einfallen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIe siècle). Du moyen haut-allemand īnvallen, du vieux haut allemand infallan.[1]
- Composé de fallen (« tomber ») avec la particule séparable ein- (« préfixe indiquant l'intérieur »)
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich falle ein |
2e du sing. | du fällst ein | |
3e du sing. | er fällt ein | |
Prétérit | 1re du sing. | ich fiel ein |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich fiele ein |
Impératif | 2e du sing. | fall ein!, falle ein!! |
2e du plur. | fallt ein!! | |
Participe passé | eingefallen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
einfallen \ˈaɪ̯nˌfalən\ intransitif (verbe fort, classe 7) (voir la conjugaison)
- Se souvenir, venir à l'esprit.
- Es fällt mir nicht ein.
- Ça ne me revient pas / Je ne me souviens pas.
- Es fällt mir nicht ein.
- Venir à l’esprit, avoir comme idée.
«Was fällt Euch ein?», riefen sie. «Im Hemd wollt Ihr vor den Aufseher? Er läßt Euch durchprügeln und uns mit!» «Laßt mich, zum Teufel!», rief K., der schon bis zu seinem Kleiderkasten zurückgedrängt war, «wenn man mich im Bett überfällt, kann man nicht erwarten, mich im Festanzug zu finden».
— (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)- « En voilà des idées, criaient-ils, vous voulez vous présenter en chemise devant le brigadier ? Il vous ferait passer à tabac, et nous aussi par la même occasion. – Laissez-moi donc tranquille, mille diables, s’écria K. repoussé déjà jusqu’à son armoire ; quand on vient me surprendre au lit, on ne peut tout de même pas s’attendre à me trouver en tenue de bal !
- Envahir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Entrer, pénétrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- S'écrouler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Le verbe einfallen se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active. Note : La particule ein de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ein et le radical du verbe.
Antonymes
[modifier le wikicode]- abhauen (ficher le camp)
- abziehen (se retirer)
- flüchten (fuir)
- vergessen (oublier)
- verschwinden (disparaître)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Einfall (idée), (invasion), (incidence)
- Einfallstraße
- Einfallwinkel, Einfallswinkel (angle d'incidence)
- eingefallen (émacié(e)), (creux, creuse)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « einfallen [ˈaɪ̯nˌfalən] »
- Vienne : écouter « einfallen [ˈaɪ̯nˌfalən] »
- (Allemagne) : écouter « einfallen [ˈaɪ̯nˌfalən] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin einfallen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : einfallen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 451.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 83.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Verbes à particule séparable avec ein en allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes en allemand à auxiliaire sein
- Verbes forts en allemand