discutir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1344) Du latin discutĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]discutir
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental et nord-occidental : [diskuˈti]
- valencien : [diskuˈtiɾ]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « discutir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin discutĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]discutir \diskuˈtiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « discutir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin discutĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]discutir \diskyˈti\ (graphie normalisée)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « discutir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin discutĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]discutir \diʃ.ku.tˈiɾ\ (Lisbonne) \dʒis.ku.tʃˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Discuter, débattre.
(...) Blake manda entregar uma piza em casa de Ken. O estafeta toca à campainha, Ken abre a porta, sem hesitar, discute, espantado, com o funcionário, que se vai embora com a sua caixa.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- (...) Blake fait livrer une pizza chez Ken. Le livreur sonne, Ken ouvre la porte, sans hésiter, discute, étonné, avec l’employé, qui repart avec sa boîte.
Desde o século XIX, vem-se discutindo se a chegada dos portugueses ao Brasil foi obra do acaso, sendo produzida pelas correntes marítimas, ou se já havia conhecimento anterior do Novo Mundo e uma espécie de missão secreta para que Cabral tomasse o rumo do ocidente.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Depuis le XIXe siècle, on débat si l’arrivée des Portugais au Brésil est l'œuvre du hasard, au gré des courants maritimes, ou s’il existait déjà une connaissance préalable du Nouveau Monde et une sorte de mission secrète pour Cabral d'emprunter la route de l'Ouest.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \diʃ.ku.tˈiɾ\ (langue standard), \diʃ.ku.tˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒis.ku.tʃˈi\ (langue standard), \dʒis.ku.tʃˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \dʒiʃ.ku.tʃˈiɾ\ (langue standard), \dʒiʃ.ku.tʃˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \diʃ.ku.tˈiɾ\ (langue standard), \diʃ.ku.tˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \diʃ.ku.tˈiɾ\
- Dili: \diʃ.ku.tˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « discutir [diʃ.ku.tˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « discutir [diʃ.ku.tˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « discutir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais