schmiegen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIe siècle) Du vieux haut allemand smiogan via le moyen haut-allemand smigen ; du proto-germanique *smeugan – cf. DWb & DWDS ci-dessous. Apparenté notamment, dans les langues germaniques, au danois smyge, au norvégien smyge, au suédois smyga et à l’islandais smjúga ; plus loin, dans les langues slaves, au russe смыкать, à l’ukrainien сми́кати, au tchèque smýkat, et au polonais smykać.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich schmiege |
2e du sing. | du schmiegst | |
3e du sing. | er schmiegt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich schmiegte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich schmiegte |
Impératif | 2e du sing. | schmieg! schmiege! |
2e du plur. | schmiegt! | |
Participe passé | geschmiegt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
schmiegen \ˈʃmiːɡn̩\ (voir la conjugaison)
- (Pronominal) Se tenir ou se blottir (l’un contre l’autre).
Eines Tages, vor einem weihnachtlichen Geschäft, hatte sich Jeanne, die hingerissen das Schaufenster betrachtete, an ihn geschmiegt und gesagt: «Wie schön!» Er hatte ihr Handgelenk gedrückt. So war die Heirat beschlossen worden.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)- Un jour, devant une boutique de Noël, Jeanne, qui regardait la vitrine avec émerveillement, s’était renversée vers lui en disant : « Que c’est beau ! » Il lui avait serré le poignet. C’est ainsi que le mariage avait été décidé.
- (Pronominal) Épouser la forme, se conformer, se nicher.
Um die steifen Vatermörder, in die sich sein Kinn schmiegte, war die seidene Krawatte geschlungen, die dick und breit den ganzen Ausschnitt der buntfarbigen Weste ausfüllte …
— (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)- Autour du rigide faux col, entre les pointes duquel s’insérait son menton, s’enroulait, épaisse et large, la cravate de soie, emplissant toute l’échancrure du gilet bigarré…
Im Innenraum könnte dann Stanley Kubricks Film „Uhrwerk Orange“ Pate gestanden haben. Sitz und Seitenteilverkleidung sind in der gleichnamigen Farbe gestaltet, und die Präzision in der Umsetzung erinnert – wie auch im Exterieur – an ein Uhrwerk. Der Sitz schmiegt sich wie angegossen an den Körper und besteht ebenso wie die Gurte, die aus einem Hubschrauber stammen, sowie die Seitenverkleidung aus feuerfestem Material. Der Instrumententräger, der gleichzeitig der Karosseriestabilität dient, ist aus Aluminium und Karbon gefertigt.
— (Volker Koerdt, « Star Wars : Lamborghini Egoista: Einsitzer-Studie mit Kampfjet-Optik und 600 PS », dans Auto Zeitung, 20 juillet 2013 [texte intégral])- L’intérieur aurait pu être inspiré par le film de Stanley Kubrick « Orange mécanique ». Le siège et le revêtement latéral sont conçus dans la ladite couleur, et la précision de la mise en œuvre rappelle – comme celle de l’extérieur – un mouvement d’horlogerie. Le siège épouse parfaitement la forme du corps et est constitué, tout comme les sangles issues d’un hélicoptère et le revêtement latéral, d’un matériau ignifuge. Le tableau de bord, qui contribue également à la stabilité de la carrosserie, est fabriqué en aluminium et en carbone.
Dérivés
[modifier le wikicode]Verbes hyponymes en -schmiegen
Autres dérivés
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- Schmuck (« joaillerie », « bijoux » ; « décoration », « parure »)
- schmuck (« joli »)
- schmücken (« décorer », « orner », « parer »)
- schmuggeln (« faire de la contrebande », « faire passer en contrebande »)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « schmiegen [ˈʃmiːɡn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- DWb, das deutsche Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm, 1854-1960 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin schmiegen → consulter cet ouvrage