ne pas être facile à traire
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de ne, pas, être, facile, à et traire, métaphore d’une vache qu’on essaye de traire : si elle est récalcitrante, l’opération est délicate, et l’on prend des risques en s’y essayant.
Locution verbale
[modifier le wikicode]ne pas être facile à traire \nə pa.z‿ɛtʁ fa.si.l‿a tʁɛʁ\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- (Populaire) Être d’une personnalité difficile, colérique, prompte à la discorde.
Ce gars-là a un frère jumeau qui m’a tout l’air, d’après les dires, de ne pas être facile à traire ! Méfie-toi de ces jumeaux trop attachés l’un à l’autre comme sont réputés l’être ces deux-là. Ce n’est pas un homme qu’on épouse, c’est deux ! Un pour le lit, l’autre pour la chienlit !
— (Suzanne Salmon, Les jumeaux de la sente aux pommiers, Cheminements, 2004, ISBN 978-2844782793)
- (Par extension) (Populaire) Pour une femme, être difficile à convaincre d’avoir un rapport sexuel.
— Tu te fourvois[sic] avec cette femme. […] Elle doit pas être facile à traire ! […]
— (Katherine Pancol, Les yeux jaunes des crocodiles, éditions Albin Michel, 2006, ISBN 978-2226169983)
— C’est à peine si elle me laisse l’escalader !
Traductions
[modifier le wikicode]- Croate : težak čovjek (hr) (1), teško primoravati ženu na spolni akt (hr) (2)