claudo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) De clavis (« clé ») et clavus (« clou ») avec un \d\ épenthétique comme dans fundo ou tendo ; comparez avec le grec ancien κλείω, kleio (« fermer ») à partir de la même racine indoeuropéenne.
- (Verbe 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe 1
[modifier le wikicode]claudō, infinitif : claudere, parfait : clausī, supin : clausum *\ˈklau̯.doː\ transitif (voir la conjugaison)
- Clore, fermer, boucher.
Nec ita claudenda res est familiaris, ut eam benignitas aperire non possit, nec ita reseranda, ut pateat omnibus.
— (Cicéron)- Il ne faut pas fermer sa bourse au point que la bienfaisance ne puisse l’ouvrir, ni l’ouvrir toute grande à tous.
oculos (lumina) claudere.
- Fermer les yeux.
Agmen claudere.
- Être à l’arrière-garde.
- Terminer, finir, achever.
Pars animam laqueo claudunt.
— (Ovide)- Certaines personnes s'étranglent avec un lacet.
- Enclore, entourer, cerner, couper, barrer, arrêter, intercepter.
Sanguinem claudere.
— (Pline)- Arrêter le sang.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Par préfixation
- acclūdō, adclūdō (« fermer »)
- circumclaūdō, circumclūdō (« enceindre, clore en entourant »)
- conclūdō (« conclure »)
- → voir dérivés de concludo
- disclūdō (« enfermer à part, séparer »)
- disclūsiō (« séparation par enfermement »)
- exclūdō (« exclure »)
- → voir dérivés de excludo
- extraclūsus (« enfermé dehors »)
- inclūdō (« inclure »)
- → voir dérivés de includo
- interclūdō (« couper une voie d'accès, une fuite »)
- interclūsiō (« action de boucher ; suffocation ; parenthèse »)
- intraclūsus (« enfermé dedans »)
- introclūdō (« enfermer »)
- occlūdō (« clore, fermer »)
- occlūsiō (« obstruction »)
- praeclūdō (« fermer devant, obstruer, interdire l'accès à »)
- praeclūsiō (« action de fermer une blessure »)
- praeclūsōr (« celui qui interdit l'usage de »)
- proclūdō (« enfermer »)
- rēclūdō (« ouvrir la porte »)
- reclūsiō (« action d'ouvrir, ouverture »)
- sēclūdō (« enfermer à part, isoler, séparer »)
- seclūsōrium (« volière »)
Par déverbation
- clausa (« endroit fermé de la maison »)
- clausibilis (« qui peut être fermé »)
- inclausibilis (« qui ne peut être fermé »)
- clausilis, clusilis (« qui se ferme aisément »)
- clausor, clusor (« celui qui enferme ; forgeron »)
- claustra, claustrum, clostrum, clustrum (« fermeture, enclos »)
- claustellum, clostellum (« verrou, serrure, cloison »)
- claustralis (« qui sert de barrière »)
- claustrarius (« de serrure »)
- claustritimus, claustritumus (« portier »)
- clausula (« fin, conclusion, extrémité ; clause »)
- clausum (« enclos, clos »)
- clausura, clusura (« fermeture, porte »)
- clausus (« clos »)
- semiclausus (« à moitié clos »)
- clusaris, clusarius (« qui ferme, qui sert à fermer »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]claudo, infinitif : claudĕre \ˈklau̯.do\ intransitif (voir la conjugaison)
- Boiter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- claudaster (« un peu boiteux »)
- claudeo (« boiter, clocher »)
- claudicō (« clocher, claudiquer »)
- claudicatio (« claudication »)
- inclaudicabilis (« qui ne boite pas, non boiteux »)
- claudosus (« inégal, boîteux »)
- claudus (« boîteux »)
- inclaudibilis (« irrationnel »)
Références
[modifier le wikicode]- « claudo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage