rôtir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]rôtir \ʁo.tiʁ\ ou \ʁɔ.tiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se rôtir)
- Faire cuire de la viande à un feu vif, de manière que le dessus soit croustillant et que l’intérieur reste tendre.
Petite et misérable gargote de la rue Sainte-Geneviève où je me nourrissais jadis si mal […], je ne vous oublie pas, […], ni vous cinquième étage de Montmartre où sur le papillon du gaz de l’escalier je rôtissais un bifteck sans épaisseur.
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)Cette masse d’hommes nous offrait alors un spectacle révoltant. On allumait des feux et l’on chauffait des fours pour faire rôtir les membres de nos infortunés compagnons.
— (Dillon, Voyage dans la mer du Sud, Revue des Deux Mondes, 1830, tome 1)Le mouton, […], est rôti en entier dans un four ad hoc chauffé à blanc et dont on a soin de boucher hermétiquement toutes les ouvertures avec de la terre glaise.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 49)
- Faire griller, saisir et dorer à la chaleur du feu.
Rôtir du pain, des marrons.
- (Sens figuré) Subir l’effet que cause la trop grande chaleur du soleil.
Il a gelé cette nuit ; si le soleil vient à donner maintenant, il rôtira tous les bourgeons, toutes les fleurs.
Il vaut mieux rôtir au soleil de l’indépendance que de goûter la fraîcheur au sein des cachots du despotisme et de la tyrannie.
— (Alphonse Allais, Pour cause de fin de bail : Le Droit de bouchon, Éditions de la Revue blanche, 1899, pages 59-60)
- (Intransitif) (Sens figuré) Bronzer.
- (Pronominal) (Par hyperbole) (Familier) Se chauffer de trop près, ou être toujours auprès du feu.
Mettez-vous à l’ombre, vous vous rôtissez.
- (Pronominal) (Familier) Se faire bronzer.
Il se rôtit au soleil.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Faire cuire de la viande à un feu vif, de manière que le dessus soit croustillant et que l’intérieur reste tendre. (1)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : braai (af)
- Allemand : braten (de), rösten (de)
- Breton : rostañ (br), rostiñ (br)
- Catalan : rostir (ca), torrar (ca)
- Corse : arrustiscè (co)
- Créole réunionnais : i féroti (*)
- Croate : ispržiti (hr)
- Danois : stege (da), riste (da), grille (da)
- Espagnol : tostar (es), asar (es), rostizar (es)
- Espéranto : rosti (eo)
- Estonien : praadima (et)
- Féroïen : steikja (fo)
- Finnois : paistaa (fi)
- Frison : briede (fy)
- Ido : rostar (io)
- Italien : arrostire (it)
- Mapuche : kangkatun (*)
- Néerlandais : braden (nl), branden (nl), roosteren (nl)
- Normand : tôtaer (*)
- Norvégien : steke (no)
- Occitan : tostar (oc), rostir (oc)
- Papiamento : rosto (*), rosti (*), tost (*)
- Portugais : assar (pt), torrar (pt), tostar (pt)
- Roumain : prăji (ro), frige (ro)
- Russe : жарить (ru), зажаривать (ru), зажарить (ru)
- Same du Nord : bassit (*), goardit (*)
- Shingazidja : uhoha (*)
- Suédois : halstra (sv), rosta (sv)
- Tchèque : péci (cs), smažit (cs)
- Tsolyáni : bíri (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France, Paris : écouter « rôtir [ʁo.tiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « rôtir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « rôtir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « rôtir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rôtir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- ô en français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Verbes intransitifs en français
- Hyperboles en français
- Termes familiers en français