brinde
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
brinde | brindes |
\bʁɛ̃d\ |
brinde \bʁɛ̃d\ féminin
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe brinder | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je brinde |
il/elle/on brinde | ||
Subjonctif | Présent | que je brinde |
qu’il/elle/on brinde | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) brinde |
brinde \bʁɛ̃d\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de brinder.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de brinder.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de brinder.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de brinder.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de brinder.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bʁɛ̃d\ rime avec les mots qui finissent en \ɛ̃d\.
- Somain (France) : écouter « brinde [Prononciation ?] »
- Île-de-France (France) : écouter « brinde [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « brinde », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe brindar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que (yo) brinde |
que (él/ella/usted) brinde | ||
Impératif | Présent | |
(usted) brinde | ||
brinde \ˈbɾĩn̪.de\
- Première et troisième personnes du singulier du présent du subjonctif de brindar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de brindar.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
brinde \ˈbɾin.de\ |
brindes \ˈbɾin.des\ |
brinde \ˈbɾin.de\ masculin (graphie normalisée)
Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]brinde \ˈbɾin.de\ (graphie normalisée)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de brindar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de brindar.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français brinde.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
brinde | brindes |
brinde \bɾˈĩ.dɨ\ (Lisbonne) \bɾˈĩ.dʒi\ (São Paulo) masculin
- Toast, proposition de boire à la santé de quelqu’un, à l’accomplissement d’un vœu.
fazer um brinde levantando a taça de vinho.
- porter un toast en levant un verre de vin.
- Cadeau.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe brindar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu brinde |
que você/ele/ela brinde | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) brinde | ||
brinde \bɾˈĩ.dɨ\ (Lisbonne) \bɾˈĩ.dʒi\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de brindar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de brindar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de brindar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ˈbɾĩ.dɨ\ (langue standard), \ˈbɾĩd\ (langage familier)
- São Paulo: \ˈbɾĩ.d͡ʒi\ (langue standard), \ˈbɽĩ.di\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ˈbɾĩ.d͡ʒi\ (langue standard), \ˈbɾĩ.d͡ʒɪ\ (langage familier)
- Maputo: \ˈbɾĩ.dɨ\ (langue standard), \brˈĩn.dɨ\ (langage familier)
- Luanda: \ˈbɾĩn.dɨ\
- Dili: \ˈbɾĩn.dɨ\
Références
[modifier le wikicode]- « brinde », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en allemand
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ɛ̃d\
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en allemand
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Formes de verbes en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais