jungo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le Dictionnaire étymologique latin [1] explique :
- Cunctari est pour *co-junctari, *counctari, le substantif cunctator désigne proprement celui qui combine. II ne faut pas lui rapporter percontari que l’on écrit souvent, mais à tort, percunctari. Jugum (« joug ») a donné des composés et dérivés tels que jugare (« attacher, lier »), jugalis (surnom de Junon comme présidant aux unions), conjugatio, « conjugaison ». Biga est pour *bi-juga. Jumentum est pour *jug-mentum, il est passé du sens de « attelage » à « bête attelée ».
- Du radical indo-européen commun *ju- [2] (« joindre »), qui donne (degré zéro) le sanscrit yáuti, yuváti, le latin juvare (« aider ») ; étendu avec un crément /k, g/, le sanscrit yunákti, योग, yoga, le grec ancien ζυγόν, zugon (« joug ») et ζεύγνυμι, zeugnumi (« mettre sous le joug »).
Verbe
[modifier le wikicode]jungō, infinitif : jungere, parfait : jūnxī, supin : jūnctum \ˈi̯un.ɡoː\ transitif (voir la conjugaison)
- Atteler, mettre sous le même joug.
jungere equos ad currum.
- atteler des chevaux à un char.
- Joindre, réunir.
jungere virtutem cum eloquentia.
— (Cicéron)- allier la vertu à l’éloquence.
- Unir, marier, former un couple, (s’)accoupler.
tu mihi juncta toro.
— (Ovide)- toi qui t’es unie à moi.
- Ajouter.
laborem difficilius est repetere quam jungere.
— (Pline)- il est plus difficile de reprendre le travail que de le continuer.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- iungō Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».
Variantes
[modifier le wikicode]- jugo (attacher ensemble)
Dérivés
[modifier le wikicode]Par préfixation
- abjungo (« détacher du joug, dételer, séparer »)
- adjungo (« adjoindre »)
- conjungo (« unir, joindre étroitement »)
- conjunctim, conjuncte (« conjointement »)
- conjunctio (« conjonction »)
- conjugium (« union, mariage »)
- cunctor (« (pour *co-juncto [1], intensif du précédent), combiner, temporiser »)
- cunctus (« tout entier, tout ensemble, tout »)
- cunctim (« en masse, tous ensemble »)
- dejungo (« désunir »)
- disjungo (« disjoindre »)
- disjunctio (« disjonction »)
- injungo (« appliquer, enjoindre »)
- injunctio (« injonction »)
- interjungo (« joindre, unir ; dételer »)
- sejungo (« séparer »)
- subjungo (« soumettre, joindre sous, ajouter »)
- subjunctio (« ajout, insertion par dessous »)
- subjunctivus (« subjonctif »)
- transjungo (« intervertir un attelage »)
Déverbaux en jug-
- jugum (« joug, crête de montagne »)
- jugo (« unir »)
- jugātiō (« liage de la vigne à une treille »)
- con-jugo (« unir en un tout »)
- conjugatio (« conjugaison »)
- sub-jugo (« subjuguer »)
- bi-jugis, bi-jugum (« attelage à deux bêtes »)
- biga (« bige »)
- quadri-jugis, quadri-jugus (« attelage à quatre bêtes »)
- quadriga (« quadrige »)
- con-jux (« conjoint, époux »)
- conjugalis (« conjugal, de conjoints »)
- conjugium (« union, mariage »)
- conjugialis (« conjugal, de mariage »)
- juxta (« auprès »)
- jumentum (« attelage, bête de somme »)
- superjumentarius (« inspecteur de haras »)
- jugulum, jugulus (« attaches du cou, cou »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Références
[modifier le wikicode]- « jungo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 872)
- [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage