Aller au contenu

Wiktionnaire:Proposer un mot/juin 2009

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page pour l’archivage des messages traités et en suspens de juin 2009.

Propositions résolues

[modifier le wikicode]

Usité le plus souvent au plur. Circonlocution, hésitation à s'exprimer, marquant de l'embarras et parfois de l'habileté. De longues ambages (Ac. 1835-1878) Fafnir 11 février 2009 à 06:13 (UTC)[répondre]

Un mot tellement vieux que d'ailleurs il n'y en a plus → voir sans ambages Clin d’œil. Mais nous avons l'article au pluriel → voir ambages --Szyx 11 février 2009 à 12:32 (UTC)[répondre]

Médecine: physiologie de la fonction musculaire de la bouche. Occlusion 25 janvier 2009 à 13:09 (UTC)[répondre]

Dans la même veine que au cas où, je propose si jamais :

  1. (Familier) Synonyme de si, suivi d'une hypothèse
    Si jamais je dis une bêtise, n'hésitez pas à intervenir.
    Si jamais je ne suis pas revenu dans une heure, appelez la police. (grand classique de la fiction d'aventure)
    Et si jamais c'était ma solution, la bonne ? Ça vous en boucherait un coin, non ?

Confusion possible avec un emploi (archaïque) de jamais dans son sens premier : si la proposition est négative, faire attention à la présence de pas.

  1. Si jamais la famine n'a sévi dans cette région, c'est que la terre fertile associée à des techniques d'irrigation ingénieuses ont toujours permis d'assurer l'alimentation de la population, assez faible au demeurant.

--Eiku 26 janvier 2009 à 15:55 (UTC)[répondre]

Ici, pas rendus est synonyme de sortis de l'auberge. Je ne suis pas sûr de l'origine de l'expression (patois ? langage populaire ?) Je l'entends de temps en temps, toujours prononcé sur un ton légèrement ironique.

  1. Tu veux faire la vaisselle à la main ? Ah bah on n'est pas rendus !

--Eiku 26 janvier 2009 à 16:19 (UTC)[répondre]

On l'emploie aussi au singulier : j'suis pas rendu !. Lmaltier 2 février 2009 à 17:21 (UTC)[répondre]
ça vient de « se rendre quelque part » comme dans « on n'est pas arrivés ». Stephane8888 Discuter 2 mars 2009 à 14:16 (UTC)[répondre]

C'est encore moi (désolé, je suis toujours très hésitant) : on fait aller, en réponse à la question Ça va ?. Je ne sais pas si c'est du patois, un usage, de la langue populaire ou une réponse normale (bien que je ne l'aie que rarement entendue). Je pense que ça veut dire "ça va plus ou moins bien".

  1. Bonjour. Ça va ?Oh, on fait aller...

--Eiku 26 janvier 2009 à 16:35 (UTC)[répondre]

—Ça va ?
—On fait aller (sans la liaison, qui pourtant s'imposerait)
est un dialogue que l'on peut entendre en région parisienne. --Szyx 26 janvier 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]

"On fait aller" s'utilise aussi beaucoup en Wallonie, en Belgique alors que pas du tout, ou très peu en région bruxelloise. Il intervient généralement en réponse à la question :"Comment vas-tu ?" Réponse on fait aller, càd ça va, tout va bien...

Le wiktionnaire est très riche mais pas suffisament encore puisque l'on ne trouve pas la définition du mot "épectase". 2 définitions dont une seule que je retiens. Mourir pendant l'orgasme.

Eh bien pourquoi ne pas la mettre toi-même, car l'article épectase est déjà fait, il manque effectivement ce sens premier ; Si tu essayais : clique sur « modifier », inspire-toi sans la copier d'une définition que tu trouves ailleurs (TLF ou wikipédia ou carrément un vrai dictionnaire en papier), et lance-toi ! --Zorglub 6 février 2009 à 15:07 (UTC)[répondre]

Ce mot n'existe nulle part et le terme "facilitateur" me fait bondir à chaque fois que je l'entends. Pourriez-vous me donner la définition exacte svp?

facilitateur est de beaucoup plus fréquent sur le Web. --Szyx 11 février 2009 à 00:15 (UTC)[répondre]

locavor -> locavore --Fait

[modifier le wikicode]

Se dit d'une personne qui mange près de chez elle. Loca de localité.

Aucune certitude de ma part,je demande confirmation ou infirmation.

Fabrice Morvany

Avec un « e » à la fin, c'est mieux. 284000 réponses google au singulier ! Et un article Wikipédia : w:Locavore.
Et un antonyme : distavore. --Szyx 11 février 2009 à 12:36 (UTC)[répondre]
Locus en latin, c'est lieu. D'où viennent local, localité, localisation, etc. Mglovesfun 11 février 2009 à 16:14 (UTC)[répondre]

signoter /si.ɲnɔ.te/ verbe transitif 1er groupe (conjugaison) Créer un signet informatique, ajouter aux signets. (Un signet est un hyperlien ou lien symbolique utilisant une « adresse universelle », un format textuel utilisé pour accéder les pages Internet, qui peut aussi être utilisé pour accéder les fichiers locaux.) p.ex. signoter une page sur Internet, signoter un document sur son ordinateur.

Références : 1) http://wiki.mandriva.com/fr/Table_d%27%C3%A9quivalence_des_termes_anglais/fran%C3%A7ais#Aide_au_rapport_de_Bogue 2) Forme commune pour les verbes en français. 3) Suggestion rencontré dans plusieurs discussions sur des forums sur Internet. 4) Utilisé dans quelques traductions de Mozilla suite, Mozilla Seamonkey.

Étymologie : Forme verbe de signet (Lié au sens de définition 2). Signet était déjà utilisé en sens informatique par Netscape version 2.5 (1996), et est utilisé par plusieurs autres logiciels. (Gnome, Epiphany, Konqueror, Safari parmi d'autres).

J'ai créé la page signoter, mais pas avec ce sens. Le but de cette page n'est pas de suggérer la création de nouveaux mots, mais de proposer la création d'une page pour un mot qui existe déjà. Merci de donner des références et des citations plus précises qui montrent l'utilisation du mot. Lmaltier 1 juin 2009 à 15:42 (UTC)[répondre]

— message non signé de 82.225.90.91 (d · c) du 1er juin 2009.

fait Fait.

C'est une méthode de mesure utilisée par des laboratoires de physique, le potentiel zéta se mesurant en V.

J'ai fait une ébauche, mais comme je ne sais pas de quoi il s'agit...[1] --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:45 (UTC)[répondre]

http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/impr%C3%A9hensible

fait Mais reste à faire préhensible. Est-ce un synonyme de préhensile ? --Szyx (d) 8 juin 2009 à 08:42 (UTC)[répondre]
Euh non, c'est la chose qui prend qui est préhensile et la chose qui est prise qui est préhensible. --Szyx (d) 9 juin 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]

Employé au Scrabble, sens à définir.

Article fait. Merci pour la proposition. Stephane8888 Discuter 2 août 2009 à 22:19 (UTC)[répondre]

Propylon: Large passage possédant de part et d'autre des colonnes. A compléter. Des exemples, photos ou plans seraient les bienvenus.

fait synonyme de propylée qui est, étymologiquement parlant, le pluriel de propylon. --Diligent 11 juin 2009 à 10:07 (UTC)[répondre]
{{-étym-}}
: Dérivé du sanskrit ''vedī'', autel.


{{-nom-|fr}}

'''vedika''' {{f}}
# balustrade entourant les monuments funéraires sacrés [[hindous|hindous]] (caitya, stupa, etc.).

— message non signé de Armik2touk (d · c) du 10 juin 2009 de 22:47 à 23:13

J'ai un problème : hindouisme ou bouddhisme ? Sur le web la plupart des définition de vedika donnent le premier (mais se copient mutuellement...), tandis que w:Stûpa dit que cela appartient au bouddhisme (et idem Brittanica pour caitya). --Szyx (d) 18 juin 2009 à 07:40 (UTC)[répondre]
Tiens, tiens, on peut donc hésiter entre hindouisme ou bouddhisme… étonnant, non ? --Zorglub 18 juin 2009 à 10:35 (UTC)[répondre]
Je ne comprends pas ta remarque. Ce sont deux religions tout à fait différentes. --Szyx (d) 18 juin 2009 à 12:13 (UTC)[répondre]
Bon, bouddhisme, j'ai un source fiable, je change. Par contre j'hésite à renommer en vedikâ... --Szyx (d) 18 juin 2009 à 12:28 (UTC)[répondre]

http://fr.wikipedia.org/wiki/Mithridatisation

fait merci de la suggestion. --Diligent 11 juin 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]

(médecine) relatif à l'atopie, prédisposition familiale à certaines affections, telles que des allergies.

fait--Szyx (d) 18 juin 2009 à 07:25 (UTC)[répondre]

c'est la grippe des cochons qui vient d'étre découverte l'anée 2009

fait--Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:38 (UTC)[répondre]

Mot familier de la Suisse Romande désignant la peau du cou.

fait--Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:29 (UTC)[répondre]

Faut-il comprendre « de qualité pour faire une bombe » ou « déjà transformé en arme » ? Citation :

  • North Korea is believed to have enough weaponized plutonium for at least half a dozen atomic bombs. — (Associated Press, juin 2009)

--Szyx (d) 18 juin 2009 à 10:45 (UTC)[répondre]

En Angleterre ils disent « weapons-grade plutonium ». Le mot weaponize, je ne le connais pas. Mglovesfun 18 juin 2009 à 10:56 (UTC)[répondre]
Weapon-grade, j'aurais compris tout de suite (français : de classe militaire). --Szyx (d) 18 juin 2009 à 11:40 (UTC)[répondre]
Je pense qu'il y a une légère nuance entre weapons-grade (« de classe militaire ») et weaponized (« détourné à des fins militaires »), et que cette nuance souligne l'intention. Voir aussi w:en:weaponized virus et w:en:weaponized lasersXavier, 19 juin 2009 à 21:20 (UTC)[répondre]

Roincer--Fait

[modifier le wikicode]

"Tu roinces" ou "Arrête de roincer" sont des expressions utilisées en Bretagne, jusqu'à Nantes. Ce verbe se conjugue comme 'rincer'et signifie râler, gromeller, se plaindre, etc...

roincer créé. Lmaltier 19 juin 2009 à 20:49 (UTC)[répondre]

Je souhaite connaitre le sens du mot payroll. Il est souvent associé à la gestion des ressources humaines. On dit souvent "Gestion du personnel et du payroll". D'avance merci Diallo Hamidou.

en:payroll c'est un début, mais je ne sais pas comment exprimer ça en français. Mglovesfun 24 juin 2009 à 18:37 (UTC)[répondre]


C'est « la grille des salaires. » Maginhard 24 juin 2009 à 18:48 (UTC)[répondre]

Pour le sens 2, masse salariale. --Szyx (d) 24 juin 2009 à 21:52 (UTC)[répondre]

Domitille est un prénom féminin picard. Il signifie maison (Domus) en grec

fait Je ne pense pas que Sainte Flavie Domitille était picarde, mais le prénom existe. Et domus est du latin, mais on ne va pas chipoter pour si peu. Sourire --Szyx (d) 24 juin 2009 à 21:49 (UTC)[répondre]

Quelqu'un est motivé pour celui-ci ? Trait d'union ou pas ? Je crois pas. Promis, je commence à réellement contribuer au Wiktionnaire dans pas longtemps. À noter, se traduit très facilement en anglais par spoiled rotten. Chtfn 26 juin 2009 à 02:16 (UTC)[répondre]

Ou spoilt rotten (→ voir spoil) je suppose que tu contribues sur Wikipédia ? Mglovesfun (disc.) 26 juin 2009 à 17:57 (UTC)[répondre]
Je contribue effectivement principalement sur Wikipédia fr. Pourquoi donc ? Chtfn 29 juin 2009 à 01:08 (UTC)[répondre]
J'en ai trouvé un avec trait d'union, mais cela semble rare :
  • Pour la forme, je résume un peu l'histoire : Dimitri est un ado pourri-gâté car il est orphelin. — (Joaquim Dolz et al., S'exprimer en français: 1er degré du secondaire , 2002)
Et bonjour à Chtfn, 613 gougueules Clin d’œil--Szyx (d) 29 juin 2009 à 08:36 (UTC)[répondre]

Contractions courantes

[modifier le wikicode]

On a déjà p’tit, alors pourquoi pas ’ti ou ’tit (le féminin est ’tite pour les deux) et aussi ’tain ou p’tain mais uniquement comme interjection. Mglovesfun (disc.) 26 juin 2009 à 17:51 (UTC)[répondre]

pourquoi pas ? mais pas uniquement en interjection c’te ’tain d’tas d’ferraille (comprendre « ma porsche tombée en panne »)

yard - Réglé

[modifier le wikicode]

cubic yard

voir cubic yard: mot-à-mot « verge cube »--Diligent 28 juin 2009 à 06:51 (UTC)[répondre]

sensa -> sensass --Répondu

[modifier le wikicode]

En cherchant en Anglais la traduction de "super-duper" je trouve "sensa" en Français, or l'article n'existe pas sur wikitionnaire ! Merci --196.217.60.169 28 juin 2009 à 15:07 (UTC)[répondre]

Ce n'est pas "sensa" mais sensass, une expression un peu usée pour "sensationnel!". — Xavier, 28 juin 2009 à 22:01 (UTC)[répondre]
Merci --196.217.110.255 29 juin 2009 à 19:40 (UTC)[répondre]

Bonjour ! Celui-ci est un mod de jeu vidéo très courant. Il serait très utile pour pouvoir créer un lien dans le corps du texte d'articles de Wikipédia. Chtfn 29 juin 2009 à 01:10 (UTC)[répondre]

Il existe un article sur Wikipédia en anglais : w:en:Instagib. --Szyx (d) 29 juin 2009 à 08:23 (UTC)[répondre]
J'ai créé l'ossature de l'article (pour l'anglais) mais franchement je n'ai aucune idée de ce dont il s'agit. --Szyx (d) 30 juin 2009 à 19:50 (UTC)[répondre]
Reste à créer mod en français, cf w:Mod (jeu vidéo). --Szyx (d) 1 juillet 2009 à 16:20 (UTC)[répondre]

Semblable à crib et gabion, mais pas tout à fait.

Sources externes :

Khayman 30 juin 2009 à 13:12 (UTC)[répondre]

fait Maginhard nous a fait un article qui mérite à mon avis d'être cité en exemple. --Szyx (d) 30 juin 2009 à 19:56 (UTC)[répondre]
Oui, merci beaucoup. Cependant, un schéma serait bien. Il pourrait aider les gens, comme moi, qui ne « voient » pas la forme du coffre de la deuxième définition. Je suis pas souvent ici, plutôt sur Wikipédia, mais bon, je fais mes 2-3 contributions par année Sourire. Khayman 4 juillet 2009 à 05:13 (UTC)[répondre]


Le volume encoffré peut avoir toutes formes que vous voulez.
Dans l'eau, un batardeau, par exemple, cela peut être rond, rectangulaire, etc. ; c'est l'idée de délimiter un volume fermé qui contient qui est le cœur de la définition. Maginhard 4 juillet 2009 à 06:20 (UTC)[répondre]

Mots en ique:

Hic

Magnifique

Excentrique

etc....

Annexe:Rimes en français en /ik/ reste à faire. --Szyx (d) 8 juin 2009 à 07:31 (UTC)[répondre]

(Adj) (lat. inter : entre; lat. generatio : action d'engendrer) Qui participe du partage entre des personnes d'âges différents. Une rencontre intergénérationnelle.

680 attestations sur Google Books, alors je m'en occupe. Mglovesfun (disc.) 1 septembre 2009 à 16:04 (UTC)[répondre]

Propositions en suspens

[modifier le wikicode]

Supprimés car dans un état où je ne pouvais pas les 'sauver', mais s'ils existent ce serait bien de les ajouter. Mglovesfun 3 juin 2009 à 12:38 (UTC)[répondre]

Indéniablement ils existent. Pour le second, voir w:Antiarythmique (adjectif et nom). --Szyx (d) 3 juin 2009 à 12:49 (UTC)[répondre]

Nom Masculin a double définition (l'une comme une attitude positive et l'autre plutôt négative.)

Synonyme d'acculturation

1. Perturbations mentales qui affectent les personnes déracinées/détachées de leur environnement. Comme avoir le mal du pays. 'Souffrir d'Anatopisme' (Terme notamment utilisé en psychologie).

2. Processus de disparition de la culture d'origine par contact avec une autre culture. Dépaysement positif.

vélléda = ? du poème de Paule Verlaine "Poèmes saturniens" extrait de "mélancholia", 1866

Voir ceci. --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:51 (UTC)[répondre]
ou plutôt ceci : w:Velléda (prophétesse). Lmaltier 5 juin 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]
Exact. la Velléda est dans ce poème une statue. Elle représente la prophétesse germanique qui fut livrée aux Romains parce qu'elle soutint en 69-70 la révolte des Bataves [2] --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:55 (UTC)[répondre]
Est-ce qu'on n'est pas en train d'assister à la naissance d'une antonomase (velleda) pour désigner le marqueur effaçable ou le Tableau blanc ? Voir ici --Zorglub 5 juin 2009 à 21:29 (UTC)[répondre]
Dans mon entourage (personnel ou professionnel), non, je n'entends pas cela. --Szyx (d) 8 juin 2009 à 07:27 (UTC)[répondre]


Flux qui se déroulent à heures fixes, motivés par le travail.
Ces flux ce font de la banlieue vers le lieux de travail ( le matin ).
Et retour le soir.

flux pendulaire, c'est flux + pendulaire, ou non ? Mglovesfun (disc.) 4 octobre 2009 à 13:27 (UTC)[répondre]

antémémoire : c'est le terme officiellement recommandé d'après les traducteurs français du dragon book ISBN 978-2-7440-7037-2 p388 et qui est plus usuellement denommé par le franglais cache (je cite le livre). (voir la 1ère définition de : cache#Nom_commun.C2.A02)

Domaine de l'architecture, antique notamment. A compléter bien évidement.

manque d'attestation comme nom commun lexicalisé en français. étymologiquement : « cent pieds » (mesure). il semble désigner un temple de cent pieds de long à Athènes et est plus un toponyme religieux. d'autres avis ?--Diligent 11 juin 2009 à 10:14 (UTC)[répondre]

Ajout d'un mot

[modifier le wikicode]

préremptoire

source : [3]

Deuxième page, huitième ligne. "... des arguments assez préremptoires ..."

Comprenant néanmoins parfaitement le sens de cette phrase, je me suis aperçu que notre fabuleux Wiktionnaire ne possédais malheureusement pas encore ce mot. Peut-être pourrait-il servir à d'autre interrogés!

Si, on a péremptoire. Lmaltier 10 juin 2009 à 17:37 (UTC)[répondre]
Un bref préremptoire de mandamus ne sera émané que lorsque le rapport tel que fait, aura été déclaré illégal — (Les lois de la procédure civile, Québec, 1869)
Coquille (pas de l'OCR de Google, pour une fois) ? Mais j'ai mieux :
... dit La Brière d'une voix douce et mélodieuse qui produisit un soudain contraste avec le ton préremptoire du poète dont l'organe flexible avait quitté le ... — (Etudes de moeurs, Honoré de Balzac, 1845, Copie de l'exemplaire Bibliotheque cant. et univ. Lausanne)
En fait GoogleBooks donne pas mal de réponses du XIXe siècle. --Szyx (d) 11 juin 2009 à 15:17 (UTC)[répondre]

Cet anglicisme me semble intéressant, car utilisé pas mal en revues actuellement. Synonyme de colonisation, accaparement de terres ? Exemple : « Comme au bon vieux temps. Law and Order rime avec "land grabbing" (la loi, l'ordre... et l'accaparement des terres). À l'Ouest du Mississipi il n'y a rien de nouveau ! » (ici). --Zorglub 12 juin 2009 à 15:39 (UTC)[répondre]

Il semble mériter sa page en tant que mot anglais. La référence mentionne ce terme, mais je n'ai pas trouvé d'exemple d'emploi en français. Lmaltier 12 juin 2009 à 15:42 (UTC)[répondre]
Ils ont des connotations négatives, c'est un peu colle « voler de la terre », surtout dans un contexte légal ou politique. Mglovesfun 15 juin 2009 à 22:23 (UTC)[répondre]
J'ai retrouvé l'article où j'avais noté ce mot, utilisé 4 ou 5 fois, en italiques ou entre guillemets, et en un seul mot: « Cette forme de landgrabbing est déjà largement à l'œuvre dans les forêts d’Amazonie ou de Bornéo, et les premiers signes de son extension au Bassin du Congo apparaissent. » (Télérama 3085, 25 février 2009. Dans l'article, c'est en italique) (Voir ici). Je fais une ébauche d'ébauche, à corriger, et à coups de batte ! (Exemple d'hyperbate hyper-bath). --Zorglub 21 juin 2009 à 07:30 (UTC)[répondre]

« Les jeunes des banlieues sont les premières victimes du "bizness" », lisait-on dans Le Monde du 30 05 09. S'écrit aussi bizenesse, détourné de business. --Zorglub 15 juin 2009 à 07:18 (UTC)[répondre]

Et nessbi, ness. --Szyx (d) 17 juin 2009 à 09:08 (UTC)[répondre]
Ce mot me semble un exemple intéressant de langage international. Dans le sens "prostitution", il est utilisé à de nombreuses reprises dans la 3e partie de ce reportage sur les transsexuels en Iran, difficile à citer par écrit. --Zorglub 18 juin 2009 à 10:33 (UTC)[répondre]

Trop de... tue les...

[modifier le wikicode]

J'aurais bien créé cet article, mais sous quel titre ? Exemples :

  • Trop de dividendes tue les dividendes — (lesechos.fr)
  • Trop de rayures tue les rayures — (modissimo.fr)
  • Trop de blogs tue les blogs ! — (un blog...)

--Szyx (d) 19 juin 2009 à 15:43 (UTC)[répondre]

J'avais l'impression que le modèle était "Trop d'information tue l'information", mais une recherche rapide m'apprend juste que ça viendrait de l'anglais "too much information kills information", que ce serait récent (Voir sur google books), et peut-être simplement un adage… mais non, sinon on trouverait des occurrences très anciennes… --Zorglub 19 juin 2009 à 17:16 (UTC)[répondre]
Voir peut-être du côté de « Trop de liberté tue la liberté » dont je trouve trace dans un ouvrage de 1859 (http://books.google.com/books?id=KpgtAAAAYAAJ&pg=PA218). D'après ce livre, c'est une réplique de Guillaume Ier d'Allemagne faite à un député belge en décembre 1829. — Xavier, 19 juin 2009 à 22:00 (UTC)[répondre]
Il est évident pour moi (mais je peux me tromper) que ce n'est ni un anglicisme ni récent. Alors, quel titre ? --Szyx (d) 21 juin 2009 à 22:14 (UTC)[répondre]
« trop de schtroumpf tue le schtroumpf » ou « trop de szyx tue le szyx » --Zorglub 22 juin 2009 à 02:25 (UTC)[répondre]
Celui de la section me paraît pas mal: trop de … tue …Xavier, 28 juin 2009 à 22:12 (UTC)[répondre]

"On sait depuis l'entartage de Royal et Sarkozy que la tarte à la crème est devenue une arme par destination, mais si quelqu'un avait le cadre légal cela m'aiderait bien." (trouvé sur un blog). Cette expression m'a toujours paru difficile à comprendre. Il est question d'un "immeuble par destination" dans l'article destination, mais c'est le genre d'expression difficile pour un non francophone, non ? --Zorglub 21 juin 2009 à 09:49 (UTC)[répondre]

"Par destination" signifie que ce n'est pas le propre de l'objet d'être qualifié d'immeuble (au sens juridique), ou d'arme, mais que dans le cadre de cet usage particulier, il est considéré comme un bien immobilier ou une arme. Voir le TLF (sens 3). — Xavier, 21 juin 2009 à 12:06 (UTC)[répondre]

Le jambon espagnol

[modifier le wikicode]

Nous allons vous expliquer les différentes sortes de jambon espagnol qu’il existe et ça SA description.

  • vous trouverez le jambon sec ou serrano, le plus typique, qui vient de cochons blancs qui n’ont pas été nourris en liberté. Il peux avoir l’AOC de Teruel ou Trévelez et normalement on les a laissé sécher pendants plus d’un an.
  • Le jambon ibérique, qui vient d’un cochon de race ibérique. Il peut venir de Huelva (le plus connu est celui de jabugo), Córdoba (Valle de los Pedroches), Estrémadure ou Salamanque (Guijuelo). Dans les jambon ibériques vous trouverez des jambons ibériques de cebo, recebo et bellota.

Le jambon ibérique de cebo est un jambon qui provient de cochons qui ont été alimentés de graines et d’herbes.

Après, vous trouverez le jambon ibérique de recebo, qui est un jambon provenant de cochons alimentés avec des graines, des herbes, et des glands pendant l’époque de Montanera, c’est-à-dire du mois d’octobre jusqu’à la fin de février.

Et finallement, le jambon de bellota, le meilleur. Celui-ci provient de cochons ibériques alimentés uniquement d’herbes et de glands pendant la montanera. Ce jambon doit avoir plus de mois de séchage que les antérieurs car plus le cochon aura mangé de glands (bellotas) et plus de temps il aura besoin pour sécher. Celui-ci vous pourrez le trouver dans notre boutique de jambons Pata Negra.

Bon d'accord, et quels sont les mots que le Wiktionnaire devrait avoir ? --Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:07 (UTC)[répondre]
On dirait un Travail collaboratif de la semaine ? À défaut de mieux, ce serait une idée, non ? --Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:59 (UTC)[répondre]
Suffit de demander. --Zorglub 25 juin 2009 à 17:32 (UTC)[répondre]

extenstion courante à l'oral

[modifier le wikicode]

à propos, dans c’te, il y a selon vous, dérivation de cet avec métathèse du Erreur sur la langue ! et variation vocalique ou dérivation de ce avec épenthèse en Erreur sur la langue ! ? --Diligent 14 juillet 2009 à 22:15 (UTC)[répondre]

Voir tumbleweed.

Effectivement ce mot nous manque. Mglovesfun (disc.) 28 juin 2009 à 11:10 (UTC)[répondre]