Utilisateur:Lyokoï/bataclan
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1761)[1][5][6][9] (Le Larousse étymologique et historique de la langue française indique « vers 1750 » sans donner de sources[3].) À l’origine de ce mot on trouverait une onomatopée[1][2][5][6], proche de pa-ta-tra[4][8][9], formée à partir de la racine *patt-[3][4][7][9] que l’on retrouve dans presque toutes les langues romanes[7] et surtout dans les langues gallo-romaines sur tout le territoire français[2][7]. Cette onomatopée donne l’idée du bruit d’un ensemble d’être et/ou de choses en mouvement avec une idée de chute[2][6][7][9]. Ainsi, on la retrouve interprétée de diverse manière selon les régions :
- On a l’idée du bruit dans le picard pataclan (« bruit d’un corps qui tombe »)[7], le Erreur modèle étyl : langue inconnue ou absente[7], pour celui de Bray, précisément, Lien avec code de langue inconnu ! (« grand bruit »)[7], pareil pour celui du Havre où s’ajoute un sens dérivé qui désigne « un vantard »[7]. Dans le normand de l’Orne Lien avec code de langue inconnu ! désigne le « bruit d’un corps qui tombe dans l’eau »[7]. On retrouve aussi cette idée en occitan comme en Provence pataclan (« tapage »)[7], dérivé en « gros enfant potelé, personne grossièrement faite »[7], dans le bas-Limousin potoclan (« tapage ») dérivé en (« fatras »)[7], le béarnais bataclam (« bruit »)[11], le gascon bataclam (« vacarme, tapage »)[10] et on note aussi à Agen l’expression avé pataclan : « avoir roi, dame et valet, au jeu de carte »[7].
- On trouve l’idée d’un ensemble de chose dans l’occitan marseillais pataclan (« tout l'avoir d’une personne »)[7], le Erreur modèle étyl : langue inconnue ou absente du Havre Lien avec code de langue inconnu ! fait aussi « mobilier, ustensiles d’un ménage »[7], que l’on retrouve aussi dans le gallo de Coglès Code langue manquant ! (« biens, avoirs »)[7], le champenois de Langres bataclan (« tout ce qu’on possède »)[7], le franc-comtois bataclan (« tout ce qu’on possède ») dérivé en « tout ce qui compose la famille »[7], le francoprovençal du Val d’Aoste Code langue manquant ! (« tout ce qui forme un ménage, ustensiles, bétails, enfants, etc. »)[7], de Thônes (savoyard) bataclian (« attirail encombrant »)[7], de Grenoble bataclan (même sens)[7]. On la retrouve même dans l’ancien occitan pataclin (« bibelot de ménage »)[7].
- Cette variété montre que le mot est venu du peuple[12] et notamment par les argots[12]. En effet, c’est par les représentation populaire qu’il côtoie que Charles-Simon Favart[9] utilise ce mot dans son journal qui reste la première attestation écrite à l’heure actuelle[9]. Il le fait apparaître dans l’expression et tout le bataclan qui restera utilisée depuis[9]. Il est difficile d’affirmer que les différents sens populaires, régionaux et argotiques du mot soient issus de la même langue régionale ni de laquelle tant l’émigration fut variée dans le Paris des 18e et 19e siècles. L’hypothèse d’Oscar Bloch et Walther von Wartburg indiquant que le mot français vient du picard pataclan[2][7] qui a changé son initiale sous l’influence de battre[2] a été reprise dans quelques ouvrages actuellement[6][9]. Le sens originel de bruit a disparu du français actuel[6][9].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
Lyokoï/bataclan | Lyokoï/bataclans |
\ba.ta.klɑ̃\ |
bataclan \ba.ta.klɑ̃\ masculin
- (Populaire) Ensemble d’objets embarrassants.
- — Tenez, monsieur Ledru, me dit le valet du bourreau, voilà votre affaire ;
— vous n’avez pas besoin de vous presser ce soir ;
— nous vous laissons tout le bataclan ;
— demain, on les enterrera ;
— il fera jour ;
— ils ne s’enrhumeront pas pour avoir passé une nuit à l’air. — (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849) - On fera la noce tout de suite, demain si ça se peut, on aura les dispenses, d’ailleurs ici les formalités ne sont pas lourdes, le doyen fait ce qu’il veut, on est marié avant qu’on ait le temps de crier gare, ce n’est pas comme en France, où il faut des bans, des publications, des délais, tout le bataclan, et tu pourras te vanter d’être la femme d’un brave homme, et il n’y a pas à dire, c’est que c’est un marin, je l’ai pensé dès le premier jour quand je l’ai vu revenir de Herm avec le petit canon.. — (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866)
- Très-bien ! Mais combien un prêtre peut-il dire de messes par jour ? J’ai entendu dire, à l’époque où mes parents me faisaient élever dans la connaissance du catéchisme, de la liturgie, de la théologie et de tout le bataclan, j’ai entendu dire qu’un prêtre ne pouvait pas dire plus de trois messes par jour, et encore fallait-il, pour cela, qu’il fût spécialement autorisé par le pape. — (Léo Taxil, Encore le Sacre Cœur dans À bas la calotte, Bibliothèque anti-cléricale, 1879)
- — Tenez, monsieur Ledru, me dit le valet du bourreau, voilà votre affaire ;
- Modèle:par ext (Populaire) Cohue ; troupe qui embarrasse.
- Brigite.
Comment, vous ne savez pas ça. Allons ; fait bien voir que vous venez de loin. (confidemment) Il y aura vendredi cinq semaines, qu’il arriva ici, au château ; lui, sa fille, ses chiens, ses chevaux et tout le bataclan. — (August von Kotzebue, Le Fils naturel, 1791)
- Brigite.
- (Populaire) (Vieilli) Vacarme, bruit gênant.
- Des pingouins partout, des pétrels-tempêtes. Un endroit terrible. Ah ! Mille saints, mille singes ! Quel bataclan, et comme ça tape ! La bourrasque n’a pas besoin qu’on aille à son secours. — (Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866)
- CHŒUR.
Ah ! quelle musique
Magnifique !
Quel bataclan
Retentissant ! — (Jacques Offenbach, Le Voyage dans la Lune, 1875)
- (Argot) (Désuet) outils, pour les ouvriers.
- Je vas pas par quatre chemins ; quand je dis quelque chose, c’est que c’est ça : avec moi il y a pas de porte de derrière ; et la preuve que c’est pas comme tu crois, c’est que je vais te confier que pas plus tard qu’à ce soir je fais un chopin. J’ai déjà préparé tout mon bataclan, les fausses clefs ont été essayées ; si tu veux venir avec moi, tu verras comme je m’arrange. — (Eugène-François Vidocq, Mémoires, Tenon, 1829)
- (Suisse) (Populaire) Bande, groupe d’amis.
Variantes
[modifier le wikicode]- pataclan (Canada)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Ensemble d’objet
- Troupe
- Vacarme
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Bruit
- → voir vacarme
Outils
- → voir outils
bande d’ami
- → voir bande
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ba.ta.klɑ̃\
- France : écouter « Lyokoï/bataclan [ba.ta.klɑ̃] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Utilisateur:Lyokoï/bataclan sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Références
- [1] : Nouveau Petit Robert, 2001, page 226
- [2] : Oscar Bloch et Walther von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, Collection Quadrige Dicos Poche, Presses Universitaires de France, page 61, 1932 (réédition de octobre 2012)
- [3] : Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, page 93, 2011
- [4] : Pierre Enckell, Pierre Rézeau, Dictionnaire des onomatopées, Presses universitaires de France, 2005, page 338
- [5] : Le Grand Robert de la langue française Tome 1, dirigé par Alain Rey, 2001, page 1264
- [6] : Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022), page 205
- [7] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929
- [8] : Jacques Lanciault, Le mot du jour : bataclan, sur jacqueslanciault.com le 24 juillet 2012
- [9] : Et tout le bataclan !, sur parler-francais.eklablog.com, novembre 2015
- [10] : Lexico Gascon-Francese - Materiales de la Academia pro Lingua Romanica sur xarnege.com
- [11] : DICTIONNAIRE FRANCO-BÉARNAIS sur lebearn.net
- [12] : Hector France, Dictionnaire de la langue verte archaïsmes, néologismes, locutions étrangères, patois, 1907, page 13
- Sources
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (Lyokoï/bataclan), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Maurice Davau, Marcel Cohen, Maurice Lallemand, Dictionnaire du français vivant, Bordas, 1972, page 112
- « Lyokoï/bataclan », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage