arribar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]arribar \Prononciation ?\
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Manresa) : écouter « arribar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]arribar \a.riˈβaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Marine) Accoster, aborder.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Arriver.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \a.riˈβaɾ\
- Mexico, Bogota : \a.riˈbaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \a.riˈβaɾ\
- Venezuela : écouter « arribar [a.riˈβaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]arribar \a.ri.baː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aboutir, arriver.
- Arriver, se passer, réussir à.
- Accoster, toucher la rive.
Lo trin arriba de Montpelhièr.
- Le train arrive de Montpellier.
Deman arribarem a Tolosa.
- Demain nous arriverons à Toulouse.
Pòdi pas arribar a dormir.
- Je ne peux pas réussir à dormir.
I arribi pas.
- Je n’y arrive pas.
Qué qu’arribe.
- Quoi qu’il arrive.
Arribe qu’arribe.
- Arrive ce qu’il arriver.
Pòt arribar.
- Cela peut arriver (c’est possible).
Lo naviri a arribat plan coma cal.
- Le navire a accosté bien comme il faut.
Synonymes
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]arribar \a.ri.baː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rassasier, donner à manger (au bétail).
Arribar los pòrcs.
- Donner à manger aux porcs.
Se son plan arribadas las fedas.
- Les brebis se sont bien rassasiées.
Synonymes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- (Limousin) ribar
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « arribar [a.ri.baː] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Étymologies en espagnol incluant une reconstruction
- Dérivations en espagnol
- Mots en espagnol préfixés avec a-
- Mots en espagnol suffixés avec -ar
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol de la marine
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Exemples en occitan