capotar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]capotar \ka.poˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Capoter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ka.poˈtaɾ\
- Mexico, Bogota : \ka.p(o)ˈtaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \ka.poˈtaɾ\
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]capotar [kapuˈta] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Relever la capote d'une voiture.
- Donner des coups sur la tête, tapoter.
- (Languedocien) Variante de capusar.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « capotar [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]capotar \kɐ.pu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.po.tˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Capoter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kɐ.pu.tˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.pu.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ka.po.tˈa\ (langue standard), \ka.po.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ka.po.tˈaɾ\ (langue standard), \ka.po.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kɐ.po.tˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.po.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ.po.tˈaɾ\
- Dili: \kə.po.tˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « capotar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Dénominaux en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Dénominaux en occitan
- Verbes en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- occitan languedocien
- Verbes à alternance vocalique en occitan
- portugais
- Dénominaux en portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais