convenir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]convenir \kɔ̃v.niʁ\ transitif indirect 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se convenir)
- Être convenable, approprié ou adéquat.
Puis, apercevant, sur le sentier du bas-côté, un caillou dont l’aspect lui convint, il le ramassa et le mit dans sa poche.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 381 de l’édition de 1921)De nombreuses expériences m’avaient convaincu que le régime végétarien était celui qui me convenait le mieux et me donnait la plus grande résistance physique.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Il est bien évident que les plantes vivent uniquement dans les milieux qui leur conviennent, […] : ainsi l’isotherme de 4°5 moyenne du mois de janvier concorde remarquablement avec la répartition de Rubia peregrina en Europe occidentale.
— (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, page 67)Il redoutait probablement de ne plus lui convenir et de rentrer dans le rang, de reprendre le bissac du trimardeur.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 54)Et dans la foulée, si le raccourci cubi ne vous convient pas, n'hésitez pas davantage à faire usage d'un cubiteneur en remplacement du cubitainer. Aucune raison pour que le vin s'aigrisse davantage dans l'un que dans l'autre.
— (Bernard Moreau-Lastère, Le français avec juste ce qu'il faut d'anglais, éd. Glyphe & Biotem, 2003, page 100)Ce style ne convient point au sujet que vous traitez. — Leurs opinions conviennent en tout.
- (Impersonnel) Être conforme aux usages, aux conventions, aux nécessités ou besoins ; être utile ou à propos.
M. Bernard, notaire, sortait de chez lui, à pointe d’aube […]. Il était entièrement vêtu de casimir noir, ainsi qu’il convient à un notaire.
— (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)Il fut non seulement poli, mais empressé, galant même plus qu’il ne convenait à son âge, et il fit si bien qu’il retint la marquise, prête à partir.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, part. 1, chap. 2.)Il ne me convient pas d’agir ainsi. — On délibéra longtemps sur ce qu’il convenait de faire.
Vous pouvez alléguer que mon peu de fortune autant que mes goûts m’interdisent de porter des bagatelles qui ne conviennent qu’à des reines ou à des courtisanes.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1855)
- (Impersonnel) Être souhaitable.
Les jeunes femmes ont un sens aigu de ce qu'il convient de faire et de ne pas faire quand on a cessé d'être jeune. « Je ne comprends pas, disent-elles, que passé quarante ans on se teigne en blond ; qu'on s'exhibe en bikini ; qu'on coquette avec les hommes. Moi, quand j'aurai cet âge-là... »
— (Simone de Beauvoir, La Force des choses, Éditions Gallimard, 1963, chapitre 6)Il convient que la raison entreprenne sur le sentiment.
— (Anatole France)C'est dans ce cercle de personnages politiques réservés et non de personnalités politiciennes et paradeuses qu'il convient de rechercher le profil du remplaçant que Paul Biya prépare pour le Cameroun », précise le politologue.
— (Michel Roger Emvana, Paul Biya: les secrets du pouvoir, Karthala Éditions, 2005, page 233)
- (Pronominal) Être approprié l’un à l’autre, se plaire mutuellement.
Ces deux-là ne se conviennent pas.
Ce jeune homme et cette jeune fille se conviennent très bien.
- Tomber d’accord.
Enfin nous convînmes des heures régulières de 10h. 30 et 18 h. pour communiquer désormais journellement et nous nous quittâmes, sur des amabilités réciproques […]
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Depuis une demi-heure, l’idée qu’il ne se trouvait pas seul entre ces murs le troublait sans qu’il voulût en convenir.
— (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 149)— Il a des dispositions, mais beaucoup de mauvaise volonté, il faut que j’en convienne.
— (Marguerite Duras, Moderato cantabile, Les Éditions de Minuit, 1958)Et bien, la mairie de Paris se contenta de m'indiquer les coordonnées d'une société de dépigeonnage et me raccrocha au nez sans autre forme de procès. Cavalière, cette attitude, vous en conviendrez.
— (Pierre Latil, Le vieux schnock: nouvelle noire, Ska Éditions (Noire sœur), 2015, chapitre 4)
- Faire un accord, une convention.
Ils convinrent entre eux de faire telle chose.
Ils sont convenus de se trouver en tel lieu. (voir note)
Convenir d’un arbitre, d’un article, du temps, du lieu.
Convenir du prix de quelque chose.
- Convenir des termes : S’entendre sur le sens de certains mots qui doivent être employés dans une discussion, un raisonnement.
C’est chose convenue.
C’est convenu.
- Langage convenu : Langage d’exception, sur les termes duquel on s’est mis d’accord.
Note :
- La règle traditionnelle utilise l’auxiliaire être dans le sens de « se mettre d’accord, reconnaître », et l’auxiliaire avoir dans le sens de « être approprié, être conforme » [1]. On dira donc : « Ce rôle m’a convenu jusqu’ici » ou « Nous sommes convenus de… ». « Nous avons convenu de… » est incorrect selon les puristes [2]. Cette règle néanmoins est peu respectée :
- Quand elles avaient décidé de vivre ensemble, par économie, elles avaient convenu que chacune préparerait à son tour le petit déjeuner — (Georges Simenon, Strip-tease, Presses de la Cité, 1958, chapitre 1)
Traductions
[modifier le wikicode]Être convenable, approprié, adéquat (1)
- Allemand : passen (de), eignen (de)
- Anglais : to fit (en), suit (en)
- Arabe : وَافَقَ (ar), نَاسَبَ (ar)
- Breton : dereout (br)
- Catalan : convenir (ca)
- Chinois : 适合 (zh) (適合) shì hé
- Espagnol : convenir (es), condecir (es)
- Espéranto : konveni (eo)
- Finnois : sopia (fi)
- Gallo : aviendr (*)
- Hunde : ilingilirana (*)
- Italien : convenire (it)
- Japonais : 適する (ja) teki suru
- Kotava : fudjé (*), gucé (*), katí (*)
- Néerlandais : passen (nl) ; schikken (nl)
- Occitan : convenir (oc)
- Okinawaïen : 合いん (*), あーいん (*)
- Polonais : pasować (pl), wypadać (pl)
- Portugais : convir (pt)
- Russe : годиться (ru) godiťsja
- Same du Nord : soahpat (*), heivet (*), dohkket (*)
- Shingazidja : ustahiki (*)
- Solrésol : sireresi (*)
Être conforme aux usages, aux conventions, aux nécessités ou besoins (2)
Tomber d’accord (5)
- Allemand : absprechen (de), vereinbaren (de), ausmachen (de)
- Anglais : to agree (en), to concur (en) (Soutenu), to be suitable for (en), to suit sub (en), to admit to something (en)
- Bulgare : съгласявам се (bg) săglasiavam se
- Espéranto : taŭgi (eo)
- Finnois : sopia (fi)
- Grec ancien : συμβαίνω (*) sumbaínô
- Ido : konvenar (io)
- Italien : convenire (it)
- Néerlandais : afspreken (nl)
- Polonais : zgadzać się (pl)
- Portugais : concordar (pt)
- Same du Nord : soahpat (*)
- Solrésol : ladomila (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « convenir [kɔ̃.vniʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- convenir sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (convenir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] « convenir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage, Centre national de ressources textuelles et lexicales
- [2] Dictionnaire de l’Académie française, 9e édition : « Rem. La règle traditionnelle est d’employer convenir : a) avec l’auxiliaire être dans le sens de « se mettre d’accord, reconnaître » (cf. supra III), b) avec l’auxiliaire avoir dans le sens de « être approprié » (cf. supra II); mais cette règle n’est pas toujours suivie, et l’usage tend à employer avoir comme seul auxiliaire, dans les 2 cas (cf. à ce suj. THOMAS 1956, COLIN 1971 et DUPRÉ 1972). »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin convenīre.
Verbe
[modifier le wikicode]convenir \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin convenīre.
Verbe
[modifier le wikicode]convenir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison) [konbeˈniɾ]
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « convenir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]convenir \kɔn.ve.ˈnir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin convenīre.
Verbe
[modifier le wikicode]convenir \Prononciation ?\ (graphie normalisée)
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Verbes impersonnels en français
- Verbes inergatifs en français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée