erinnern
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du moyen haut-allemand innern avec le préfixe er-, du vieux haut allemand innarōn (« faire que quelqu’un perçoive à l’intérieur »), du vieux haut allemand innar, inner.
- Voir la préposition in.
- Composé de inner avec la particule inséparable er- et avec le suffixe -en
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich erinnere |
2e du sing. | du erinnerst | |
3e du sing. | er/sie/es erinnere | |
Prétérit | 1re du sing. | ich erinnerte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich erinnerte |
Impératif | 2e du sing. | erinnere erinner! |
2e du plur. | erinnert! | |
Participe passé | erinnert | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
erinnern \ɛɐ̯ˈʁɪn.ɐn\ ou \ɛɐ̯ˈʔɪnɐn\ (voir la conjugaison)
- transitif (an + accusatif) Rappeler.
Erinnere mich daran, den Regenschirm mitzunehmen.
- Rappelle-moi de prendre le parapluie.
Das erinnert an alte Zeiten.
- Ça rappelle les temps anciens.
» (...) das erinnert mich daran, daß ich Sie um vierzehn Tage Urlaub bitten muß.«
— (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
»Um Hochzeit zu halten?«
»Einmal das, und dann, um nach Paris zu reisen.
»Schön, schön, nehmen Sie sich so viel Zeit, wie Sie wollen, Dantès; das Ausladen des Schiffes wird etwa sechs Wochen in Anspruch nehmen, und wir werden vor Ablauf eines Vierteljahres wohl kaum wieder in See gehen … In einem Vierteljahr müssen Sie aber da sein.- — (...) cela me rappelle que j’aurai un congé de quinze jours à vous demander.
— Pour vous marier ?
— D’abord ; puis pour aller à Paris.
— Bon, bon ! vous prendrez le temps que vous voudrez, Dantès ; le temps de décharger le bâtiment nous prendra bien six semaines, et nous ne nous remettrons guère en mer avant trois mois… Seulement, dans trois mois, il faudra que vous soyez là.
- — (...) cela me rappelle que j’aurai un congé de quinze jours à vous demander.
- (Réfléchi) (an + accusatif) Se souvenir, se rappeler.
Er wird sich sein ganzes Leben daran erinnern.
- Il s’en souviendra toute sa vie.
Es war, ich erinnere mich daran, ein schöner Frühlingstag.
- C’était, je m’en souviens, une belle journée de printemps.
An das letzte Mal, als sie ihre Tochter getroffen haben, können sich Gabriele und Otto* noch genau erinnern.
— (Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 [texte intégral])- Gabriele et Otto* se souviennent parfaitement de la dernière fois qu'ils ont rencontré leur fille.
Betty Gilpin, 35, US-Schauspielerin, wurde zu Beginn ihrer Karriere am Set mal in einem Leichensack vergessen. "Ich erinnere mich, wie sie den Reißverschluss zuzogen" (...)
— (« "Zwischenfall" im Flugzeug », dans Süddeutsche Zeitung, 22 avril 2022 [texte intégral])- Betty Gilpin, 35 ans, actrice américaine, a été oubliée une fois sur le plateau au début de sa carrière dans un sac mortuaire. « Je me souviens qu’ils ont tiré la fermeture éclair » (...)
Ich weine niemals, ich lache fast gar nicht, ich mache keinen Lärm; als ich vier Jahre alt war, ertappte man mich dabei, wie ich Salz auf die Konfitüre streute: vermutlich mehr aus Liebe zur Wissenschaft als aus Bosheit; dies jedenfalls ist die einzige Missetat, an die ich mich erinnern kann.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Je ne pleure jamais, je ne ris guère, je ne fais pas de bruit; à quatre ans, l’on m'a pris à saler la confiture: par amour de la science, je suppose, plus que par malignité; en tout cas, c'est le seul forfait dont j'aie gardé mémoire.
- Rappeler par similitude, ressemblance.
Victor Miesel mangelt es nicht an Charme. Sein kantiges Gesicht hat sich mit den Jahren gerundet, und sein drahtiges Haar, seine römische Nase, sein dunkler Teint mögen an Kafka erinnern, einen kräftigen Kafka, der es über die vierzig hinausgebracht hätte.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Victor Miesel ne manque pas de charme. Son visage longtemps anguleux s’est adouci avec les années, et ses cheveux drus, son nez romain, sa peau mate peuvent évoquer Kafka, un Kafka vigoureux qui serait parvenu à dépasser la quarantaine.
«Du kennst diesen Doktor Nehle?» Bärlachs Stimme klang seltsam erregt.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)
«Nein», antwortete Hungertobel. «Ich kenne ihn nicht. Er hat mich nur an jemanden erinnert.»
Die Ähnlichkeit müsse groß sein, sagte der Kommissär.- — Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.
— Non, rétorqua Hungertobel, je ne le connais pas. Il m’a seulement fait penser à quelqu’un d’autre.
— La ressemblance doit être frappante, remarqua le commissaire.
- — Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.
- Faire souvenir, rendre hommage.
Das Maison des Esclaves erinnert an die vielen Afrikaner, die von den Kolonialherren versklavt und nach Amerika verschleppt wurden.
- La ’’Maison des Esclaves’’ rend hommage aux nombreux Africains réduits en esclavage par les colonisateurs et déportés en Amérique.
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « erinnern [ɛɐ̯ˈʔɪnɐn] »
- Frankfurt am Main : écouter « erinnern [ɛɐ̯ˈʔɪnɐn] »
Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : erinnern