Aller au contenu

Wiktionnaire:Proposer un mot/août 2018

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page mensuelle des mots proposés en août 2018. Page précédente : juillet 2018Page suivante : septembre 2018Modifier ce cadre




Un des nombreux liens rouges sur ma page utilisateur, que j'ai récemment mise à jour. Per utramque cavernam (discussion) 2 août 2018 à 11:05 (UTC)[répondre]

Avant de créer « circonstance atténuante (D H L) » et son pluriel « circonstances atténuantes (D H L) » dans le WT, on peut commencer par jeter un œil sur l’article encyclopédique w:fr:Circonstance atténuante (droit) de WP. Alphabeta (discussion) 3 août 2018 à 15:48 (UTC)[répondre]

Salut,

Je contribue principalement sur Wikipédia mais j'ai eu envie de vous soumettre ce mot "en vogue" cité dans ces articles récents : [1] [2] [3] [4] FR (discussion) 3 août 2018 à 00:39 (UTC)[répondre]

Selon Google Livres, depuis 1917 (pas d’aperçu) mais en 1918 avec aperçu disponible. Renard Migrant (discussion) 4 août 2018 à 13:05 (UTC)[répondre]

Je vous propose le mot matsuri.

Le Grand Dictionnaire universel du xixe siècle, qui reprend ici le Complément du Dictionnaire de l'Académie français, propose :

matsuri s.m. (ma-tsou-ri) Fête des bannières, la plus célèbre de toutes les solennités de la religion primitive du Japon : La fête du matsuri consiste en processions et en représentations dramatiques, mêlées de danses et de chants. (Complém. de l'Acad.) — (Pierre Larousse et coll., Grand Dictionnaire universel du xixe siècle, tome 10e, Administration du Grand Dictionnaire universel, Paris, 1873, p. page 1345 → consulter cet ouvrage)

La définition suivante est donnée dans Histoire naturelle, civile et ecclésiastique de l'Empire du Japon :

Matſuri ſignifie, à proprement parler, & dans un ſens étendu, une offrande faite à un Cami, & dans le ſens où l'on doit le prendre quand on parle d'une ſi grande fete, le mot ſignifie un jubilé ſolemnel que l'on celebre avec des rejouiſſances extraordinaires, des proceſſions, des dances, des pieces dramatiques, & autres Spectacles publics, en l'honneur et pour le divertiſſement du Dieu, ou Idole reconnu & adoré en qualité d'Udſigami, ou Dieu tutelaire de la ville, & cela le jour de ſa naiſſance. — (Engelbert KæmpferHistoire naturelle, civile et ecclésiastique de l'Empire du Japon, traduit par Jean-Gaspar Scheuchzer d'après la version anglaise, tome 2nd, P. Gosse et J. Neaulme, La Haye, 1729, p. livre 4e, page 39 → consulter cet ouvrage)

L'on trouve facilement sur Gallica que le terme est utilisé (au pluriel et en roman — comparez avec la composition de torii dans le même extrait) dans une brochure de 1900 :

Le chemin de fer de Kobé à Hiroshima, la station navale de la Mer Intérieure est complétement terminé ; tout près se trouve l'île sacrée de Miyajima, avec ses torii bâties au loin dans l'eau, ses rives garnies de lanternes en pierre et ses daims domestiques vaguant parmi ses bosquets de bambous entralacés comme à Nowa. Personne n'est né ni mort sur cette île sacrée, et dans les matsuris ou fêtes d'été qui s'y donnent il y a un déploiement de lanternes d'un pittoresque qui n'est égalé par nul autre lieu de pélérinage. — (Eliza Ruhamah ScidmorePar l'Occident à l'Extrême-Orient, guide des principales villes de la Chine et du Japon avec une notice sur la Corée, Cie du Chemin de Fer Pacifique Canadien, 1900, p. page 51 → consulter cet ouvrage)

Une simple recherche sur un moteur de recherche permet de retrouver des usages contemporains.

Respectueusement, 78.194.160.175 5 août 2018 à 01:39 (UTC)[répondre]

Au passage : il existe un article encyclopédique w:fr:matsuri dans Wikipédia. Cordialement. Alphabeta (discussion) 5 août 2018 à 15:21 (UTC)[répondre]
Et il existe aussi une entrée wikt:en:matsuri dans le Wiktionnaire en langue anglaise. Alphabeta (discussion) 5 août 2018 à 15:25 (UTC)[répondre]
À 78.194.160.175 (d · c · b) : pourquoi ne pas créer vous-même cette entrée « matsuri (D H L) » ? Vous pouvez partir du copié-collé de wikt:fr:samouraï par exemple, en modifiant ce qui doit l’être. Bon courage donc. Alphabeta (discussion) 5 août 2018 à 15:34 (UTC)[répondre]
NB : on trouve dans les (précieuses) archives du Wiktionnaire les citations suivantes :
  1. Utilisateur:Daahbot/Journaux/2011-03-16 : * matsuri (2) : Les brochures vantaient ses onsen (bains chauds), aux vertus roboratives, sa vie communautaire, rythmée par les festivals matsuri, et sa gastronomie riche en poissons excellents. — (Japon : la région dévastée s'enfonce dans le pessimisme, Figaro.fr, 16 mars 2011)
  2. Utilisateur:Daahbot/Journaux/2012-04-01 : * matsuri (2) : yack est t-y encoremieux, le « kanamara matsuri » japonais lien C’est le seul pays où la clope est interdite, faut bien sucer quelque chose. — (Au Bhoutan, le phallus est sacré, rue89.com, 1 avr 2012)
Merci au bot Daahbot et à son maître Darkdadaah (d · c · b), une fois encore ! Alphabeta (discussion) 5 août 2018 à 17:40 (UTC)[répondre]
En japonais 祭り, matsuri signifie simplement la fête. — TAKASUGI Shinji (d) 6 août 2018 à 03:15 (UTC)[répondre]
Je vois que l’entrée a été créée par l’IP 2A01:E34:EC2A:AF0:95CF:7F96:A4B:E64B (d · c · b) : merci à cette IP. Alphabeta (discussion) 28 août 2018 à 09:38 (UTC)[répondre]

Blouses blanches

[modifier le wikicode]
Cliché commons:File:Doctors' plot, Polin museum.jpg : le « complot des blouses blanches » vu par la propagande. Alphabeta (discussion) 12 août 2018 à 18:52 (UTC)[répondre]

Bonjour, je propose ce mot pour "personnel médical". Exemple : les blouses blanches ont déposé un préavis de grève. Champaniarden (discussion) 9 août 2018 à 14:16 (UTC)[répondre]

On peut lire dans la Pédia :
  1. w:fr:Blouse
  2. w:fr:Effet « blouse blanche »
  3. w:fr:Complot des blouses blanches
  4. w:fr:Les Blouses blanches (article d’homonymie)
Alphabeta (discussion) 11 août 2018 à 13:45 (UTC)[répondre]

Il manque l’article de cet instrument de percussion assez fréquent, le güiro. Voir l’article Wikipédia. (Commentaire fait par l’IP 104.237.86.66 - 11 août 2018 à 07:34)

Un article w:fr:güiro existe effectivement dans la Pédia. Alphabeta (discussion) 11 août 2018 à 13:32 (UTC)[répondre]
Selon l’article, on prononce guiro (\gi.ʁo\). Güiro est la graphie espagnole, parfois retenue en français. Renard Migrant (discussion) 11 août 2018 à 14:12 (UTC)[répondre]

Comme on se retrouve!

[modifier le wikicode]

Cette locution devrait mériter un article, je pense. (Commentaire fait par l’IP 104.237.86.66 - 11 août 2018 à 07:35)

On peut jeter un œil sur :
Alphabeta (discussion) 11 août 2018 à 13:53 (UTC)[répondre]

Voire passer à l’acte que le Wiktionnaire anglais a déjà (en:passer à l'acte). Assez figé ? — Automatik (discussion) 12 août 2018 à 01:36 (UTC)[répondre]

Je me suis permis de modifier « == xxpasser à l'action]] == » en « == xxpasser à l’action]] == ». Alphabeta (discussion) 12 août 2018 à 18:43 (UTC)[répondre]

En psychanalyse, la solitarité est un concept développé par Michel De Wolf comme une solidarité nouvelle en jeu dans l’expérience analytique, dans laquelle l’analyste doit comprendre que s’il est seul dans son acte psychanalytique, il n’est pas le seul à être seul.

La solitarité est également une théorie développée par le Collectif MANIFESTEMENT selon laquelle le champ politique ne peut être investi que quand l’humain rencontre le hors-champ familial, quand il se sent solitaire-au-monde, quand il voit en l’autre autre chose qu’un frère, une soeur, un père, une mère.

(Commentaire fait par l’IP 91.182.30.174 - 12 août 2018 à 09:19 91.182.30.174)

J’ai modifié « En psychanalyse, xxla solitarité]] est » en En psychanalyse, la xxsolitarité]] est ». Alphabeta (discussion) 12 août 2018 à 18:46 (UTC)[répondre]

Je soumets à la sagacité locale la locution elliptique avoir la pâteuse signifiant apparemment « avoir la bouche pâteuse », « avoir la bouche sèche » ; je préfère ne pas créer l’article en l’absence de confirmation. Par recherche en ligne, j’en trouve quelques occurrences informelles. — SniperMaské (discussion) 12 août 2018 à 21:12 (UTC)[répondre]

Presse-purée

[modifier le wikicode]

Ce mot commun dans la langue française désigne également un type de public des sites touristiques. Il est communément utilisé par des guides touristiques depuis 2018. Il désigne un public, ayant un esprit logique, mais une connaissance limitée des choses. En effet, lors d'une visite guidée du village, un touriste a cru reconnaitre un presse-purée en voyant un pressoir à raisin. Cette formulation est depuis utilisée pour désigner des personnes aux connaissances restreintes (ce qui ne limite cependant pas leur soif de connaissance).

(Commentaire fait par l’IP 2a01:e0a:16c:3000:8155:47c:c0c3:1952 - 14 août 2018 à 21:45)

Je propose le mot Warnung qui est la traduction du mot avertissement en allemand car je l'ai recherché et trouvé manquant. — message non signé de Maxime12346 (d · c) du 16 août 2018 à 13:19

Je me suis permis de modifier « == xxwarnung]] == » en « == xxWarnung]] == ». On pourra consulter wikt:de:Warnung pour créer cette entrée « Warnung (D H L) ». Alphabeta (discussion) 17 août 2018 à 10:14 (UTC)[répondre]
Bonjour
Pour les italianophones (Notification @Otourly : par exemple), il y a féminin de l’adjectif bigio a créer.
--Basnormand (discussion) 17 août 2018 à 07:39 (UTC)[répondre]
Notification @Basnormand : fait. Otourly (discussion) 17 août 2018 à 18:46 (UTC)[répondre]
Notification @Otourly : Bravo ! et merci. --Basnormand (discussion) 17 août 2018 à 19:12 (UTC)[répondre]

Ainsi que ses dérivés mettre du plomb dans la tête, avoir du plomb dans la cervelle, mettre du plomb dans la cervelle, avoir du plomb dans le ciboulot, mettre du plomb dans le ciboulot (et les formes réflexives pour les locutions dérivées de "mettre"), aux sens figurés d'"être intelligent", "maîtriser des connaissances", ou "acquérir des connaissances".

Alphos (discussion) 17 août 2018 à 12:52 (UTC)[répondre]

(2018) Traduction française du terme anglais dongle.

Locution nominale

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
Proposer un mot/août 2018 Proposer un mot/août 2018s
\kle.dyl\

clédule \kle.dyl\ féminin

  1. Modèle:informatique Composant matériel se branchant sur les ordinateurs ou les téléviseurs, généralement sur un port d'entrées-sorties (clédule Bluetooth, clédule WIFI).

— message non signé de 37.71.183.42 (d · c)

Aucune attestation, d'où sort ce mot au juste (pour rappel on n'en n'invente pas ici : WT:CAA) ? JackPotte ($) 20 août 2018 à 15:47 (UTC)[répondre]
Notification @37.71.183.42 : - qui mise sans doute sur la clédulité du lecteur - l’a placé aujourd’hui dans Dongle sur WP, voir diff - j’ai réverté. --Patatruc (discussion) 20 août 2018 à 17:16 (UTC)[répondre]
Une traduction comment ? Dongle vient probablement de dangle (en:dongle). Une traduction serait donc ... pendouiller ? Renard Migrant (discussion) 23 août 2018 à 15:47 (UTC)[répondre]

Mot Gabonais utilisé pour décrire une laideur exagérée et des mâchoires très développées.

(Commentaire fait par l’IP 154.0.26.238 - 20 août 2018 à 22:47)

43 langues au gabon selon Wikipédia. Évidemment, ce n’est pas du français. Renard Migrant (discussion) 23 août 2018 à 16:58 (UTC)[répondre]

Est-ce qu'un francophone voudrait créer l'article être cher? La traduction anglaise est significant other. Merci. Gene (discussion) 23 août 2018 à 08:37 (UTC)[répondre]

Notification @Gene : je ne crois pas que ces deux termes sont équivalents. Être cher n’est pas utilisé uniquement pour un partenaire de vie (significant other). Significant other signifie moitié ou âme sœur, tandis que être cher signifie être qui nous est cher, à qui l’on tient (sens 45 de « tenir »). — Automatik (discussion) 23 août 2018 à 08:48 (UTC)[répondre]
Google Ngram Viewer montre que significant other est utilisé principalement au singulier depuis 1990 ([5]) tandis que être cher au pluriel ([6]), qui est plus proche à loved one ([7]). — TAKASUGI Shinji (d) 23 août 2018 à 13:13 (UTC)[répondre]
Cette requête Ngram montre que être cher est plus courant que êtres chers, mais je suis d’accord avec la remarque. — Automatik (discussion) 23 août 2018 à 15:37 (UTC)[répondre]
Partenaire me semble la meilleure traduction. Qu’en pensez-vous ? Renard Migrant (discussion) 23 août 2018 à 16:19 (UTC)[répondre]

Cité dans l’étymologie de ... pourparler ! Cotgrave 1611 « discuter ».
« le mariage de monseigneur le Dauphin, à ma belle-fille Charlote de Savoye, que ja long-temps s’est pourparlé  » — (Œuvres complètes de Charles Duclos, édition de 1806. Charles Duclos, 1704-1772)
Renard Migrant (discussion) 23 août 2018 à 16:18 (UTC)[répondre]

L’auctorialité semble être la qualité de quelqu'un qui est auteur. C'est à rapprocher de l'adjectif auctorial/auctoriale.

— message non signé de Morhelluin (d · c) du 25 août 2018 à 12:37

Aspects de l’auctorialité dans les traductions de langue vulgaire avant 1540 — (Furno, Mouren, Auteur, traducteur, collaborateur, imprimeur: qui écrit ? 2012. Voir. Ajouté par Renard Migrant (discussion) 26 août 2018 à 10:14 (UTC))[répondre]

Lexique en anglais des paris sur les courses de chevaux

[modifier le wikicode]

Depuis avril, je travaille pour un bookmaker, ici en Angleterre, et j’aimerais bien avoir des traductions de place (verbe) et exacta (ou forecast). Renard Migrant (discussion) 26 août 2018 à 10:07 (UTC)[répondre]

en un éclair

[modifier le wikicode]

Bonjour,

La locution « en un éclair » ne mériterait-elle point une entrée dans le WT ?

Après tout, il existe bien une entrée wikt:fr:à la vitesse de l’éclair

Alphabeta (discussion) 26 août 2018 à 15:55 (UTC)[répondre]

Cette locution n’est-elle pas assez figée ?

  • Quel intérêt à connaître sa fréquence cardiaque maximale ? [8]
  • Traduire les brevets : quel intérêt ? [9]

TAKASUGI Shinji (d) 27 août 2018 à 03:45 (UTC)[répondre]

Maybe. Per utramque cavernam (discussion) 27 août 2018 à 14:07 (UTC)[répondre]

What about quel rapport, en quel honneur? Per utramque cavernam (discussion) 29 août 2018 à 18:29 (UTC)[répondre]

Réalisanimateur

[modifier le wikicode]

Bonjour,

Je ne connais pas les us et coutumes sur le wiktionnaire, en particulier les conditions d'admission d'un néologisme. J'ai vu passer le terme « réalisanimateur » sur une vidéo Youtube d'une critique cinéma SF un peu connue dans le milieu. Est-ce suffisant (franchement, j'ai de gros gros doutes, aucun résultat sur Google et Duckduckgo, mais ces moteurs n'indexent évidemment pas les contenus des vidéos) ? J'aime bien le mot Sourire Litlok (discussion) 28 août 2018 à 11:11 (UTC)[répondre]

Bonjour. On propose que soit créée une entrée :

dans le WT. WP a déjà son article

Alphabeta (discussion) 28 août 2018 à 14:07 (UTC)[répondre]

PS : de plus nos amis anglais ont déjà une entrée wikt:en:ceinture de chasteté (ne comportant que la seule section par langue wikt:en:ceinture de chasteté#French), depuis le « 13 November 2017 » ! Alphabeta (discussion) 28 août 2018 à 14:14 (UTC)[répondre]
Je viens de vérifier : l’article w:fr:ceinture de chasteté a été créé le 18 décembre 2006 à 02:24 par l’IP 147.9.195.22 (d · c · b). Alphabeta (discussion) 29 août 2018 à 10:39 (UTC)[répondre]
fait Je considère deux sens pour deux objets utilisés de manières différentes. Vous pouvez changer ça si vous pensez qu’il n’y a qu’un seul sens, ou préciser les définitions données Noé 1 octobre 2018 à 11:32 (UTC)[répondre]
Merci pour ce travail. Je vous fais confiance… Alphabeta (discussion) 1 octobre 2018 à 18:32 (UTC)[répondre]

<<nyengele>>

[modifier le wikicode]

Nom de tribu Luba de la R.D.Congo se trouvant en pleine cuvette centrale dans la province du kasaï-central(tshikapa),district de lulua,territoire de Dibaya,collectivité nkonko,groupement bena kasase(ntabala mbumba),village tshikaji.C'est un nom qui se mari à la coûtume et aux moeurs des générations. (Commentaire fait par l’IP 41.243.17.168 - 28 août 2018 à 16:25)

La peur des baisers, d'être embrassé.

Cette phobie existe réellement, elle touche plus généralement les adolescents. C'est un complexe psychologique lié a une assez grosse anxiété amoureuse, fait que le contact d un baiser peu les amener au vomissements... Pas très glam je sais...

Cette phobie est aussi la peur de transmission microbiennes par l'échange de bisous..

Pour ce qui est de l'étymologie je m'en occupes si besoin. Elle est vérifiée et tirée du grec ancien. Si ce mot est pris en considération, contactez moi sur ma boîte message, je me chargerai de la création de la page :) j attend juste l'autorisation. Merci ;) --Etymologiko (discussion) 29 août 2018 à 14:14 (UTC)[répondre]

L’entrée

teste à créer. Il existe déjà une entrée

Alphabeta (discussion) 31 août 2018 à 10:08 (UTC)[répondre]

PS : l’entrée wikt:fr:marmotte section Nom commun 2 comporte la citation suivante :
  • Les marmottes, également dénommées "afatous", "aflalous" ou "abrignons", sont arrondies et ont la taille d'une cerise, la peau jaune se carmine au soleil, la chair verdâtre est consistante et acide, elles arrivent à maturité en septembre-octobre, broyées et pressées, les amandes des noyaux donnent l’huile de marmotte, jaune, douce et comestible. — (Marie-France TARBOURIECH, Conservatoire Botanique National Alpin de Gap-Charance, L'AFATOULIER OU LE PRUNIER DE BRIANCON [10])
Alphabeta (discussion) 31 août 2018 à 10:13 (UTC)[répondre]