor
- il fait chaud
fai una brava calor
- il fait bien chaud
una calor que fai tombar la cò deis ases
- une chaleur accablante
Onte es lo fuòc, es la calor.
— (Proverbe)
- (Zoologie) Chaleur, rut des animaux.
èstre en calor
- être en chaleur
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- chalor (nord-occitan)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- occitan moyen (languedocien général, gascon, niçois...) : [kaˈlu]
- provençal maritime et rhodanien : [kaˈluʁ]
- rouergat : [kɔˈlu], [kaˈluɾ]
- France (Béarn) : écouter « calor [kaˈlu] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, Savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
calor | calores |
calor \kɐ.lˈoɾ\ (Lisbonne) \ka.lˈoɾ\ (São Paulo) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈoɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.lˈoɾ\ (langue standard), \ka.lˈo\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.lˈoɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈoɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.lˈoɾ\
- Dili : \kə.lˈoɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
- États-Unis : écouter « calor [kɐ.lˈoɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « calor », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- latin
- Dérivations en latin
- Mots en latin suffixés avec -or
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Lexique en occitan de la zoologie
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais