monsieur Tout-le-monde
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Composé de monsieur et de tout le monde.
Locution nominale
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
monsieur Tout-le-monde \mə.sjø tul.mɔ̃d\ |
monsieur Tout-le-monde \mə.sjø tul.mɔ̃d\ masculin singulier (pour une femme, on dit : madame Tout-le-monde)
- N’importe qui, une personne quelconque.
On voit mal comment on peut exiger de monsieur Tout-le-Monde l’usage d’un vocabulaire donné plutôt qu’un autre.
— (Marcel Diki-Kidiri, Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: Pour une approche culturelle de la terminologie, Karthala, 2008, p. 108)N'est-ce pas le propre de monsieur Tout-le-monde que de se croire au-dessus de la mêlée ?
— (Arni Thorarinsson, Le dresseur d'insectes, traduit de l'islandais par Eric Boury, Etditions Métailié, 2012, chap. 18)- (Rarement au pluriel) — Voilà ce qui nous rend meilleurs que tous ces ternes, ces messieurs Tout-le-Monde, ces balourds, les non-créateurs, qui se contentent d'absorber la lumière au lieu de la refléter. — (Brent Weeks, Le Couteau aveuglant, (Le Porteur de lumière - tome 2), traduit de l'anglais (États-Unis) par Emmanuelle Casse-Castric, Éditions Milady, 2015, chap. 24)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- homme de la rue
- Jos Bleau (Québec)
- Madame Michu
- Monsieur X
- Pierre, Jean, Jacques (Québec)
- Pierre, Paul, Jacques, Pierre, Paul ou Jacques
- Tartempion
- Untel
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Otto Normalverbraucher (de), Stino (de), Jedermann (de) masculin, Durchschnittsmensch (de) masculin
- Anglais : John Doe (en)
- Arabe algérien : ولاء (*)
- Espagnol : Señor Fulano (es)
- Espéranto : ajnulo (eo)
- Italien : Signore a tutti (it) masculin