caminada
Apparence
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe caminar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | ||
(féminin singulier) caminada | ||
caminada \ka.miˈna.ða\
- Participe passé féminin singulier de caminar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ka.miˈna.ða\
- Mexico, Bogota : \k(a).miˈna.da\
- Santiago du Chili, Caracas : \ka.miˈna.ða\
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : Dérivé de camin, avec le suffixe -ada (ou bien participe passé féminin de caminar).
- 2 : Du latin caminata abréviation de camera caminata, « chambre pourvue d'une cheminée », attestée au VIe siècle[1].
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
caminada \kamiˈnaðo̞\ |
caminadas \kamiˈnaðo̞s\ |
caminada \kamiˈnaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
- Marche, traite de chemin, randonnée.
Aprés la pausada, reprendrem la caminada.
— (Achille Montel)- Après la pause, nous reprendrons la randonnée.
De fach, aquestas doas jornadas de caminada se van debanar siá sus las crestas de la val de Berlon, siá dins sas ribas.
— (Sèrgi Viaule, Escorregudas en Albigés, 2012 [2])- De fait, ces deux journées de randonnée vont se dérouler soit sur les crêtes du val de Berlon, soit sur ses rives.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
caminada \kamiˈnaðo̞\ |
caminadas \kamiˈnaðo̞s\ |
caminada \kamiˈnaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
- Presbytère, maison curiale.
Cerqui la caminada. Veni trobar vòstre curat, Monsen l’abat Croset, per demandar una plaça de regent d’escòla.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [2])- Je cherche le presbytère. Je viens trouver votre curé, Monsieur l’abbé Croset, pour demander une place de maître d’école.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kamiˈnaðo̞]
- gascon (selon Mistral) : [kaˈmjaðo̞]
- France (Béarn) : écouter « caminada [kamiˈnaðo̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- [2] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage