jòia
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin gaudia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
jòia \ˈd͡ʒɔjo̞\ |
jòias \ˈd͡ʒɔjo̞s\ |
jòia \ˈd͡ʒɔjo̞\ (graphie normalisée) féminin
- Joie.
Tresfolir de jòia.
- Tressaillir de joie.
La jòia del musician li faguèt venir la fantasiá de lo jónher per saber quina bona aventura lo fasiá tant bramar per camins.
— (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)- La joie du musicien lui inspira la fantaisie de le rejoindre pour savoir quelle bonne aventure le faisait brailler si fort par les chemins.
Totes dos asondavan de jòia. Mas l’estrambòrd passat, vegèron la dificultat ont èran.
— (Andrieu Lagarde, Tres palometas blancas, 2003)- Tous deux débordaient de joie. Mais l’enthousiasme passé, ils virent la difficulté où ils étaient.
Tombèron dins los braces l’un de l’autre e se sarravan ambe de sospirs de jòia mesclats de plors, sens poder dire ren.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948)- Ils tombèrent dans les bras l’un de l’autre et ils se serraient avec des soupirs de joie mêlés de pleurs, sans pouvoir rien dire.
- Prix, récompense.
Ganhar las jòias.
- Remporter les prix.
Ne ganhèri fòrça de jòias qu’èri bòn escolan quand partent de la rintrada de 1945 quitèri lo pensionat Beauséjour per anar a l’escòla comunala de Sant-Julian.
— (Andrieu Lagarde, Tres palometas blancas, 2003)- J’en gagnais beaucoup de récompenses parce que j’étais bon écolier quand à partir de la rentrée de 1945, j’ai quitté le pensionnat Beauséjour pour aller à l’école communale de Saint-Julien.
- Joyau, bijou.
de pècas d’òr, de jòias e de pèiras preciosas
— (Andrieu Lagarde, Les Secrèts de las Bèstias, page 171, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)- des pièces d’or, des bijoux et des pierres précieuses
Dérivés
[modifier le wikicode]- joial (« jovial »)
- joialament (« joyeusement »)
- joièl (« bijou »)
- joielariá (« bijouterie »)
- joielièr (« joailler »)
- joiós (« joyeux »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- joià (Auvergnat)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Catalan : joia
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « jòia [ˈd͡ʒɔjo̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage