nini
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunt de l’espagnol nini, contraction de ni estudia ni trabaja, « qui n’étudie pas ni ne travaille ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
nini | ninis |
\ni.ni\ |
nini \ni.ni\ masculin et féminin identiques
- (Très rare) Jeune personne qui a choisi de ne pas étudier, ni de travailler.
Entreprise louable que ce show plus moral que social permettant de croire que seul le manque de volonté explique la désespérance du jeune nini.
— (« “Génération ni-ni”, oué oué », Le Blogueur, Arte.tv, 8 novembre 2010)
- (Très rare) Jeune personne qui a terminé ses études et qui ne trouve pas de travail.
Se crée donc la génération « Nini » : Ni trabajo, Ni estudio (Ni travail Ni étude). Ceux qui terminent leurs études ne savent pas quoi faire de leur vie.
— (« Les Révoltes en Espagne », Indymedia Grenoble, grenoble.indymedia.org, 22 mai 2011)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Nini (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\
- (Famille) Bébé, petit enfant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Anatomie) Pupille.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Jeux) Poupée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- begi-nini (« pupille de l’œil »)
- ninika, ñiñika (« pousse, bourgeon »)
- ninikadura (« pousse, bourgeon »)
- ninikatu (« pousser des bourgeons »)
- ninikeria
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Begi-nini sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Contraction de ni estudia ni trabaja, « qui n’étudie pas ni ne travaille ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
nini \ˈni.ni\ |
ninis \ˈni.nis\ |
nini \ˈni.ni\ masculin et féminin identiques
- (Informel) NEET.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Nini, jeune personne qui a terminé ses études et qui ne trouve pas de travail.
- El Príncipe se ha mostrado esta mañana especialmente preocupado con la «triste» y «grave» realidad de los ‘ninis’, jóvenes que ni estudian ni trabajan y cuyo porcentaje en España (el 24%) nos sitúa en la cabeza de la UE. — (« El Príncipe previene a los estudiantes contra los ‘cantos de sirena’ del ‘relajo’ y el ‘atajo’ », ElMundo.es, 17 septembre 2012)
Le prince s’est présenté ce matin spécialement préoccupé par la « triste » et « grave » réalité des « ninis », jeunes qui n’étudient pas ni ne travaillent, et dont le pourcentage en Espagne (de 24 %) nous situe en tête de l’Europe. - En el texto, reclaman cambios y denuncian la situación del país, que registra una tasa de paro juvenil del 40%, la más alta de la Unión Europea, originando el perverso concepto de la generación ‘nini’ (ni estudia ni trabaja) contra la que los estudiantes se rebelan: «La juventud más preparada de nuestra historia vivirá peor que sus padres», escriben en el manifiesto. — (« La generación 'nini' clama por cambios », ElMundo.es, 7 avril 2011)
Dans le texte, ils réclament des changements et dénoncent la situation du pays qui enregistre un taux de chômage des jeunes de 40& %, le plus haut de l’Union européenne, d’où provient le concept perverse de la génération « nini » (qui n’étudie ni ne travaille) contre lequel les étudiants se rebellent : « La jeunesse la plus formée de notre histoire vivra plus mal que ses parents », écrivent-ils dans le manifeste.
- El Príncipe se ha mostrado esta mañana especialmente preocupado con la «triste» y «grave» realidad de los ‘ninis’, jóvenes que ni estudian ni trabajan y cuyo porcentaje en España (el 24%) nos sitúa en la cabeza de la UE. — (« El Príncipe previene a los estudiantes contra los ‘cantos de sirena’ del ‘relajo’ y el ‘atajo’ », ElMundo.es, 17 septembre 2012)
Notes
[modifier le wikicode]- L’orthographe nini est celle recommandée par l’Estilo plutôt que la variante attestée ni-ni.
Références
[modifier le wikicode]- « ‘nini’, en redonda y en una sola palabra », Estilo, 21 septembre 2012.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\ masculin (graphie ELG)
- (Langage enfantin) Nez.
Références
[modifier le wikicode]- Langage enfantin sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Classe | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 | munini | banini |
2 | munini | minini |
3 | ? | ? |
4 | rinini | manini |
5 | kanini | tunini |
6 | kinini | binini |
7 | runini | ? |
8 | bunini |
nini
Références
[modifier le wikicode]- Yvonne Bastin, André Coupez, Évariste Mumba, et Thilo C. Schadeberg (éditeurs), Bantu Lexical Reconstructions [Reconstructions lexicales bantoues], Royal Museum for Central Africa, Tervuren, 2002 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\ animé (pluriel : ninwag)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\ animé (pluriel : ninwag)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
- (Langage enfantin) Nez.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 3 octobre 2019)]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\
- Quoi
Utafanya leo nini?
- Que fais-tu demain?
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]nini \Prononciation ?\
- Neuf.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]Forme et orthographe des dialectes d’Alagna Valsesia, de Carcoforo et de Formazza.
Références
[modifier le wikicode]- Le nostre parole – Indschi werter – Unsere Wörter
- Le nostre parole – Inŝchi weirter – Unsere Wörter
- Ingeborg Geyer, Marco Angster, Marcella Benedetti, Luis Thomas Prader, 2014, Il tesoro linguistico delle isole germaniche in Italia, Luserna, Comitato unitario Isole Linguistiche Storiche Germaniche in Italia.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes rares en français
- Exemples en français
- Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe
- Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres
- basque
- Mots en basque issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en basque
- Lexique en basque de la famille
- Lexique en basque de l’anatomie
- Jouets en basque
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Termes informels en espagnol
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ELG
- Langage enfantin en gallo
- kinyarwanda
- Étymologies en kinyarwanda incluant une reconstruction
- Adjectifs en kinyarwanda
- ojibwa de l’Est
- Mots en ojibwa de l’Est issus d’un mot en proto-algonquien
- Étymologies en ojibwa de l’Est incluant une reconstruction
- Noms communs en ojibwa de l’Est
- Noms animés en ojibwa de l’Est
- ottawa
- Mots en ottawa issus d’un mot en proto-algonquien
- Étymologies en ottawa incluant une reconstruction
- Noms communs en ottawa
- Noms animés en ottawa
- poitevin-saintongeais
- Noms communs en poitevin-saintongeais
- poitevin-saintongeais en graphie normalisée
- Langage enfantin en poitevin-saintongeais
- swahili
- Pronoms en swahili
- Exemples en swahili
- walser
- Adjectifs numéraux en walser