schmecken
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (IXe siècle). Du moyen haut-allemand smecken, smacken (« ressentir le goût de quelque chose »), du vieux haut allemand (gi)smecken, (gi)smackēn, du moyen bas allemand smecken. À rapprocher du vieil anglais smæccan, du moyen néerlandais smāken, du néerlandais smaken, du suédois smaka.[1]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich schmecke |
2e du sing. | du schmeckst | |
3e du sing. | er schmeckt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich schmeckte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich schmeckte |
Impératif | 2e du sing. | schmecke schmeck! |
2e du plur. | schmeckt! | |
Participe passé | geschmeckt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
schmecken \ˈʃmɛkən\ ou \ˈʃmɛkn̩\ ou \ˈʃmɛkŋ̩\ (voir la conjugaison)
- (transitif) Goûter, faire usage des organes du goût, apercevoir avec les organes du goût.
Seit dem Fall auf den Kopf kann sie nicht mehr schmecken.
- Depuis qu'elle est tombée sur la tête, elle ne peut plus sentir le goût des choses.
Erinnern Sie sich an Ihren ersten Zungenkuss? An diesen lange herbeigesehnten und tausendmal vorgestellten Moment, in dem Sie sich mit wild hämmerndem Herzen und geschlossenen Augen in einen fremden Mund vorgetastet und zum ersten Mal einen anderen Menschen geschmeckt haben?
— (Sara Peschke, « Küsst Euch », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 06 avril 2023 [texte intégral])- Vous souvenez-vous de votre premier baiser colombin ? De ce moment tant attendu et mille fois imaginé où, le cœur battant à tout rompre et les yeux fermés, vous vous êtes aventuré dans la bouche inconnue et avez goûté pour la première fois à un autre être humain ?
Wer das Kuchentratsch besucht, gerät meist ins Schwärmen. Man schmeckt, dass die Kuchen nach privaten, traditionellen Rezepten gebacken werden.
— (Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 [texte intégral])- Les visiteurs du Café Kuchentratsch s’extasient souvent devant les gâteaux. On sent que les gâteaux sont préparés selon des recettes privées et traditionnelles.
- (intransitif) Avoir un goût, une saveur.
Dieses Menü schmeckt vorzüglich.
- Ce menu est délicieux.
Wie hat es dir/ihr/ihm geschmeckt?
- Comment tu as/elle/il a trouvé ça ?
Das schmeckt gut.
- Ça a bon goût
Das schmeckt nach mehr.
- Ça a un petit goût de revenez-y
Das schmeckt nach nichts.
- Ça n'a pas de goût
Besonders intensiv schmeckt Oregano, wenn er nicht allzu lange mitgekocht oder gebacken wird.
— (« Oregano, gerebelt », dans Bremer Gewürzhandel, 7 mai 2024 [texte intégral])- Le goût de l’origan est particulièrement intense lorsqu'il n'est pas cuit trop longtemps.
Der geschnittene Beifuß hat eine leichte Bitternote und schmeckt süßlich-würzig. Er lässt sich aber natürlich auch fein mahlen und mörsern und dann als Tischgewürz benutzen.
— (« Beifuß, geschnitten », dans Bremer Gewürzhandel, 12 mai 2024 [texte intégral])- L'armoise coupée a une légère amertume et un goût sucré et épicé. Mais on peut bien sûr aussi la moudre finement et l’écraser pour l'utiliser ensuite comme condiment de table.
- intransitif Avoir un bon goût.
Dieser Kaffee ist kalt und schmeckt nicht mehr, du kannst ihn wegschütten.
- Ce café est froid et n'a plus de bon goût, tu peux le jeter.
Hat's geschmeckt ?
- C'était bon, ça vous a plu ?
- (intransitif) (Sens propre) et (Sens figuré) Plaire, convenir.
Das schmeckt dem Chef nicht.
- Ça ne plait pas au patron.
- sich etwas schmecken lassen: Manger avec plaisir.
Lassen Sie sich es schmecken!
- Bon appétit!
Kreative vegane Alpenküche schlemmen kannst du bei Tante Förster am Grünen Markt in Fürth. Lass dir deftigen Vebab, vegane Käsespätzle, Röstkartoffeln mit Veggie-Speck (...) oder Bauernbruschetta schmecken.
— (« Tante Förster », dans veganguide e.V., 05 mai 2019 [texte intégral])- Tu peux déguster une cuisine alpine créative et végétalienne chez Tante Förster au Grüner Markt à Fürth. Déguste un vebab consistant, des spätzle au fromage végétaliens, des pommes de terre grillées avec du bacon végétalien (...) ou des bruschettas paysannes.
Hyponymes
[modifier le wikicode]- durchschmecken
- erschmecken
- herausschmecken (reconnaître le goût)
- hereinschmecken
- nachschmecken
- vorschmecken
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Geschmack (goût)
- Geschmäckle
- Geschmackssinn
- schmackhaft (délicieux, délicieuse), (savoureaux, savoureuse)
- schmackig
- Schmecken
- Schmeckenbecher
- Schmecker
- Schmeckerin
- Schmeckerkoch
- Schmeckerlein
- Schmeckerlust
- schmeckfähig
- Schmeckhaar
- Schmeckhaft
- schmeckhaftig
- schmeckig
- schmecklich
- Schmeckmeister
- Schmeckorgan
- Schmeckorgangeschmeckt
- schmecksam
- wohlschmeckend (savoureux, savoureuse)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]schmecken \ˈʃmɛkən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de schmecken.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de schmecken.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de schmecken.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de schmecken.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « schmecken [ˈʃmɛkŋ̩] »
- Berlin : écouter « schmecken [ˈʃmɛkn̩] »
- (Allemagne) : écouter « schmecken [ˈʃmɛkn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin schmecken → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : schmecken. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 663.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 254.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Métaphores en allemand
- Formes de verbes en allemand