dormir comme un bébé
Apparence
Il est à noter qu'un bébé ne dort en général que 2h consécutives.
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]dormir comme un bébé \dɔʁ.miʁ kɔ.m‿œ̃ be.be\ (se conjugue → voir la conjugaison de dormir)
- Dormir paisiblement, longtemps et profondément, sans préoccupations.
J’ai dormi comme un bébé et au lieu de me lever je me suis retourné sur ma couchette et j’ai fait une grasse matinée, ce qui ne m’était pas arrivé depuis des lustres.
— (Lucia Mélano, Goldberg-variationen, Éditions Publibook, 2010, page 127)Mis à part ce vilain cauchemar au milieu de la nuit, Fabio n’avait pas vu passer ces presque onze heures de vol. Et, chose plus incroyable encore, Camille dormait comme un bébé malgré sa peur congénitale de l’avion.
— (Philippe Morvan, L’envol du papangue, Orphie, 2024)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : schlafen wie ein Dachs (de), schlafen wie ein Stein (de)
- Anglais : sleep like a log (en), sleep like a baby (en)
- Breton : kousket evel ur brocʼh (br), kousket evel ur varrikenn (br)
- Catalan : dormir com una soca (ca), dormir com un soc (ca), dormir com una rabassa (ca), dormir com un tronc (ca), dormir com el guix (ca),dormir com un peix (ca), dormir com un liró (ca), dormir com un peix (ca), dormir com un àngel (ca), dormir com un sant (ca), dormir com un innocent (ca), dormir com un parrac (ca)
- Coréen : 푹 (ko) puk 자다 (ko) jada
- Croate : spavati kao top (hr)
- Espagnol : dormir a pierna suelta (es)
- Galicien : durmir como un cepo (gl), durmir com un lirio (gl), durmir como un peixe (gl), durmir como unha pedra (gl)
- Gallo : dormi com un glé (*)
- Gallois : cysgu fel twrch (cy)
- Hongrois : alszik mint a bunda (hu)
- Italien : dormire come un ghiro (it)
- Japonais : ぐっすり (ja) gussuri 眠る (ja) nemuru, 爆睡 (ja) bakusui
- Néerlandais : slapen als een roos (nl), slapen als een os (nl)
- Norvégien : å sove som en stein (no)
- Occitan : dormir com una missarra (oc), dormir com un soc (oc), dormir com un esclòp (oc), dromir com ua turra (oc) (gascon), dromir com un terrèr (oc) (gascon), har teula (oc) (gascon)
- Polonais : spać jak suseł (pl), spać jak niemowlę (pl), spać jak kamień (pl), spać jak zabity (pl)
- Portugais : dormir como uma pedra (pt), dormir a sono solto (pt), dormir o sono dos justos (pt)
- Roumain : a dormi buștean (ro)
- Sicilien : dòrmiri quant’un agghiru (scn), dòrmiri quant’un ghiru (scn), dòrmiri quant’un iru (scn)
- Suédois : sova som en stock (sv)
- Wallon : doirmi come ene sokete (wa) (« dormir comme une souche »), doirmi come on sodoirmant (wa) (« dormir comme un loir »), doirmi come on taesson (wa) (« dormir comme un blaireau »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « dormir comme un bébé [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « dormir comme un bébé [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « dormir comme un bébé [Prononciation ?] »