épouser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin spondere qui devient, en bas latin, sponsare « promettre en mariage, fiancer », par formation d’une forme itérative du premier groupe formée sur le radical du supin sponsum.
Verbe
[modifier le wikicode]épouser \e.pu.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre en mariage.
Je me repentis fort, ainsi que vous devez penser, d’avoir épousé cette pastoure…
— (Octave Mirbeau, Le Colporteur, 1886)Mais exhérédez les femmes ! au moins accomplirez-vous ainsi une loi de nature en choisissant vos compagnes, en les épousant au gré des vœux du cœur.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1842, chapitre deuxième)Tout son être se révoltait à la pensée d’épouser un de ces fellahs qu’elle voyait peiner et suer dans les champs, et plus encore ces petits boutiquiers contents d’eux, ces intendants soupçonneux et méprisants qui venaient parfois rendre visite à son grand-père et la soupesaient des yeux, comme si elle eût été un animal à vendre.
— (Out-el-Kouloub, « Zaheira », dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)Peu après, Doa et Vaï, des filles de la Louve, s’épousèrent même et ne voulurent plus de ce jour revoir les hommes.
— (Renée Dunan, Ces Dames de Lesbos, 1928)Si Dimitri ne voulait pas épouser Phoebe, il aurait au moins dû avoir le courage de l’avouer et de rompre formellement sa promesse. Au lieu de cela, il avait opté pour le silence et l'hypocrisie, […].
— (Lucy Monroe , Pour l'honneur des Pétronides, traduit de l’anglais, dans le volume Séducteurs, éditions Harlequin, coll. Coup de Cœur, 2012)Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un homme comme lui. Il ne te fera jamais rire.
— (Amanda Bayle, Tout ce qui brille, éd. CyPLoG, 2017, chapitre 19)
- S’adapter exactement à une forme donnée.
Il excelle à cintrer ses boudets pour qu’ils épousent bien la fesse du tendeur et ne viennent point lui baller sans cesse entre les cuisses.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Ce vêtement épouse les formes du corps. — Ce chemin épouse les accidents du terrain.
- S’adapter exactement à une idée, à un projet.
- – Ça vous va ? demanda Juliette.
– Aucun palais de conte de fées n’aurait pu mieux épouser mes vœux que ne le fait cet hôtel… — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 77)
- – Ça vous va ? demanda Juliette.
- (Sens figuré) Choisir de propos délibéré une chose et s’y attacher.
Appartenir à une école, c’est en épouser nécessairement les préjugés et les partis pris.
— (Gustave Le Bon, Psychologie des foules, Alcan, 1895, préface)Épouser les intérêts, les passions, la querelle de quelqu’un.
Retraité des terrains depuis 2017, Alou Diarra a rapidement épousé la carrière d’entraîneur. Une vocation qui s’est rapidement imposée à lui.
— (Lensois.com, 3/04/2024 → lire en ligne)
- (Sens figuré) Suivre, imiter.
De plus, de nombreuses études ont montré que la chute de la pratique, du recrutement ecclésiastique et même des croyances religieuses a commencé bien avant 1960. Encore là, le Québec épousait la marche de l'Occident.
— (Gérard Bouchard, Les nations savent-elles encore rêver?, Boréal, 2019, page 283)
Synonymes
[modifier le wikicode]- prendre en mariage
- figuré
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prendre en mariage (1)
- Allemand : heiraten (de), nehmen (de), freien (de)
- Anglais : marry (en), take (en)
- Azéri : evlənmək (az)
- Basque : ezkondu (eu)
- Espagnol : desposar (es), casar (es)
- Espéranto : edziĝi (eo), edziniĝi (eo)
- Grec : παντρεύομαι (el) (pandrev́ome)
- Grec ancien : γαμέω (*) gaméô
- Haoussa : aura (ha)
- Italien : sposare (it)
- Kazakh : үйлену (kk) üylenüw (homme), күйеуге шығу (kk) küyewge şığuw (femme)
- Kotava : yerumá (*)
- Latin : nubere (la) (pour une femme), in uxorem ducere (la) (pour un homme)
- Lingala : bála (ln)
- Néerlandais : trouwen (nl), huwen (nl)
- Norvégien (bokmål) : ekte (no), ta til ekte (no)
- Occitan : esposar (oc)
- Plautdietsch : frieen (*)
- Russe : жениться (ru), выходить замуж (ru), брать в жёны (ru), взять в жёны (ru), выйти замуж (ru)
- Shindzuani : (une femme) hulola (*)
- Shingazidja : (une femme) ulola (*)
- Solrésol : misifa (*)
- Swahili : (une femme) kutwaa (sw), (une femme) kuoa (sw)
(Sens figuré) Choisir de propos délibéré une chose et s’y attacher (2)
- Espagnol : ajustar (es)
- Néerlandais : aansluiten bij (nl)
Épouser les intérêts, les passions, la querelle de quelqu’un (3)
- Espagnol : ajustar (es)
- Néerlandais : de vorm aannemen van (nl)
(Sens figuré) Suivre, imiter. (5)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « épouser [e.pu.ze] »
- Somain (France) : écouter « épouser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (épouser), mais l’article a pu être modifié depuis.