Aller au contenu

Geheimnistuerei

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Nom dérivé de Geheimnistuer (« cachottier »), avec le suffixe -ei (« -ie »), littéralement « cachotterie ».
Cas Singulier Pluriel
Nominatif die Geheimnistuerei die Geheimnistuereien
Accusatif die Geheimnistuerei die Geheimnistuereien
Génitif der Geheimnistuerei der Geheimnistuereien
Datif der Geheimnistuerei den Geheimnistuereien

Geheimnistuerei \ɡəˌhaɪ̯mnɪstuːəˈʁaɪ̯\ féminin

  1. (Péjoratif) (Au singulier) Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets (pour se mettre en valeur, aussi parce que l’on a quelque chose à cacher).
    • Ex-Außenminister Joschka Fischer kümmert sich emsig ums Geldverdienen. Jüngster Streich: Ein Top-Job in der Beratungsfirma seiner ehemaligen US-Amtskollegin Madeleine Albright. Reden darüber mag Fischer nicht. Seine Geheimnistuerei schürt jedoch Argwohn. — (Ralf Beste, Gregor Peter Schmitz, « Joschka Fischers neuer Beraterjob: Die grüne Raupe Nimmersatt », dans Der Spiegel, 27 septembre 2008 [texte intégral])
      L’ex-ministre des Affaires étrangères Joschka Fischer se consacre avec assiduité à gagner de l’argent. Dernier haut fait : un pont d’or dans la société de conseil de son ancienne homologue américaine, Madeleine Albright. Fischer n’aime pas en parler, mais sa cachotterie attise la suspicion. Note : Le titre de l’article est inspiré de Die kleine Raupe Nimmersatt, titre allemand du célèbre ouvrage pour enfants d’Eric Carle, The Very Hungry Caterpillar (en français : La Chenille qui fait des trous), où kleine (« petite ») est remplacé par grüne (« verte »), couleur politique de Joschka Fischer et du corps de la chenille dans l’album. Littéralement, le titre allemand se lit le « La chenille verte jamais repue », en référence à la cupidité immodérée que reproche au politicien cet article du Spiegel.
  2. Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel.
    • Selbst gerade durch einen winzig kleinen Golfunfall etwas gehandicapt wird Stefan dadurch überrascht, dass sich sein Vater Morad bei ihm für ein paar Tage einquartiert. Nicht nur Stefan wittert in dieser Aktion einen unmoralischen Fehltritt. Auch Isolde, Morads zweite Frau reagiert reichlich eifersüchtig. Und Gerald, findet solche Geheimnistuereien überhaupt jenseitig - solange, bis ihn sein eigener Vater ebenfalls um eine kleine Notlüge bittet. — (Novotny und Maroudi: Zerrungen sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 2007)
      Lui-même venant d’être un peu handicapé par un tout petit accident de golf, Stefan est surpris par l’irruption de son père Morad chez lui pendant quelques jours. Stefan n’est pas le seul à sentir un faux pas immoral dans cette action ; Isolde, la deuxième femme de Morad, réagit également avec beaucoup de jalousie. Et Gerald trouve de telles cachotteries bizarres - jusqu’à ce que son propre père lui demande également un pieux mensonge.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]