còca
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : cocus, coquere, latin: cuire. Voir aussi le catalan coca, anglais cook, allemand kuchen.
- 2 : De l’espagnol coca.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
còca \ˈkɔko̞\ |
còcas \ˈkɔko̞s\ |
còca \ˈkɔko̞\ (graphie normalisée) féminin
- Coque, coquille.
- (Coque d’un navire. )
- Coque, encoche, rainure.
- Tarte salée ou sucrée.
- (Cuisine), Gâteau, brioche, galette des rois.
- Pain blanc ; petit pain ovale ou long ; pain cuit sous la cendre, fait quelquefois avec de la farine et des œufs.
còca cochada
- pain sans levain, fait à la hâte et cuit sous la cendre
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
còca \ˈkɔko̞\ |
còcas \ˈkɔko̞s\ |
còca \ˈkɔko̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Botanique) Coca.
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [ˈkɔko̞]
- niçois : [ˈkɔka]
- rouergat : [ˈkwɔko̞], [ˈkɔko̞]
- France (Béarn) : écouter « còca [ˈkɔko̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom et adjectif) De l’espagnol coca (« tête »).
Nom commun
[modifier le wikicode]còca \ˈkɔ.ka\ féminin
- (Brindisien) Tête.
Notes
[modifier le wikicode]Portée dialectale :
- Brindisien : ce mot est attesté à Sava.
Dérivés
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]còca \ˈkɔ.ka\ féminin (pour un mâle, on dit : còcu)
Notes
[modifier le wikicode]Portée dialectale :
- Brindisien : ce mot est attesté à Avetrana, Carosino, Carovigno, Latiano, Mandurie, Sava.
Références
[modifier le wikicode]- Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007
- ↑ Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007
Catégories :
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la navigation
- Gâteaux en occitan
- Exemples en occitan
- Plantes en occitan
- salentin
- Mots en salentin issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en salentin
- savese
- Adjectifs en salentin
- Mammifères en salentin
- avetranese
- carosinese
- carovignese
- latianese
- manduriano